Zohar Acherai - Section 15 - "While the King was reclining at his board"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai Section 15

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Aba opens by saying that the title verse means that Yisrael emitted a wonderful fragrance when they stood at Mount Sinai to receive the Torah. While Moses went up to receive the tablets, Yisrael deserted their wonderful fragrance and turned to the golden calf. Rabbi Aba explains the verses from the esoteric point of view, telling us about the flow of wisdom and understanding down from the highest realms and culminating in the union of Zeir Anpin and Malchut; this brings blessings to every level.

Relevance of the Passage

The relevance is not yet revealed.

Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

פָּתַח ר' אַבָּא וְאָמַר עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, בְּשַׁעֲתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִשְׁתְּכַח וְזַמִּין בְּטוּרָא דְּסִינַי, לְמֵיהַב אוֹרַיְיתָא לְיִשְׂרָאֵל, נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ, יִשְׂרָאֵל יָהֲבוּ וּסְלִיקוּ רֵיחָא טַב, דְּקָאֵים וְאָגִין עָלַיְיהוּ לְדָרֵי דָּרִין. וְאָמְרוּ, כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְיָ' נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. ד"א עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ, בְּעוֹד דְּסָלִיק מֺשֶׁה לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָא מְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִתְחֲקָק בִּתְרֵי לוּחֵי אֲבָנִין, יִשְׂרָאֵל שָׁבְקוּ הַהוּא רֵיחָא טָבָא דַּהֲוָה מִתְעַטֵּר עָלַיְיהוּ, וְאָמְרוּ לָעֵגֶל, אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba opened the discussion with the verse, "While the king was reclining at his board, my nard sent forth its fragrance" (Shir Hashirim 1:12). This verse has been explained by the friends. When the Holy One, blessed be He, was ready and present on Mount Sinai to give Torah to Yisrael, "my nard sent forth its fragrance," as Yisrael emitted a wonderful fragrance that has shielded them for countless generations. This was what they said then, "All that Hashem has said will we do, and obey" (Shemot 24:7). Another explanation of, "While the King was reclining at his board:" While Moses went up to receive the Torah from the Holy One, blessed be He, which was engraved within the two tablets of stone, Yisrael deserted that wonderful fragrance that crowned them and said to the golden calf, "These are your Elohim, Yisrael" (Shemot 32:4).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

    הַשְׁתָּא הַאי קְרָא בְּרָזָא דְּחָכְמְתָא הוּא, ת"ח, כְּתִיב וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן, הַאי נַהֲרָא אִתְפְּשָׁט בְּסִטְרוֹי, בְּשַׁעֲתָא דְּמִזְדְּוַּוג עִמֵּיהּ בְּזִוּוּגָא שְׁלִים, הַאי עֵדֶן בְּהַהוּא נָתִיב, דְּלָא אִתְיְידַע לְעֵילָּא וְתַתָּא, כד"א נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט. וְאִשְׁתְּכָחוּ בִּרְעוּתָא דְּלָא מִתְפָּרְשָׁן תְּדִירָא חַד מֵחַד. כְּדֵין נָפְקִין מַבּוּעִין וּנְחָלִין, וּמְעַטְּרִין לְבֵן קַדִּישָׁא, בְּכָל אִינּוּן כִּתְרִין, כְּדֵין כְּתִיב בַּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ. וּבְהַהִיא שַׁעֲתָא יָרִית הַהוּא בֵּן אַחֲסַנְתָּא דַּאֲבוֹי וְאִמֵּיהּ, כְּדֵין הוּא אִשְׁתַּעֲשַׁע, בְּהַהוּא עִנּוּגָא וְתַפְנוּקָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Now, LET US EXPLAIN this verse from the standpoint of the secret of wisdom. Come and see, "And a river went out of Eden to water the garden" (Beresheet 2:10). This river, DENOTING BINAH, spreads on all sides when this Eden, NAMELY CHOCHMAH, joins with it in complete union in this path not known above or below, DENOTING YESOD OF CHOCHMAH, as in the verse, "There is a path which no bird of prey knows" (Iyov 28:7). Thus, CHOCHMAH AND BINAH desire not to part from one another. Then fountains and streams exit FROM THEM, DENOTING THE MOCHIN OF ZEIR ANPIN, and crown the holy son, ZEIR ANPIN THE SON OF YUD HEI, with all these crowns, DENOTING MOCHIN. It is then written, "With the crown with which his mother crowned him" (Shir Hashirim 3:11), DENOTING MOCHIN ALSO KNOWN AS CROWN. At that time, that son ZEIR ANPIN will inherit the inheritance of his father and mother, NAMELY THE MOCHIN THAT EXUDES FROM THE UNION OF CHOCHMAH AND BINAH THAT ARE REFERRED TO AS ABA AND IMA. Then, He will delight in pleasures.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

    וְתָאנָא, בְּשַׁעֲתָא דְּמַלְכָּא עִלָּאָה בְּתַפְנוּקֵי מַלְכִין, יָתִיב בְּעִטְרוֹי, כְּדֵין כְּתִיב עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ נִרְדִּי נָתַן רֵיחוֹ. דָּא יְסוֹד דְּאַפִּיק בִּרְכָאן לְאִזְדַּוְּוגָא מַלְכָּא קַדִּישָׁא בְּמַטְרוֹנִיתָא. וּכְדֵין אִתְיַיהֲבוּן בִּרְכָאן בְּכֻלְּהוּ עָלְמִין, וּמִתְבָּרְכָן עִלָּאִין וְתַתָּאִין. וְהַשְׁתָּא הָא בּוּצִינָא קַדִּישָׁא מִתְעַטָּר בְּעִטְרוֹי דְּהַאי דַּרְגָּא, וְהוּא וְחַבְרַיָּיא סְלִיקוּ תּוּשְׁבְּחָן מִתַּתָּא לְעֵילָּא, וְהִיא מִתְעַטְּרָא בְּאִינּוּן תּוּשְׁבְּחָן. הַשְׁתָּא אִית לְאַפָּקָא בִּרְכָאן לְכֻלְּהוּ חַבְרַיָּיא מֵעֵילָּא לְתַתָּא, בְּהַאי דַּרְגָּא קַדִּישָׁא, ור' אֶלְעָזָר בְּרֵיהּ לֵימָא מֵאִינּוּן מִלִּין מְעַלְּיָין דְּאוֹלִיף מֵאֲבוֹי.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    We have learned that when the supernal King, NAMELY ZEIR ANPIN, with delicacies fit for kings sits crowned, it is written, "While the king was reclining at his board, my nard sent forth its fragrance." "MY NARD" refers to Yesod that emits blessings so that the holy King, ZEIR ANPIN, joins with the Queen, NAMELY MALCHUT. Then blessings are given to the worlds and those in the upper and lower worlds are blessed. Now the holy luminary is crowned by this level, MEANING THE MOCHIN OF ZEIR ANPIN FROM ABA AND IMA, ALSO KNOWN AS CROWNS. He and the friends lift up the praise from below upward, NAMELY FROM MAYIM NUKVIN (FEMALE WATERS), and MALCHUT crowns herself with these praises AS SHE JOINS WITH ZEIR ANPIN. Now there are blessings to pour from above downward to all friends of this MENTIONED level. Rabbi Elazar, his son, should now say some of the praiseworthy words he heard from his father.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Contemplate this pasuk well.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects