Zohar Balak Section 15 - Four ways: The poor, the devout, servants, those who sanctify Hashem

It is recommended that one read / study / scan the Zohar Commentary prior to reading the Synopsis.

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Elazar goes on to say that King David placed himself among the poor, the pious, the servants, and those who are willing to sacrifice their lives for the sanctification of God's name. We learn that when people are confessing and repenting they do not have to worry about the sins they don't remember, just the ones they do. Rabbi Elazar says that all people need to do as King David did, and that acting as a servant to God includes being pious, poor and willing to offer one's soul for the glorification of God. When someone has done all these things with a willing heart he is acceptable to God, and God calls him His servant and listens to his prayers. The rabbis talks further about the meaning of 'servant' and what the effect of prayer is. They describe the times each day when the Other Side wanders around the world and during which people should pray. The Other Side brings darkness but the windows of the upper lights are opened above those who are praying, and these lights are dispersed over their heads. Anyone who has not come to the synagogue at this time of prayer "walks in darkness" since he is under the dominion of the Other Side.

The Meaning of the Passage

The meaning of this passage is not yet revealed

Pasook 193. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

193. דָּוִד מַלְכָּא, שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בְּאַרְבָּעָה אָרְחִין, שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי מִסְכְּנֵי. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי חֲסִידִים. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי עֲבָדִים. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי אִינּוּן דְּמַסְרֵי גַּרְמַיְיהוּ וְנַפְשַׁיְיהוּ עַל קְדוּשַּׁת שְׁמֵיהּ. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי מִסְכְּנָא. דִּכְתִּיב כִּי עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי חֲסִידִים, דִּכְתִּיב שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי חָסִיד אָנִי. בְּגִין דְּאִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְבַר נָשׁ, דְּלָא לְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ רָשָׁע. וְאִי תֵּימָא אִי הָכִי לָא יְפָרֵט חֶטְאוֹי לְעָלְמִין. לָאו הָכִי. אֶלָּא כַּד יְפָרֵט חֶטְאוֹי, כְּדֵין אִיהוּ חָסִיד, דְּאָתֵי לְקַבְּלָא תְּשׁוּבָה, אַפִּיק גַּרְמֵיהּ מִסִּטְרָא בִּישָׁא, דַּהֲוָה בְּטִנּוּפָא דִּילָהּ עַד הַשְׁתָּא, וְהַשְּׁתָּא אִתְדְּבַק בִּימִינָא עִלָּאָה, דְּאִיהִי פְּשׁוּטָה לְקַבְּלָא לֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

King David has placed himself in four ways. He placed himself with the poor, he placed himself with the devout, he placed himself with the servants and he placed himself with those who are willing to sacrifice themselves and their souls for the sanctification of the name of Hashem. He placed himself with the poor, as it is written: "For I am poor and needy" (Tehilim 86:1). He placed himself with the devout, as it is written: "Preserve my soul; for I am pious" (Ibid. 2), since a person must not place himself as a wicked one. If you contemplate that in that case he will never confess and repent his sins, SINCE BY DOING SO, HE WILL SET HIMSELF UP AS AN EVIL ONE. It is not so. Rather if he confesses about his sins, then he is devout, since he approaches to do repentance and removes himself from the Evil Side, where he was in its filth until now. Now, he adhered to the uppermost right, WHICH IS CHESED, that is extended to receive him. AND BECAUSE HE ADHERED TO CHESED, HE IS CONSIDERED DEVOUT (HEB. CHASID).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomews clear as written. This is an introductory pasuk.

Pasook 194. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

194. וְלָא תֵּימָא, דְּלָא מְקַבֵּל לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עַד דִּיְּפָרֵט חֶטְאוֹי מִיּוֹמָא דַּהֲוָה בְּעָלְמָא. אוֹ אִינּוּן דְּאִתְכְּסוּן מִנֵּיהּ, דְּלָא יָכִיל לְאַדְבְּקָא. אֶלָּא לָא אִצְטְרִיךְ לְפָרְשָׁא, בַּר אִינּוּן דְּיִדְכַּר מִנַּיְיהוּ. וְאִי שַׁוֵּי רְעוּתֵיהּ בְּהוּ, כָּל אַחֲרָנִין אִתְמַשְּׁכָן אֲבַּתְרַיְיהוּ. דְּהָא תָּנֵינָן, אֵין בּוֹדְקִין חוֹרֵי בֵּיתָא עִלָּאִין לְעֵילָּא, וְלָא אִינּוּן תַּתָּאִין לְתַתָּא בְּבִיעוּר חָמֵץ. אֶלָּא כֵּיוָן דְּבָדִיק כְּפוּם חֵיזוּ דְּעֵינוֹי מַה דְּיָכִיל לְאַדְבְּקָא, כֹּלָּא אִתְמְשַׁךְ בָּתַר דָּא, וְאִתְבְּטִּיל בַּהֲדֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Do not say that the Holy One, blessed be He, will not accept him until he specifies all his sins since the day he came to this world, or even those that have been hidden from him and that he can't even remember. IT IS NOT SO. Rather, he is only required to enumerate those SINS that he remembers and if he directs his desire TO BE REGRETFUL ABOUT THEM, DURING HIS CONFESSION, all the other SINS followed them. IT IS IN THE SAME WAY that we were taught that it is not necessary to check out, WHEN GETTING RID OF LEAVENED BREAD, either the household crevices above nor the house crevices down below. As soon as he checked out in accordance with his eyesight as much as he could see, all the rest follows and is voided with it.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomews clear as written. This is the intention or Kavenah when saying the vadui = confession. It is more difficult to have this kavenah when saying the plural statement. Learn this well. This is my opinion.

Pasook 195. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

195. וְהָכִי גַּרְסֵינָן בִּנְגָּעִים, כ"ד רָאשֵׁי אֵבָרִים אִינּוּן דְּלָא מְטַמְאִין מִשּׁוּם מִחְיָה. וְכַהֲנָא לָא הֲוָה אַטְרַח אֲבַּתְרַיְיהוּ, וְהַיְינוּ דִּכְתִּיב, לְכָל מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵן אֲתָר דְּיָכִיל כַּהֲנָא לְמֵחֱזֵי מַכְתְּשָׁא בְּאִסְתַּכְּלוּתָא חֲדָא, וְלָא אִצְטְרִיךְ לְמַאֲכָא גַּרְמֵיהּ, וּלְאָרָמָא עֵינוֹי הָכָא וְהָכָא. אוֹף הָכִי. לָא אִצְטְרִיךְ לְפַרְטָא חֶטְאוֹי מִן יוֹמָא דַּהֲוָה, דְּאִינּוּן חוֹרֵי בֵּיתָא תַּתָּאִין, וְלָא אִינּוּן דְּאִתְכְּסוּ, דְּלָא יָכִיל לְאַדְבְּקָא, דְּאִינּוּן חוֹרֵי בֵּיתָא עִלָּאִין לְעֵילָּא. אֶלָּא לְכָל מַרְאֵה עֵינֵי הַכֹּהֵן, וְכֻלְּהוּ אִתְמַשְּׁכָן אֲבַּתְרַיְיהוּ. וְעַ"ד שַׁוֵּי דָּוִד גַּרְמֵיהּ גּוֹ חֲסִידִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We were similarly taught concerning plagues that there are 24 principal organs that do not cause uncleanness due to light cicatrization, where the priest does not bother himself TO OBSERVE THEM. This is what is meant by: "As far as the priest can see" (Vayikra 13:12). That is the area where the priest can see the plague AT ONCE in one glance, and does not need to bend himself and raise his eyes up or down or either way. Here too, he has no need to enumerate his sins from the day he was born, because it is LIKE the lower crevices of the house THAT REQUIRE NO EXAMINATION. Neither does he need to enumerate those sins that he has already forgotten, and can't remember, that are LIKE the upper house crevices above, only "as far as the priest can see," WHAT HE COULD OBSERVE WITH ONE GLANCE. All the rest followed them. In this way, David placed himself among the pious. HE CONFESSED HIS SINS AND ADHERED TO THE RIGHT, AS DEFINED."

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. What is cicatrization? Cicatrization is the contraction of fibrous tissue formed at a wound site by fibroblasts, reducing the size of the wound while distorting tissue. Cicatrization can mean: the process of a wound healing to produce scar tissue. Essentially the body can purify itself incompletely and it is considered cleansed completely. That is what happens when we see quickly and miss something. The thing we miss is due to a blockage that is part of the Klipah we have not yet removed yet it is not a significant blemish.

Pasook 196. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

196. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי עֲבָדִים, דִּכְתִּיב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם. וּכְתִיב, הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי. שַׁוֵּי גַּרְמֵיהּ בַּהֲדֵי אִינּוּן דְּמַסְרֵי נַפְשַׁיְיהוּ עַל קְדוּשַּׁת שְׁמֵיהּ. דִּכְתִּיב, שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ יְיָ' נַפְשִׁי אֶשָּׂא. בְּכָל הָנֵי אַרְבַּע, עָבֵד גַּרְמֵיהּ דָּוִד מַלְכָּא קַמֵּי מָארֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

196. FROM WHERE DO WE TAKE IT THAT he placed himself with the servants? It is written: "Behold, as the eyes of the servants look to the hand of their masters" (Tehilim 123:2) and: "O You, my Elohim, save Your servant" (Ibid. 86:2). FROM WHERE DO WE TAKE IT THAT he placed himself with those who deliver themselves to death for the sanctification of Hashem's name? That refers to what is written: "Rejoice the soul of Your servant: for to You, Hashem, do I lift up my soul" (Ibid. 4). King David made himself before his Master into all these four, WHICH ARE THE DESTITUTE, THE PIOUS, THE SERVANTS AND THOSE WHO ARE WILLING TO DIE FOR THE SANCTIFICATION OF HIS NAME.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomews clear as written.

Pasook 197. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

197. אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, אֲרִימִית יְדַי בְּצַלּוּ לְקַמֵּי מַלְכָּא קַדִּישָׁא. דְּהָא תָּנֵינָן, אָסוּר לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְאַרְמָא יְדוֹי לְעֵילָּא, בַּר בְּצַלּוּ, וּבְבִרְכָּאן וְתַחֲנוּנִים לְמָרֵיהּ. דִּכְתִּיב, הֲרִימוֹתִי יָדִי אֶל יְיָ' אֵל עֶלְיוֹן, וּמְתַּרְגְּמִינָן, אֲרִימִית יְדִי בְּצַלּוּ, דְּהָא אֶצְבְּעָאן דְּיָדִין מִלִּין עִלָּאִין אִית בְּהוּ. וְהַשְׁתָּא אֲנָא הָכִי עֲבִידְנָא. וַאֲמֵינָא דְּכָל מַאן דְּאִלֵּין אַרְבַּע יְסַדֵּר קַמֵּי מָארֵיהּ, וְעָבֵיד גַּרְמֵיהּ בִּרְעוּתָא, בְּתִקּוּנָא דָּא כַּדְּקָא יָאוּת, בְּתִקּוּנָא דָּא לָא תֵּהָדַר צְלוֹתֵיהּ בְּרֵיקָנַיָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said, I have raised my hands in prayer before the Holy King, since we were taught that a person is not permitted to raise his hands upward, except at prayer, at blessings and at supplications to his master. It is written: "I have raised my hand to Hashem, the most high El" (Beresheet 14:23), which was translated into Aramaic as "I have raised my hands in prayer," since the fingers of the hand contain higher things. Now I practice that, RAISING MY HANDS AT PRAYER, and I say that whoever conforms to these four MENTIONED ABOVE, THE DESTITUTE, THE PIOUS, THE SERVANTS AND THOSE WHO SUFFER FOR HIS NAME'S SANCTIFICATION, before his Master and accomplishes himself with a willing heart in this appropriate preparation here with this manner, his prayers will not return unanswered.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. All these 4 have the consciousness of being in lack and therefore are truly poor people.

Pasook 198. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

198. בְּקַדְמֵיתָא עֶבֶד, לְסַדְּרָא שְׁבָחָא קַמֵּי מָארֵיהּ, וּלְזַמְּרָא קַמֵּיהּ. וְדָא בְּתוּשְׁבְּחָן דְּקַמֵּי צְלוֹתָא. וּלְבָתַר עֶבֶד, לְבָתַר דְּצַלֵּי צְלוֹתָא דַּעֲמִידָה, אִיהוּ עַבְדָּא דְּסִדֵּר צְלוֹתָא דְּמָארֵיהּ. וּלְבָתַר עֶבֶד, לְבָתַר דְּצַלֵּי כָּל צְלוֹתֵיהּ, וְאָזִיל לֵיהּ, וְעַ"ד דָּוִד תְּלַת זִמְנִין עֲבַד גַּרְמֵיהּ בִּצְלוֹתָא דָּא עֶבֶד. דִּכְתִּיב הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי. שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ. וּכְתִיב תְּנָה עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ. הָא תְּלַת זִמְנִין, אִצְטְרִיךְ לְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ עֶבֶד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

At first, HE SHOULD PLACE HIMSELF as a servant that is to offer praises to his Master and sing for Him. That refers to the praises before the prayer service. Following this, HE SHOULD CONSIDER HIMSELF a servant after he finished saying his standing prayer. He is the servant who offers prayer to his Master. Following this, HE SHOULD CONSIDER HIMSELF a servant after he completed his entire prayer, and went his way. That is why David considered himself a servant three times in this prayer, as it is written: "O You, my Elohim, save Your servant" and "Rejoice the soul of Your servant." It is also written: "Give Your strength to Your servant" (Tehilim 86:16). We have here three occasions where one should consider oneself a servant. THAT IS BEFORE THE PRAYER, AFTER THE AMIDAH PRAYER AND AFTER THE WHOLE PRAYER SERVICE AS MENTIONED.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 199. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

199. לְבָתַר לְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ גּוֹ אִינּוּן דְּמַסְרֵי נַפְשַׁיְיהוּ עַל קְדוּשַׁת שְׁמֵיהּ, וְהַיְינוּ בְּיִחוּדָא דִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל, דְּכָל מַאן דְּשַׁוֵּי הָכִי רְעוּתֵיהּ בְּהַאי קְרָא, אִתְחֲשִׁיב לֵיהּ כְּאִלּוּ מָסַר נַפְשֵׁיהּ עַל קְדוּשַּׁת שְׁמֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Then, HE NEEDS to place oneself among those who have risked their lives for the sake of sanctifying the Holy Name. That is accomplished at the unification of the Sh'ma Yisrael, for whoever concentrated on it at this verse, it is considered as if he risked his life for the sanctification of Hashem's name.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. Learn the 4 deaths and add the fifth from this verse to your Kavenah

Pasook 200. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

200. לְבָתַר לְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ עָנִי, בְּזִמְנָא דְּעָאל וְדַפִיק דָּשִׁין דְּרוֹמֵי מְרוֹמִים, כַּד אָמַר אֱמֶת וְיַצִּיב, וְסָמִיךְ גְּאוּלָה לִתְפִלָּה. לְמֶהֱוֵי בִּצְלוֹתָא דַּעֲמִידָה, תָּבִיר לִבָּא, עַנְיָא וּמִסְכְּנָא. וּלְשַׁוָּאָה רְעוּתֵיהּ, לְאִתְכַּלְּלָא גּוֹ מִסְכְּנֵי, בִּתְבִירוּ דְּלִבָּא, בִּמְאִיכוּ דְּנַפְשָׁא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Then he must place himself in the place of the poor, since during the time when he enters and knocks at the doors of the most high up, when he finished saying 'true and certain,' and he has joined 'who has redeemed' to the Amidah prayer, he shall reach the Amidah prayer broken at heart, poor and destitute. And he shall place his will to be included among the poverty-stricken with a broken heart and humility of soul.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 201. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

201. לְבָתַר לְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ גּוֹ חֲסִידִים, בְּשׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, לְפָרְשָׁא חֶטְאוֹי. דְּהָכִי אִצְטְרִיךְ יָחִיד בְּשׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה, בְּגִין לְאִתְדַּבְּקָא בִּימִינָא, דִּפְשׁוּטָה לְקַבְּלָא לְאִינּוּן דְּתָבִין, וּכְדֵין אִקְרֵי חָסִיד, הָא אַרְבַּע אִלֵּין כַּדְקָא יֵאוֹת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Following this, HE NEEDS to place himself among the devout before 'who hears prayer' to elucidate his sins, because this is what an individual should do when reciting 'who hears prayer' in order to adhere to the right, THAT IS CHESED, which is extended to receive the penitent. And then he is considered pious (Heb. chasid). Here we have the four, as is appropriate.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 202. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

202. מַאן כָּלִיל לְכָל הָנֵי, הַהוּא דְּקָא אִצְטְרִיךְ לְכַלְלָא לוֹן, וְהַאי אִיהוּ עֶבֶד, דְּאַכְלִיל לְכָל שְׁאָר. תְּלַת עַבְדִּין אִינּוּן בִּתְלַת דּוּכְתִּין, וְכֻלְּהוּ חַד. וְעָלַיְיהוּ כְּתִיב, הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם וְגוֹ.' בֵּין עֶבֶד לְעֶבֶד אִינּוּן אַחֲרָנִין. בֵּין עֶבֶד קַדְמָאָה, לְעֶבֶד תִּנְיָינָא, אִית לֵיהּ לְמִמְסַר נַפְשֵׁיהּ עַל יִחוּדָא דִּקְדוּשַׁת שְׁמֵיהּ, וּלְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ עָנִי וּמִסְכְּנָא בִּצְלוֹתָא דַּעֲמִידָה, וּלְשַׁוָּאָה גַּרְמֵיהּ גּוֹ חֲסִידִים בְּשׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה. עֶבֶד תְּלִיתָאָה בָּתַר דְּסִיֵּים וְסִדֵר כֹּלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE INQUIRES: Whoever combines all those MENTIONED ABOVE? HE RESPONDS: The one who should include them is the servant that combines all the rest, THOSE SANCTIFYING THE HOLY NAME, THE POOR, AND THE DEVOUT. "Servant" is found three times at three places and all are one. About them, it is written: 'Behold, as the eyes of the servants look to the hand of their masters.' Between each 'servant' ARE all the others, from the first servant, THAT IS BEFORE THE PRAYER SERVICE, to the last servant, AFTER THE AMIDAH PRAYER; he needs to deliver his soul for the sake of sanctifying Hashem's name. He also needs to feel himself as the poor and destitute at the Amidah prayer and place himself among the pious at 'who hears prayer.' The third servant follows after he completed and offered the entire prayer, MEANING AFTER THE COMPLETION OF THE WHOLE PRAYER.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 203. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

203. תְּנָן, בְּהַהִיא שַׁעֲתָא דְּסִדֵּר בַּר נָשׁ כָּל הָנֵי סִדּוּרִין אַרְבַּע, בִּרְעוּ דְּלִבָּא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נִיחָא קַמֵּיהּ, וּפָרִישׂ יְמִינֵיהּ עָלֵיהּ, בְּהַהוּא עֶבֶד תְּלִיתָאָה, וְקָרָא עָלֵיהּ וְאָ"ל, עַבְדִּי אַתָּה, דִּכְתִּיב וַיֹּאמֶר לִי עַבְדִּי אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר. וַדַּאי צְלוֹתָא דְּהַאי בַּר נָשׁ, לָא תֶּהְדַּר בְּרֵיקָנַיָּא לְעָלְמִין. אָתָא ר' אַבָּא וּנְשָׁקֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We were taught at that moment when a man has pronounced in successive order all these four arrangements with a willing heart, it pleases the Holy One, blessed be He. And He spreads His right hand over him at that third 'servant,' WHICH IS AFTER THE ENTIRE PRAYER SERVICE, and calls upon him, and says to him, "You are My servant," as it is written: "And said to me, 'You are My servant Yisrael, in whom I will be glorified'" (Yeshayah 49:3). It is certain that the prayer of this man will never be returned empty. Rabbi Aba approached and kissed him.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 204. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

204. אָמַר ר' אֶלְעָזָר, ת"ח, תְּרֵי עֶבֶד מֵאִינּוּן תְּלָתָא, אִינּוּן דְּכָלְלֵי כָּל הָנֵי, דְּהָא תְּלִיתָאָה קַיְּימָא לְחַתְמָא בֵּיהּ חוֹתָמָא לְעֵילָּא, לְשַׁוָּאָה בֵּיהּ יְדָא מִימִינָא דְּמַלְכָּא, וּלְאִשְׁתַּבְּחָא בֵּיהּ. אֲבָל הָנֵי תְּרֵין, קַדְמָאָה וְתִנְיָינָא, אִינּוּן כְּלָלָא דְּכֹלָּא. וְדָוִד שַׁבַּח גַּרְמֵיהּ בְּהוּ, דִּכְתִּיב אָנָּא יְיָ' כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי עַבְדְּךָ וְגוֹ,' דְּאִלֵּין כְּלָלֵי דְּכָל שְׁאַר. תְּלִיתָאָה כַּךְ קַיְּימָא לְמִפְרַק לִי, דִּכְתִּיב הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי. מַאן דִּמְסַדֵּר דָּא, יְדִיעַ לֶיהֱוֵי לֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִשְׁתְּבַּח בֵּיהּ, וְקָרָא עָלֵיהּ עַבְדִי אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר. אָתָא ר' אַבָּא וּנְשָׁקֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

204. Rabbi Elazar said, Come and see: The two 'servant' out of those three combine within them all THE OTHER, THOSE SANCTIFYING THE NAME, THE POOR ABD THE PIOUS, because the third 'SERVANT' is there to stamp him with the celestial seal, to place on him the right hand of the King because he is acclaimed by Him. However, these two 'SERVANT,' the first THAT IS PRIOR TO THE PRAYERS SERVICE and the second THAT IS AFTER THE AMIDAH PRAYER, are inclusive of all. King David glorified himself with them, as it is written: "Hashem, truly I am Your servant; I am the servant..." (Tehilim 116:16), since these are inclusive of all the rest. The third 'SERVANT' FOLLOWING THE ENTIRE PRAYER SERVICE is there to redeem me, as it is written: "Help Your servant, You are my Elohim" (Tehilim 86:2). Whoever offers, let him know that the Holy One, blessed be He, is glorified through him and declares about him: "You are My servant, Yisrael, in whom I will be glorified." Rabbi Aba approached and kissed him.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 205. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

205. א"ר אַבָּא, עַ"ד קָרֵינָן, הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב וְגוֹ,' כַּמָה מְתִיקִין מִלִּין עַתִּיקִין דְּסִדְּרוּ קַדְמָאֵי, וַאֲנָן כַּד טַעֲמִין לוֹן, לָא יַכְלִין לְמֵיכַל. וַדַּאי הָכִי הוּא, וְהָא קְרָא אוֹכַח עַל תְּלָתָא עַבְדִּין, וְאִינּוּן חַד, וּבַאֲתָר חַד. וּתְרֵין כִּדְקָאָמַרְת, וְחַד דְּאִיהוּ לְאִתְעַטְּרָא בֵּיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים עֲבָדַי הֵם וְגוֹ.' לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד. בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִצְטְרִיךְ לְאִתְעַטְּרָא בְּהַאי תְּלִיתָאָה. וְעַל דָּא לֹא יִמָּכְרוּ לִשְׁמָא דְּעָבֶד, דְּהָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא הֲוֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba said, About this, it is written: "More to be desired are they than gold, even much fine gold..." (Tehilim 19:11). How sweet are the ancient teachings that the earlier generations have arranged. When we taste them, we are unable to eat them, MEANING WE DON'T UNDERSTAND THEM. It is definitely so. The scripture indicates three servants here. They are one in one place, the second is as you mentioned and the third is for the Holy One, blessed be He, to be adorned with, as it is written: "For to Me the children of Yisrael are servants; they are My servants" (Vayikra 25:55). THERE ARE TWO SERVANTS BEFORE THE PRAYER, AND AFTER THE AMIDAH PRAYER, IT IS WRITTEN: "They shall not be sold as bondsmen" (Ibid. 42), WHICH IS THE THIRD. The Holy One, blessed be He, needs to be adorned with this third SERVANT; therefore, they must not be sold for slavery, since he belongs to the Holy One, blessed be He.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 206. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

206. פָּתַח ר' אֶלְעָזָר וְאָמַר, מִי בָכֶם יְרֵא יְיָ' וְגוֹ.' מַאי שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ. הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא בִּצְלוֹתָא, וְהָכִי הוּא. מַאן דְּרָגִיל לְמֵיתֵי לְבֵי כְּנִשְׁתָּא לְצַלָּאָה, וְיוֹמָא חֲדָא לָא אָתֵי, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שָׁאִיל עָלֵיהּ וְאָמַר, מִי בָכֶם יְרֵא יְיָ' שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לוֹ. מַאי שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ. בְּמַאן. אִי תֵּימָא בִּנְבִיאָה, אוֹ גְּבַר אַחֲרָא, מַאן יָהַב נְבִיאָה, אוֹ גְּבַר אַחֲרָא לִצְלוֹתָא. דִּבְגִין דְּצַלֵּי צְלוֹתֵיהּ שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל נְבִיאָה, אוֹ דִּגְבַר בְּעָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar opened the discussion saying, "Who is there among you that fears Hashem, THAT OBEYS THE VOICE OF HIS SERVANT, THAT WALKS IN DARKNESS AND HAS NO LIGHT? LET HIM TRUST IN THE NAME OF HASHEM AND RELY UPON HIS ELOHIM" (Yeshayah 50:10). HE ASKS: What is the meaning of: "that obeys the voice of His servant?" This verse has been explained by the friends as applicable to prayer. It is as follows, MEANING whoever is accustomed to come to the synagogue to pray, if one day he doesn't come, the Holy One, blessed be He, inquires about him and says, "Who is there among you that fears Hashem, that obeys the voice of His servant, that walks in darkness, and has no light?" HOWEVER, what is the meaning of: "that obeys the voice of His servant" - the voice of whom? If you say that of "His servant" REFERS TO a prophet or some other person, what is then the relation between the prophet or any other person and the prayer? Is it because, since he performed his prayer, He obeys the voice of a prophet or another person in the world?

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. This is introducing a different subject than the idea expressed about the 3 servants dealing with prayers expressed in the above pasukim.

Pasook 207. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

207. אֶלָּא הַהוּא דְּצַלֵּי צְלוֹתִין בְּכָל יוֹמָא, אִיהוּ שׁוֹמֵעַ בְּהַהוּא קוֹל, דְּקָרֵי לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּמִשְׁתְּבַּח בֵּיהּ, וְאָמַר דְּאִיהוּ עַבְדּוֹ וַדַּאי. שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל, בְּמַאי קוֹל. בְּהַהוּא דְּאִקְרֵי עַבְדּוֹ. שְׁבָחָא עִלָּאָה אִיהוּ דְּנָפִיק עָלֵיהּ קוֹל דְּאִיהוּ עַבְדּוֹ. וְתוּ, דְּקָלָא אִשְׁתְּמַע בְּכָל אִינּוּן רְקִיעִין, דְּאִיהוּ עַבְדָּא דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא, וְדָא הוּא שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE RESPONDS: It is only that he who says his prayer regularly obeys that voice with which the Holy One, blessed be He, calls to him. And he takes praise in it, saying that he definitely is His servant. That is the meaning of: "That obeys (also: 'listens to') the voice." Which voice? That voice that is considered "His servant." That is the highest praise that a voice was proclaiming about him, which is His servant. Furthermore, a voice is heard in all these heavens, which is the servant in the service (of) the Holy King. This is the meaning of: "That obeys the voice of His servant."

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. Many Mitzvot can be categorized as prayers and another category of doing good deeds. People emphasize one or the other as aspect of their tikune. This is my opinion. Thisw pasuk is discussing prayer.

Pasook 208. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

208. אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לוֹ, וְכִי בְּגִין דְּלָא אָתָא לְצַלוּיֵי הָלַךְ חֲשֵׁכִים. אֶלָּא אוֹקְמוּהָ. אֲבָל עַד לָא יִתְכַּנְּשׁוּן יִשְׂרָאֵל לְבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת לְצַלָּאָה, סִטְרָא אַחֲרָא קַיְּימָא וְסָגִיר כָּל נְהוֹרִין עִלָּאִין, דְּלָא יִתְפַּשְּׁטוּן וְיִפְּקוּן עַל עָלְמִין. וּתְלַת זִמְנִין בְּיוֹמָא אַזְלֵי סְטָר אַחֲרָא, דְּכַר וְנוּקְבָּא, וּמְשַׁטְטִין בְּעָלְמָא, וְהַהוּא עִידָּן אַתְקָן לִצְלוֹתָא, בְּגִין דְּלָא הֲוֵי תַּמָּן קִטְרוּגָא כְּלָל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"That walks in darkness, and has no light." HE ASKS: Because he did not come to pray, he "walks in darkness." HE RESPONDS: It was however explained only that before Yisrael gather into the synagogues to pray, the Other Side stands around and closes all the upper lights, so that they should not expand and be distributed over the world. Three times a day, this Other Side, which is male and female, goes and wanders around the world. That time was appropriated for prayers, because then no accusations prevail.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. The of prayer come from the time of sacrifices in the Temple. These times are defined by the spiritual levels. When the negative entities wander the sacrifices blind them from observing in order to accuse people. This is similar to the Shofar and Rosh Hashana

Pasook 209. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

209. וּכְדֵין אִיהוּ עִידָּן לִצְלוֹתָא, בְּגִין דְּאִינּוּן אָזְלֵי לִמְשַׁטְּטָא, בְּטוּרֵי חָשׁוּךְ, וְהַר נִשְׁפֶּה, כְּדֵין פְּתִיחִין כַּוֵּי נְהוֹרִין עִלָּאִין, וְנַפְקֵי וְשָׁרִיאָן עַל בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת, בְּרֵישֵׁיהוֹן דְּאִינּוּן דְּצַלָּאן צְלוֹתִין, וּמִתְפַּלְּגָן נְהוֹרִין עַל רֵישַׁיְיהוּ. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא שָׁאִיל, עַל הַהוּא דְּלָא אִשְׁתְּכַח תַּמָּן, וְאָמַר חֲבָל עַל פְּלַנְיָא, דַּהֲוָה רָגִיל הָכָא, וְהַשְׁתָּא דְּהָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאִתְעֲבָר מִקַּמֵּי נְהוֹרִין, וְהָלַךְ לְשַׁטְּטָא בְּטוּרַיָּא בְּעָלְמָא, וְנָפַק מֵהַהוּא נֹגַהּ נְהוֹרָא דְּנָהִיר, וְלֵית לֵיהּ בֵּיהּ חוּלָקָא, אֵין נֹגַהּ לוֹן, כְּמָה דְּאִתְפְּלִיג וְשַׁרְיָא עַל אַחֲרָנִין דְּתַמָּן, כַּמָה טָבִין אִתְאֲבִידוּ מִנֵּיהּ. וְאִלּוּ הֲוָה תַּמָּן, יִבְטַח בְּשֵׁם יְיָ,' בִּכְלָלָא דְּעֶבֶד קַדְמָאָה. וְיִשָּׁעֵן בֵּאלֹֹהָיו בְּרָזָא דְּעֶבֶד תִּנְיָינָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Then is the opportune period for prayer, because they, THE OTHER SIDE, go to loiter in the dark mountains and Mount Nishpe. At that moment, the windows of the upper lights are opened and leave to dwell upon the houses of worship on the heads of those who say prayers. And the lights are dispersed over their heads. The Holy One, blessed be He, inquires about the one who isn't there and declares, It is a pity about so-and-so who used to come here. Now, he "walks in darkness," is removed from the lights and has gone to wander in the mountains in the world, BECAUSE HE FINDS HIMSELF UNDER THE DOMINION OF THE OTHER SIDE THAT IS IN THE DARK MOUNTAINS. He left that brightness, which is the lamp that gives light IN THE HOUSE OF WORSHIP, and he has no part in it. This is what is written: "And has no light," as it was spread and laid upon the others that are there, IN THE SYNAGOGUE. How much benefit was lost to him. If he were there, "let him trust in the name of Hashem," meaning he would be included in the first servant THAT IS BEFORE THE PRAYER SERVICE "and rely upon his Elohim" in the secret meaning of the second servant, THAT IS, AFTER THE PRAYERS IN THE AMIDAH PRAYER.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.

Pasook 210. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

210. אר"ש, אֶלְעָזָר בְּרִי, וַדַּאי רוּחַ נְבוּאָה שַׁרְיָא עֲלָךְ. א"ר אַבָּא, אַרְיָא בַּר אַרְיָא, מַאן יְקוּם קַמַּיְיהוּ, כַּד שָׁאֲגֵי לְמִטְרַף טַרְפָּא. כָּל אַרְיָין דְּעָלְמָא תַּקִּיפִין, וְאִלֵּין יַתִּיר מְכֻּלְּהוּ. כָּל אַרְיָין דְּעָלְמָא, קַשְׁיָין לְאַפָּקָא טַרְפָּא מִפּוּמַיְיהוּ, וְאִלֵּין נוֹחִין לְאַפָּקָא מִפּוּמַיְיהוּ טַרְפָּא. אִינּוּן טַרְפֵּי טַרְפָּא, וְיָהֲבֵי לְכֹלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon said, My son Elazar, it is certain that the spirit of prophecy rests on you. Rabbi Aba said TO RABBI ELAZAR, A lion, the son of a lion, who would rise before them when they roar to kill for their prey? All lions are powerful, and RABBI SHIMON AND HIS SON more than all of them. It is difficult to take the prey out of the mouths of all the lions in the world, but it is easy to take out the prey, MEANING, THE TORAH INSIGHTS, from the lips of these lions; they send the prey and provide for everyone.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written. Remember the lion represents the Tribe of Yehudah.

Pasook 211. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

211. אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים, אֲשֶׁר הָלְכוּ מִבָּעֵי לֵיהּ. אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, בְּגִין דְּאִינּוּן שַׁרְיָין בְּחִבּוּרָא, וּמִיָּד מִתְפָּרְשָׁן. הָלַךְ חִבּוּרָא, חֲשֵׁכִים אִתְפָּרְשָׁן. שָׁרָאן בְּחִבּוּרָא, וְאִתְפָּרְשָׁן מִיָּד. כְּגַוְונָא דָּא, רוּחַ סְעָרָה בָּאָה, כְּלַל דְּכַר וְנוּקְבָּא. בָּאָה וְהִיא שַׁבְקָת לֵיהּ, מִיָּד מִתְפָּרְשָּׁן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"That walks in darkness (lit. 'darknesses')" HE ASKS: It should have said, 'That walk (plural).' Rabbi Elazar said, That is because they, THE OTHER SIDE, dwell together, MALE AND FEMALE, and immediately separate. THAT IS WHAT IS WRITTEN: "walks," meaning together AND THEY ARE ONE. "DARKNESSES" refers to when they are separated already. They begin together and immediately separate, similar to this verse: "A storm wind came out" (Yechezkel 1:4). That is a combined action of male and female, OF THE OTHER SIDE THAT ARE CALLED 'STORM' AND 'WIND.' FOLLOWING THAT, IT SAYS "CAME OUT" IN SINGULAR FEMININE FORM, because THE FEMALE leaves THE MALE, since they immediately go apart.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this verse becomes clear as written.