Zohar Acherai - Section 8 - Their Faces Shall Look One to Another

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai Section 8

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Shimon says that when the priest heard the voices of the Cherubs he placed the incense in the right place and had the correct intent, so that the blessings should flow to all. The wings of the cherubs were moving up and down, singing and covering the ark. We learn that the Cherubs are male and female, which establishes equity. Rabbi Yitzchak says that whenever there are not both female and male present, one is not worthy to look at the Shechinah.

Relevance of the Passage

The relevance of the passage is not yet revealed

Pasook 55. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

וְקַלְהוֹן הֲוָה שָׁמַע כַּהֲנָא בְּמַקְדְּשָׁא, כְּדֵין שַׁוֵּי קְטֺרֶת בְּאַתְרֵיהּ, וְאִתְכְּוָון בְּמָה דְּאִתְכָּוַּון, בְּגִין דְּיִתְבְּרַךְ כֺּלָּא. וְגַדְפֵּי כְּרוּבְיָיא, סַלְּקִין וְנַחְתִּין, וְזַמְרֵי שִׁירָתָא, מְחַפְּיָין לְכַפּוֹרְתָּא וְסַלְקֵי לְהוּ. הה"ד סוֹכְכִים סוֹכְכִים. דַּיְיקָא ומנ"ל דְּקַלֵהוֹן אִשְׁתְּמַע, כד"א וָאֶשְׁמַע אֶת קוֹל וְגוֹ'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When the priest heard their voices in the Temple, he placed the incense in its right place and meditated on something, in order that the blessing should flow to all. The wings of the Cherubs were moving up and down, singing and covering the ark. Then they would raise them. This is the meaning of "overspreading." "Overspreading" is precise. Where do we derive that their voices were heard? NAMELY from the verse, "I heard the noise of their wings" (Yechezkel 1:24).

chanoch's Commentary

To understand this pasuk requires a personal perception of the Cherubs sitting on the Ark and also being able to perceive how their wings were moving to overspread the ark and what that looks like. Also how noise of wings can be a voice to be heard. The devil is in the details and learn this is not just an adage but a true reality.

Pasook 56. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

א"ר יוֹסֵי, וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים. מַהוּ בְּמֵישָׁרִים. כד"א, מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ, לְאַכְלְלָא תְּרֵין כְּרוּבִין, דְּכַר וְנוּקְבָּא, מֵישָׁרִים וַדַּאי. וְעַל דָּא, וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said, "and the people with equity (Heb. meisharim)" (Tehilim 98:9): What is meant by Meisharim? HE ANSWERS: As the verse says, "sincerely (Heb. meisharim) they love you" (Shir Hashirim 1:4). THE SHECHINAH includes BY THIS the two Cherubs, METATRON AND SANDALPHON, who are assuredly called "meisharim," and IT SAYS about this, "And the people with equity (Heb. meisharim)." BEFORE THIS, IT IS WRITTEN, "WITH RIGHTEOUSNESS SHALL HE JUDGE THE WORLD" (Tehilim 98:9) AND "JUDGE" REFERS TO ZEIR ANPIN, WHILE "RIGHTEOUSNESS" DENOTES MALCHUT. LATER, THE VERSE INCLUDES ALSO THE CHERUBS AND THUS SAYS, "AND THE PEOPLE WITH EQUITY."

chanoch's Commentary

The Hebrew word Meisharim can be translated as "who is straight". The more direct - the more truthfulness is the meaning of equity in the above pasuk. This helps me understand this pasuk.

Pasook 57. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Acherai

וּכְתִיב, וְיִּשְׁמַע אֶת הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרוּבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו. ר' יִצְחָק אָמַר, מִכָּאן אוֹלִיפְנָא דִּבְכָל אֲתַר דְּלָא אִשְׁתְּכַח דְּכַר וְנוּקְבָּא, לָאו כְּדַאי לְמֵחֱמֵי אַפֵּי שְׁכִינְתָּא. הה"ד, יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת פָּנֶיךָ, וְתָנֵינָן, כְּתִיב, צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא, דְּכַר וְנוּקְבָּא, אוּף הָכָא כְּרוּבִים דְּכַר וְנוּקְבָּא. וְעָלַיְיהוּ כְּתִיב, אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים. וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִים. וּבְגִּינֵי כַּךְ, וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו, וְהָא אוֹקִימְנָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written, "Then he heard the voice speaking to him from off the covering that was upon the ark of Testimony, from between the two Cherubs: and it spoke to him" (Bemidbar 7:89). Rabbi Yitzchak said: From here, we learned that whenever there are not both male and female present, one is not worthy to behold the presence of the Shechinah. THEREFORE, HE HEARD THE VOICE SPEAKING ONLY FROM BETWEEN THE TWO CHERUBS. This is the intent of the verse, "The upright (Heb. yesharim) shall dwell in Your presence" (Tehilim 140:14), MEANING THE CHERUBS REFERRED TO AS MEISHARIM. We have learned that there is a verse, "Just and right is He" (Devarim 32:4), DENOTING male and female. "JUST" REFERS TO THE MALE, MEANING YESOD, AND "RIGHT" REFERS TO THE FEMALE, MEANING MALCHUT. Here also, the Cherubs are male and female, as it is written of them, "You have established equity (Heb. meisharim in plural)" (Tehilim 99:4) AND ALSO "the people with equity (Heb. meisharim)," AS MENTIONED ABOVE. For this reason, "And their faces shall look one to another" (Shemot 25:20), THE SECRET OF FACE TO FACE UNION, as we have established.

chanoch's Commentary

The midrash says that when the people are in unity the Cherubs are face to face. When the people are not in unity the Cherubs look away from each other. Does this comment help you to understand the above pasuk.