Zohar Balak Section 6 - Yenuka - Part 8

This section is quite long. Rabbi Ashlag teaches that this section is also a revelation of the Parasha of Devarim from the Zohar

It is recommended that one read / study / scan the Zohar Commentary prior to reading the Synopsis.

Zohar Commentary on Parasha Balak and also Parasha Devarim according to the teachings of Rabbi Ashlag.

SYNOPSIS:

See the Synopsis for Section 6 of Zohar Balak

Pasook 29. from the Zohar Commentary on Parasha Balak - According to Rabbi Ashlag this section 6 belongs in Parasha Devarim. See the Pasook 29 from Section 6.

Pasook 99. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וְאַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה, כָּל דָּא אִתְפְּקַד לְמֹשֶׁה, הָא לְאַחֲרָא שָׁרֵי. וְאִי תֵּימָא, לִיְהוֹשֻׁעַ וּלְאִינּוּן זְקֵנִים דַּהֲווֹ דְּאָרִיכוּ יוֹמִין בַּתְרֵיהּ שָׁרֵי. לָאו הָכִי. בְּגִין דְּכֻלְּהוּ מִבֵּי דִּינָא דְּמֹשֶׁה הֲווֹ, וּמַה דְּאִתְסָר לְמֹשֶׁה, אִתְסָר לְהוּ וְעוֹד דְּלָא נַפְקוּ עֲדַיִין אִינּוּן מַרְגְלָאן טָבָאן, דְּהָא בְּיוֹמֵיהוֹן דְּשׁוֹפְטִים נָפְקָא רוּת. וּבְרָתֵיהּ דְּעֶגְלוֹן מַלְכָּא דְּמוֹאָב הֲוַת. מִית עֶגְלוֹן, דְּקָטִיל לֵיהּ אֵהוּד. וּמָנוּ מֶלֶךְ אַחֲרָא, וְדָא בְּרָתֵיהּ אִשְׁתְּאָרַת, וַהֲוַת בְּבֵי אוּמָנָא, וּבִשְׂדֵי מוֹאָב. כֵּיוָן דְּאָתָא תַּמָּן אֱלִימֶלֶךְ, נַסְבָּהּ לִבְרֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Nor contend with them in battle" (Ibid.): All this was a command to Moses; however, someone else was permitted. If you would venture to say that Joshua and the elders, who lived long after him, were also permitted, it is not so. All were from the original courthouse of Moses and whatever was forbidden to Moses was also forbidden to them. Furthermore, the goodly jewels have not yet come out from among them, since Ruth came in the days of the Judges and she was the daughter of Eglon, king of Moab. Eglon died because Ehud killed him and another king was appointed. This daughter of Eglon remained and was in the hands of a nurse, in the fields of Moab. As soon as Elimelech arrived there, he took her for his son.

chanoch's Commentary

This aspect of Ruth is new to me. This is a midrash and is good for you to realize what is in Midrashim which are still being written today by you.

Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וְאִי תֵּימָא דְּגַיְירָהּ אֱלִימֶלֶךְ תַּמָּן. לָא. אֶלָּא כָּל אוֹרְחֵי בֵּיתָא, וּמֵיכְלָא וּמִשְׁתְּיָּא אוֹלִיפַת. אֵימָתַי אִתְגַיְּירַת. לְבָתַר כַּד אַזְלַת בְּנָעֳמִי, כְּדֵין אַמְרַת, עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹֹהַיִךְ אֱלֹהַי. נַעֲמָה בִּבְנֵי עַמּוֹן בְּיוֹמֵי דְּדָוִד נָפְקָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

If you say that Elimelech converted her there, it is not so. However, she was taught all the household customs, including permissible food and drink. When did she get converted? Later on, when Naomi left. Then she said, "Your people shall be my people, and your Elohim my Elohim" (Rut 1:16). Naomi, WHO CAME OUT from the offspring of Amon, came out at the time of David.

chanoch's Commentary

This is an amazing pasuk in what it tells us about conversion. Also the Midrash that Amon is also involved with the line of Mashiach - just as in the beginning will be also in the end.

Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

כְּדֵין שָׁרָאת רוּחַ קוּדְשָׁא עַל דָּוִד. אָ"ל, דָּוִד, כַּד כָּל עָלְמָא מָדִידְנָא, וְאַפִּילְנָא עַדְבִין, יִשְׂרָאֵל חֶבֶל נַחֲלָתוֹ הֲווֹ, דָּכִירְנָא מַה דְּעָבְדוּ מוֹאָב בְּחֶבֶל נַחֲלָתוֹ. מַה כְּתִיב, וַיְמַדְּדֵם בַּחֶבֶל. בְּהַהוּא חֶבֶל נַחֲלַת יְיָ'. כָּל אִינּוּן דַּהֲווֹ מֵהַהוּא זַרְעָא, הַהוּא חֶבֶל אָחִיד בְּהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

At that time, the Holy Spirit rested on David. THE HOLY SPIRIT, THAT IS MALCHUT, said to him,: David, when I measured the entire universe and threw lots, and Yisrael was "the lot (Heb. chevel) of His inheritance" (Devarim 32:9), I remember what Moab did to "the lot of His inheritance." It is written: "And measured them with a line (Heb. chevel)" (II Shmuel 8:2), meaning with the very measuring line of Hashem's inheritance THAT IS YISRAEL. That line was hanging on to all those who issued from that seed OF MOAB THAT DID HARM YISRAEL IN THE DAYS OF MOSES.

chanoch's Commentary

The word Chevel which is usually seen as Abel in English or as Vanity in Kohellet here is being expressed as "the lot of the inheritence of HaShem". The implication is that the Nation of Moab, by harming Israel in the Days of MOshe had a judgement hanging over them except the "gems" coming from MOab like Ruth and others. When that was all clear David manifested teh judgment.

Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

כְּתִיב מְלֹא הַחֶבֶל. מַהוּ מְלֹא הַחֶבֶל. אֶלָּא הַהוּא דִּכְתִּיב, מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וַהֲוָה אָמַר, דָּא הוּא לְאַחֲיָיא, וְדָא הוּא לְקָטְלָא. וְהַהוּא חֶבֶל אָחִיד בְּאִינּוּן דְּאִתְחָזוּן לְקָטְלָא. בג"כ אָחִיד בְּחֶבֶל, וּפָשִׁיט חֶבֶל, עַל מַה דְּעַבְדוּ בְּהַהוּא חֶבֶל נַחֲלַת יְיָ'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written: "One full line" (Ibid.): What is the meaning of "one full line"? This is what is written: "The whole earth is full of His glory" (Yeshayah 6:3). THAT IS MALCHUT, which decreed one to life and another to death. That line was attached to those who deserved to be killed. Therefore, he held that rope and extended the line, due to what he caused to that line of Hashem's inheritance.

chanoch's Commentary

A possible meaning of this pasuk and this term of "one full line" is a spiritual understanding that when a person goes to sleep and his or her soul leaves the body there is a "line" that connects the body and soul. The soul follows that line back to the body. It is taught if the line breaks then the soul has difficulty finding the body to return to. This may involve a similar concept between HaShem and the Angelic Minister of a nation and that Angelic Minister to each person in his nation. Thus when the judgment is rendered against the nation it is rendered against the Angelic Minister who has specific string / lines to each individual and thus the lines to those are to be protected are protected and those who are not protected experience the appropriate chaos.

Pasook 103. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וּמִדְיָן, גִּדְעוֹן שָׁצֵי כָּל הַהוּא זַרְעָא, דְּלָא אַשְׁאִיר מִנַּיְיהוּ, מִכָּל אִינּוּן דְּאַבְאִישׁוּ לְיִשְׂרָאֵל בְּעֵיטָא, אוֹ בְּמִלָּה אַחֲרָא. וּלְכֻלְּהוּ דְּאַבְאִישׁוּ לְיִשְׂרָאֵל, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיר לוֹן דְּבָבוּ, וְנָטַל מִנַּיְיהוּ נוּקְמִין. אֲבָל אִי זִמְנִין לְמֵיתֵי מִנַּיְיהוּ טַב לְעָלְמָא, אָרִיךְ רוּגְזֵיהּ וְאַפֵּיהּ עִמְּהוֹן, עַד דְּיָפִּיק הַהוּא טַב לְעָלְמָא, וּבָתַר כֵּן נָטִיל נוּקְמָא וְדִינָא מִנַּיְיהוּ. א"ר אֶלְעָזָר, הָכִי הוּא וַדַּאי, וְדָא הוּא בְּרִירוּ דְּמִלָּה. אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, מִכָּאן וּלְהָלְאָה, חַבְרַיָּיא, אַתְקִינוּ מָאנֵי קְרָבָא בִּידַיְיכוּ, וְאַגָחוּ קְרָבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Gideon was destroying all that seed of Midian, so that he left none of those who planned to harm Yisrael by counsel or in any other way. To all those that caused harm to Yisrael, the Holy One, blessed be He, will reserve hate for them and be vindictive to them. However, if good is destined to emerge from them, He will be long-suffering and extend the period of His anger to them, until that good will come into the world. Then he will carry out their sentence of vengeance. Rabbi Elazar said, That is definitely the meaning and that is the clarification of it. That child said, From here on friends, prepare your weapon to do battle.

chanoch's Commentary

This pasuk is a sedgeway from the previous discussions to the next discussions.

Pasook 104. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

פָּתַח ר' אֶלְעָזָר וְאָמַר, בָּרֲכוּ יְיָ' מַלְאָכָיו גִּבּוֹרֵי כֹחַ וְגוֹ'. דָּוִד מַלְכָּא זַמִּין לְבָרְכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, זַמִּין לְחֵילֵי שְׁמַיָא, דְּאִינּוּן כֹּכָבַיָּא וּמַזָּלֵי, וּשְׁאַר חַיָּילִין, וְשָׁתַף לְנִשְׁמְתָא דִּילֵיהּ בַּהֲדַיְיהוּ, לְבָרְכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. הה"ד, בָּרֲכוּ יְיָ' כָּל מַעֲשָׂיו בְּכָל מְקוֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ' חָתִים בְּנַפְשֵׁיהּ כָּל בִּרְכָאן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar opened the discussion with the verse: "Bless Hashem, you angels of His, you mighty ones..." (Tehilim 103:20). King David summoned to bless the Holy One, blessed be He. He summoned the hosts of heaven, which are the stars and constellations, and other armies, and included his soul with them to bless the Holy One, blessed be He. This is what is written: "Bless Hashem, all His works in all places of His dominion. Bless Hashem, O my soul" (Ibid. 22). He concluded all the blessings with his soul.

Translation

Rabbi Elazar opened the discussion with the verse: "Bless Hashem, you angels of His, you mighty ones..." (Tehilim 103:20). King David summoned to bless the Holy One, blessed be He. He summoned the hosts of heaven, which are the stars and constellations, and other armies, and included his soul with them to bless the Holy One, blessed be He. This is what is written: "Bless Hashem, all His works in all places of His dominion. Bless Hashem, O my soul" (Ibid. 22). He concluded all the blessings with his soul.

Pasook 105. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

זַמִּין לְמַלְאֲכֵי מְרוֹמָא לְבָרְכָא לֵיהּ, דִּכְתִיב בָּרֲכוּ יְיָ' מַלְאָכָיו וְגוֹ', וְעַד לָא אָתוּ יִשְׂרָאֵל, מַלְאֲכֵי מְרוֹמָא הֲווֹ עַבְדֵּי וְשַׁלְּמֵי עֲשִׂיָּה. כֵּיוָן דְּאָתוּ יִשְׂרָאֵל, וְקַיְימוּ עַל טוּרָא דְּסִינַי, וְאָמְרוּ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע, נַטְלֵי עֲשִׂיָּיה מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אִתְכְּלִילוּ בִּדְבָרוֹ. וּמִכְּדֵּין, עֲשִׂיָּה הֲוַת בְּאַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל בִּלְחוֹדַיְיהוּ, וּמַלְאָכִין קַדִישִׁין בִּלְחוֹדַיְיהוּ. יִשְׂרָאֵל גַּמְרִין וּשְׁלֵמִין עֲשִׂיָּיה. וע"ד גִּבּוֹרֵי כֹחַ עוֹשֵׂי דְבָרוֹ בְּקַדְמֵיתָא, וּלְבָתַר לִשְׁמוֹעַ. זַכָּאִין אִינּוּן יִשְׂרָאֵל, דְּנָטְלוּ עֲשִׂיָּיה מִנַּיְיהוּ, וְאִתְקָיָּים בְּהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He invited the lofty angels to bless Him, as it is written: "Bless Hashem, you angels of His...." Before Yisrael arrived on the scene, the lofty angels in heaven used to prepare and complete this work. As soon as Yisrael arrived and stood at Mount Sinai and said, "Will we do and obey (lit. 'listen')" (Shemot 24:7), they took over this task from the ministering angels and became part of His world. Since then, that task on earth was exclusively Yisrael's, the holy angels were on their own and Yisrael would complete and perfect this work. Therefore, at first, PRIOR TO THE ARRIVAL OF YISRAEL, WERE "mighty ones who perform His bidding" (Tehilim 103:20), and after that, THE ANGELS WERE ONLY "hearkening TO THE VOICE OF HIS WORD" (IBID.), BUT THOSE "WHO PERFORM HIS BIDDING" WERE YISRAEL. Praised are Yisrael, who took over this service from them. It was kept up through them.

chanoch's Commentary

This pasuk is describing the transition of responsibility to maintain the universe and the plan of Creation to mankind from the Angels. This is my opinion.

Pasook 106. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, נְטַר גַּרְמָךְ וְאַצְלַח בְּמָאנָךְ. וְכִי שְׁבָחָא דָּא בִּלְחוֹדוֹי נָטְלוּ יִשְׂרָאֵל, וְלָא אֲחְרָא. אָמַר שְׁבָחָא דָּא אֶשְׁכַּחְנָא, וְלָא אַחְרָא. אָמַר הֲהוּא יְנוּקָא, כֵּיוָן דְּחַרְבָּא דִּילָךְ לָא אַצְלַח. אוֹ אַנְתְּ לָא מְנַעְנְעָא לֵיהּ כַּדְּקָא חֲזֵי, שְׁבַק חַרְבָּא לְמַאן דְּאַגָּח קְרָבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

That boy said, Watch yourself now, and be successful with your battle-gear. Is this the only praise that Yisrael gained and no other praise? He said, This praise I discovered, and no other. That child said, Since your sword is not accomplishing anything or you are not brandishing it effectively, leave the sword to someone who is capable of waging war with it.

chanoch's Commentary

In my opinion, this pasuk is indicating a transition to a different Sefirah and level of consciousness. This comes from asking the question - Why is this pasuk here in this location and what am i to learn from this pasuk?

Pasook 107. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

שְׁבָחָא עִלָּאָה דְּלָא אִתְמְסַר לְמַלְאֲכֵי עִלָּאֵי בִּלְחוֹדַיְיהוּ, אֶלָּא בַּהֲדֵי יִשְׂרָאֵל, מַאן אִיהוּ. קָדוֹשׁ. בְּרָכָה אִתְמְסַר לוֹן בִּלְחוֹדַיְיהוּ, כְּמָה דְּאִתְּמְסַר לְיִשְׂרָאֵל. אֲבָל קָדוֹשׁ, לָא אִתְמְסַר לוֹן בִּלְחוֹדַיְיהוּ, אֶלָּא בַּהֲדֵי יִשְׂרָאֵל. דְּלָא מְקַדְּשֵׁי קְדוּשָּׁה, אֶלָּא בַּהֲדֵי יִשְׂרָאֵל. וְאִי תֵּימָא, וְהָא כְּתִיב וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר, אֵימָתַי בְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל מְקַדְּשֵׁי לְתַתָּא. וְעַד דְּיִשְׂרָאֵל לָא מְקַדְּשֵׁי לְתַתָּא, אִינּוּן לָא אַמְרֵי קְדוּשָּׁה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

What is the highest praise that is not passed on to the angels exclusively, except in conjunction with Yisrael? It is 'holy'. Blessings were given to them alone, as they were given to Yisrael. However, 'holy' was not handed to them alone, but only accomplished together with Yisrael, since they do not sanctify the holiness, except together with Yisrael. You might ask why it is written: "And one cried to another, and said..." (Yeshayah 6:3). HE REPLIES: When did this happen? That is at the same time that Yisrael do the sanctification below. Until Yisrael do not sanctify below, they cannot say sanctification either.

chanoch's Commentary

This is dealing with the concept of "Feminine Waters" - human actions that awaken spiritual actions to draw LIght to begin to flow. In this case the Light of Holiness. This is my opinion.

Pasook 108. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

בְּגִין דִּקְדוּשָּׁה מִתְּלַת עָלְמִין סַלְּקָא, וְלָא מִתְּרֵין, וְהַיְינוּ, וְקָרָא זֶה, הָא חַד. אֶל זֶה, הָא תְּרֵין. וְאָמַר, הָא תְּלָתָא. תְּלַת עָלְמִין, אִינּוּן לָקֳּבְלַיְיהוּ תְּלַת קְדוּשּׁוֹת. ובג"כ שְׁבָחָא דְּיִשְׂרָאֵל דְּנַטְלִין קְדוּשָׁא לְתַתָּא בִּלְחוֹדָיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The sanctification arises from the three realms, WHICH ARE THE SECRET OF THE THREE COLUMNS, and not from two realms, AND NOT FROM TWO COLUMNS. That is the meaning of: "And one cried." Here we have one, WHICH IS THE RIGHT COLUMN; in "to another" we have two, WHICH IS THE LEFT COLUMN. "And said": Here we have a third, WHICH IS THE CENTRAL COLUMN. The three realms correspond to the three sanctities and this is due to the praise of Yisrael, because they exclusively take that sanctity that is below, WHICH IS THE CENTRAL COLUMN, as is mentioned nearby.

chanoch's Commentary

This verse is clear as written, in my opinion. It is only the Children of Israel that deal with the concept of the Central Column.

Pasook 109. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

א"ר אֶלְעָזָר, הָכִי הוּא וַדַּאי, וּמִלִּין אִלֵּין אוֹקִימְנָא לוֹן. וְתוּ אוֹקִימְנָא, דְּהָא תְּלַת קְדוּשּׁוֹת אִתְמְסָרוּ לְיִשְׂרָאֵל לְתַתָּא. מִן הַאי קְרָא, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדוֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְיָ'. וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם חַד. וִהְיִיתֶם קְדוֹשִׁים תְּרֵין. כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְיָ', הָא תְּלָתָא. הָכָא אִתְמְסַר לוֹן קְדוּשָּׁה. אָ"ל יָאוּת. וְהָא לָא אִדְכְּרַת מֵרוּמְחָא, עַד דְּנַטְלַת לֵיהּ אֲנָא מִבָּתַר כִּתְפָךְ, וְשַׁוֵּי לָךְ בִּידָךְ. מִכָּאן וּלְהָלְאָה תִּדְכַּר לְרוּמְחָא, דְּאִיהוּ בִּידָךְ. תּוּב לְאֲתָר דְּשַׁבְקַת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said, It is definitely so and these matters I have already explained. I further explained that the three sanctities were given to Yisrael below, as is apparent from these verses: "You shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy" (Vayikra 20:7). "You shall therefore sanctify yourselves" is one, "and you shall be holy" is two and "for I am holy" is the third. Here the sanctification was granted to us. THE CHILD said to him, That is lovely, but you did not remind yourself of the lance until I took it off your back and handed it to you. From here on, remember that the lance is in your hand. Return to where you left off, MEANING TO THE INTERPRETATION, WHICH HE BEGAN.

chanoch's Commentary

This is confirming and reconfirming the concept of the 3 columns yet there is still more to come as expressed by the Yenuka.

Pasook 110. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

א"ר אֶלְעָזָר, מִלִּין דַּאֲנָן בְּהוּ, בִּבְרָכָה אִינּוּן. בָּרֲכוּ, מַאי בָּרֲכוּ. מְשִׁיכוּ בִּרְכָאן, מֵאֲתָר דְּכָל בִּרְכָאן נָפְקִין, עַד דְּיִתְעַבְדּוּן בְּרֵכָה. בִּסְגִּיאוּ מְשִׁיכוּ דְּאִתְמְשִׁיךְ, וּמִגּוֹ סְגִיאוּ דְּמַיִין בְּהַהִיא בְּרֵכָה, מִיַּד יִפְּשׁוּן מַיִין נוּנֵי סַגִיאִין, לְכַמָּה זִינִין. וְהַהוּא מְשִׁיכוּ מַאי הוּא. ה' מְשִׁיכוּ דִּנְהוֹרָא דְּנָהִיר, מִגּוֹ הַהוּא אַסְפַּקְלַרְיָאָה דְּנַהֲרָא, דְּאִתְמְשָׁךְ מֵעֵילָּא לְתַתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said, The discussion we are in deals with blessings (Heb. brachah). What is the meaning of "bless," THAT IS drawing down blessings from where all blessings emanate, MEANING FROM BINAH until they form a pool from that abundant drawing, and the massing of water in that pool (Heb. brechah), MEANING, THAT FROM THAT GREAT ABUNDANCE, that water increased a great number of fish, THAT IS, MANY LEVELS, of several varieties. And what is that drawing? It is the Hei, WHICH IS MALCHUT, that draws forth the light that shines from that mirror that illuminates, THAT IS ZEIR ANPIN, that is flowing from above, FROM BINAH, downward to Malchut.

chanoch's Commentary

Rabbi Elazar is describing the purpose of desire - which is to draw down Light. In this case the Light of Blessing.

Pasook 111. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

הַאי לְמַלְאֲכֵי עִלָּאֵי, דְּאִינּוּן בְּבֵי מְרוֹמָא דְּאִדָרָא עִלָּאָה, אִתְּמַר בָּרֲכוּ יְיָ'. אֲנָן דְּיַתְבֵי לְתַתָּא, אֲמַאי בָּרֲכוּ אֶת יְיָ'. בְּגִין דַּאֲנָן צְרִיכִין לְאַמְשָׁכָא עֲלָן, לְהַאי אֶת, וּבָה נֵיעוּל לְגַבֵּי מַלְכָּא, לְאַחֲזָאָה אַנְפּוֹי. וע"ד אָמַר דָּוִד, אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָּנֶיךָ, אֲנִי בְּצֶדֶק וַדַּאי. ובג"כ, שֵׁירוּתָא דִּצְלוֹתָא, בָּרֲכוּ אֶת יְיָ', לְאַמְשָׁכָא עַל רֵישָׁן הַאי אֶת. וְכֵיוָן דַּאֲנָן מַשְׁכָן לְהַאי אֶת עֲלָנָא, אִית לָן לְמֵימַר צְלוֹתָא, וּלְשַׁבְּחָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

That flowing tide is to the lofty angels, up higher, that are at the top of the upper chamber. To them, it is said, "Bless Hashem." We who dwell below, why do we say, "Bless (et) Hashem"? It is because we need to draw and bring forth upon us the particle "Et," WHICH IS MALCHUT, and with her we can approach the King, ZEIR ANPIN, to see His face. Therefore, David said, "I will behold Your face in righteousness" (Tehilim 17:15), WHICH IS MALCHUT THAT IS CALLED 'RIGHTEOUSNESS' assuredly, MEANING TO SAY, THROUGH RIGHTEOUSNESS THAT IS MALCHUT: "I WILL BEHOLD YOUR FACE." Therefore, the beginning of the prayer is: "Bless (et) Hashem" in order to bring upon our heads this Et THAT IS MALCHUT. After drawing that Et upon us, we may say that prayer and praise.

chanoch's Commentary

The pasuk is explaining that prayer especially this specific prayer needs to be done after we unify with the Schechina. One way to unify is to meditate on the particle word Et - Aleph to Tav and all the Letters in between. For somew people it will be a continuous saying of the Hebrew Alef Bet in order and then reverse order.

Pasook 112. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

ובג"כ אָסוּר לְבָרְכָא לב"נ, עַד לָא יִצְלֵי ב"נ צְלוֹתֵיהּ, וְיַמְשִׁיךְ עַל רֵישֵׁיהּ לְהַאי אֶת. וְאִי יַקְדִּים וִיבָרֵךְ לב"נ בְּקַדְמֵיתָא, הָא אַמְשִׁיךְ לְהַהוּא ב"נ בָּמָה עַל רֵישֵׁיהּ, בַּאֲתָר דְּהַאי אֶת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, it is forbidden to greet a person before a person says his prayers and draws upon his head this Et, WHICH IS MALCHUT. If he hurries and greets him before that, it is as if he draws that person upon his head like an altar instead of this Et THAT IS REQUIRED TO BE OVER HIM. THEREFORE, IT SEEMS AS IF HE HAS CONSTRUCTED AN ALTAR FOR HIMSELF.

chanoch's Commentary

The language of the pasuk is confusing. It is really simple. Do not speak to others until you draw the Schechina to be a protective shield over your head. This needs to be done each morning.

Pasook 113. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וּבְגִין כַּךְ, לְמַלְאֲכֵי עִלָּאֵי כְּתִיב בָּרֲכוּ יְיָ'. וַאֲנָן אֶת יְיָ' לְתוֹסֶפֶת אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, וַדַּאי הָא יְדַעְנָא דְּמָאנֵי קְרָבָא דִּילָךְ טָבִין אִינּוּן, אִתְדְּכַר מִנְּהוֹן וְלָא תִּנְשֵׁי לוֹן, וַדָאי גְּבוּרָה דְּבַר נָשׁ דְּאַגָּח קְרָבָא בְּרוּמְחָא וְחַרְבָּא אִיהוּ. אֲבָל מַהוּ גִּבּוֹרֵי כֹחַ עוֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמוֹעַ בְּקוֹל דְבָרוֹ. א"ר אֶלְעָזָר הָא אֲמָרִית. אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, הָא יְדַעְנָא דְּחֵילָא דִּדְרוֹעָא דִּילָךְ אִתְחֲלָשׁ. הַשְׁתָּא אִיהוּ עִדָנָא, דְּלָא לְאַמְתְּנָא, אֶלָּא לְאַלְקָאָה בְּקִירְטָא, אַבְנָא בָּתַר אַבְנָא. כד"א בַּקֶּלַע וְאֶבֶן. בִּבְהִילוּ דָּא בָּתַר דָּא. חַדֵּי ר"א. וְחַדּוּ ר' אַבָּא וְחַבְרַיָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, it is written for the high angels: "Bless Hashem" and for us: "Et Hashem" in addition, BECAUSE WE HAVE TO DRAW UPON US MALCHUT FIRST. The child said, I definitely knew that your weapons were fine. Remember them and do not forget them. Certainly, the strength of a man of war is by the lance and sword. But what is the meaning of "mighty ones who perform His bidding, hearkening to the voice of His word"? Rabbi Elazar replied, I have already spoken OF THE EXPLANATION. The child said, I already realize that the strength of your arm is weakened (SINCE HE SAID, THIS I FOUND AND NO OTHER; ALSO, HE FORGOT THE THREE SANCTIFICATIONS.) Now is no time to delay, but strike with the sling, stone after stone, as it says, "With a sling and with a stone" (I Shmuel 17:50) rapidly, without interruption, one after the other. Rabbi Elazar rejoiced and Rabbi Aba and the friends also rejoiced.

chanoch's Commentary

When one says the Shema Israel which has the words Et HaShem within the first verse. These 6 words draw the energy of the schechina to be a protection shield for the person saying the words.

Pasook 114. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

פָּתַח הַהוּא יַנּוּקָא וְאָמַר, שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנוֹת יְרוּשָׁלַםִ וְגוֹ'. אַל תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת וְגוֹ'. מִלִּין אִלֵּין הָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל בְּשַׁעֲתָא דְּאִיהִי גּוֹ רְחִימוּ סַגִּי לְגַבֵּי רְחִימָהָא, מִגּוֹ דְּחִיקוּ רְחִימוּ, דְּלָא יַכְלָה לְמִסְבַּל, אַזְעִירַת גַּרְמָהּ בִּזְעִירוּ סַגִי, עַד דְּלָא אִתְחֲזִיאַת מִנָּהּ, אֶלָּא זְעִירוּ דִּנְקוּדָה חֲדָא, וּמַאי אִיהִי י'. כְּדֵין אִתְכַּסְיָא מִכָּל חֵילִין וּמַשִׁרְיָין דִּילָהּ. וְאִיהִי אַמְרַת שְׁחוֹרָה אֲנִי, דְּלֵית בְּאָת דָּא חִוָּורָא בְּגַוֵּויהּ, כִּשְׁאַר אַתְוָון. וְדָא שְׁחוֹרָה אֲנִי, וְלֵית לִי אֲתָר לְאַעֲלָא לְכוֹן תְּחוֹת גַּדְפָּאי. כְּאָהֳלֵי קֵדָר, תָּנֵינָן, דָּא י', דְּלֵית בָּהּ חִוָּורוּ לְגוֹ. כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה, דָּא ו'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The child opened the discussion with the verse: "I am black, but comely, O daughters of Jerusalem... Do not gaze upon me, because I am black..." (Shir Hashirim 1:5-6). These things were already explained. However, during the period when MALCHUT is full of great love for her beloved, ZEIR ANPIN, through the pressure of her love because she is unable to stand BEING APART, she diminishes herself significantly until she is reduced to the smallness of one point. What is that? That is the letter Yud. At that point, she is concealed from all her legions and camps, and says, "I am black," for there is no internal whiteness in this letter YUD as there is in the rest of the letters. That is what she means WHEN SHE SAYS, "I am black" and I have no room to bring them under my wings. "the tents of Kedar" (Ibid.), we are taught, are Yud, which has no whiteness in it, while "the curtains of Solomon" (Ibid.) are Vav.

chanoch's Commentary

Note that the 2 letters Yood and Vav are in the Name of HaShem and represent the male - sharing letters within the Name of HaShem.

Pasook 115. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

ובג"כ אַל תִּרְאוּנִי. לָא תֶּחֱמוּן בִּי כְּלָל, דַּאֲנָא נְקוּדָה זְעֵירָא. מֶה עָבְדִין גֻּבְרִין תַּקִּיפִין, חַיָּילִין דִּילָהּ. שָׁאֲגִין כְּאַרְיָין תַּקִּיפִין, כד"א, הַכְּפִירִים שׁוֹאֲגִים לַטָּרֶף. וּמִגּוֹ קָלִין וְשָׁאֲגִין תַּקִּיפִין, דְּקָא מְשָׁאֲגִין כְּאַרְיָין גּוּבְרִין תַּקִּיפִין דְּחֵילָא, שָׁמַע רְחִימָא לְעֵילָּא, וְיָדַע דִּרְחִימָתֵיהּ הִיא בִּרְחִימוּ כְּוָותֵיהּ, מִגּוֹ רְחִימוֹי עַד דְּלָא אִתְחֲזִיאַת מִדִּיוּקְנָא וּשְׁפִירוּ דִּילָהּ כְּלָל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Due to that, "do not gaze upon me." You cannot see me at all, since I am but a tiny point. What do her strong and mighty legions do? They roar like powerful lions, as it says, "The young lions roar after their prey" (Tehilim 104:21). From the sounds and roars that they emit like powerful and mighty lions, her beloved listens above and knows that His beloved is in love with Him like He is. SHE LOWERED HERSELF due to His love, until none of her form and beauty was apparent.

chanoch's Commentary

The verse is clear as written. Yet what is the teaching of the pasuk is not clear.

Pasook 116. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וּכְדֵין, מִגּוֹ קָלִין וְשַׁאֲגִין דְּאִינּוּן גִּבָּרֵי חֵילָא דִּילָהּ, נָפִיק דּוֹדָהּ רְחִימְאָה מִגּוֹ הֵיכָלֵיהּ, בְּכַמָּה מַתְנָן, בְּכַמָּה נְבִזְבְּזָן, בְּרֵיחִין וּבוּסְמִין וְאָתֵי לְגַבָּהּ, וְאַשְׁכַּח לָהּ שְׁחוֹרָה זְעֵירָא, בְּלָא דִּיּוּקְנָא וּשְׁפִירוּ כְּלָל, קָרִיב לְגַבָּהּ, מְחַבֵּק לָהּ, וּמְנַשֵּׁיק לָהּ, עַד דְּאַתְעָרַת זְעֵיר זְעֵיר מִגּוֹ רֵיחִין וּבוּסְמִין. וּבְחֶדְוָה דִּרְחִימָהָא דְּעִמָּהּ, וְאִתְבְנִיאַת, וְאִתְעָבֵידַת בְּתִקּוּנָהָא, בְּדִיוּקְנָהָא, בִּשְׁפִּירוּ דִּילָהּ, ה' כְּמִלְּקַדְּמִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Then, from the sounds and roars that stream out from these mighty ones of hers, her beloved lover, ZEIR ANPIN, goes out of His chamber with many gifts and presents and with spices and fragrances. He comes to her and finds her black and small without form and beauty at all. He approaches her, hugs and kisses her, until she slowly and continuously gets aroused from these fragrances and spices and from the happiness of her lover, ZEIR ANPIN, THAT IS with her. She is transformed and regains her shape and beautiful form, AND BECOMES Hei OF YUD HEI VAV HEI as before.

chanoch's Commentary

This pasuk is explaining that after one humbles oneself one is connecting to Zeir Anpin who shares energy with the person until the person grows back to his level yet this time there is no negativity in the process of growth and development.

Pasook 117. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וְדָא גִּבּוֹרֵי כֹחַ, עָשׂוּ לָהּ, וְאַהְדָּרוּ לָהּ לְדִיוּקְנָהָא וּשְׁפִּירוּ דִּילָהּ, דְּתּוּקְפָּא וּגְבוּרְתָּא דִּלְהוֹן גְּרִימוּ דָּא. וְעַ"ד כְּתִיב, גִּבּוֹרֵי כֹחַ עוֹשֵׂי דְבָרוֹ. עוֹשֵׂי דְבָרוֹ וַדַּאי, דִּמְתַקְּנִין לֵיהּ לְהַאי דָּבָר, וּמְהַדְּרִין לֵיהּ לְדִיּוּקְנָא קַדְמָאָה. כֵּיוָן דְּאִתַּקְנַת וְאִתְעָבֵידַת בְּדִיוּקְנָהָא שַׁפִּירָא כְּמִלְּקַדְּמִין, כְּדֵין אִינּוּן, וְכָל שְׁאַר חֵילִין, קַיְימִין לִשְׁמוֹעַ, מַה דְּאִיהִי אַמְרַת, וְאִיהִי קַיְּימָא כְּמַלְכָּא גּוֹ חֵילֵיהּ, וְדָא הוּא עוֹשֵׂי דְבָרוֹ וַדַּאי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This was done for her by the mighty ones, who have returned her to her stature and beauty. Their strength and might caused this. Therefore, it is written: "You mighty ones who perform His bidding" (Tehilim 103:20). Assuredly, they "perform His bidding," because they restore this bid (word), WHICH IS MALCHUT CALLED 'WORD'. They bring her back to her original form and, as soon as she is restored to her original beautiful form, they and all the rest of the hosts stand ready to hearken to whatever she says, MEANING "HEARKENING TO THE VOICE OF HIS WORD." And she stands like a king amidst his legions, which is specifically the meaning of "who perform His bidding," because they perform and make Malchut.

chanoch's Commentary

"perform and make Malchut" is an unusual phrase. Make Malchut is clear from Verse 116. What does it mean to perform Malchut? My perception is it means to follow and act upon the Words of the Torah of Malchut. The Torah of Malchut is the oral Torah.

Pasook 118. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

כְּגַוְונָא דָּא לְתַתָּא, בְּזִמְנָא דְּחַיָּיבִין בְּדָרָא, אִיהִי אִתְכַּסְיָא וְאַזְעִירַת גַּרְמָהּ, עַד דְּלָא אִתְחֲזִיאַת מִכָּל דִּיּוּקְנָהָא, בַּר נְקוּדָא חֲדָא. וְכַד אָתָאן גִּבּוֹרֵי כֹחַ, וְזַכָּאֵי קְשׁוֹט, כִּבְיָכוֹל, עוֹשִׂים לְהַאי דָּבָר. וְאֲנְהִירַת זְעֵיר זְעֵיר, וְאִתְעָבֵידַת בְּדִיוּקְנָהָא בִּשְׁפִּירוּ דִּילָהּ ה' כְּמִלְּקַדְּמִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Similarly, here below, at a time when there are evil people in a generation, that one, MALCHUT, gets covered and reduces herself until nothing is visible from her entire form, except a point. When the mighty powerful and truly just, so-to-speak, arrive, they perform this word, WHICH IS MALCHUT CALLED 'WORD', and she starts shining slowly. Then she returns to her former stature and beauty and becomes Hei OF YUD HEI VAV HEI, as before.

chanoch's Commentary

Do you think there are evil people in this generation of ours? Or is it that there are people who do evil actions? Or are people just covered in Klipot so thick that they can not see the correct path for them?

Pasook 119. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

אָתוּ חַבְרַיָּיא וּנְשָׁקוּה, א"ר אֶלְעָזָר, אִלְמָלֵא יְחֶזְקֵאל נְבִיאָה אָמַר דָּא, תַּוָּוהָא הֲוֵי בְּעָלְמָא, נַטְלֵיהּ ר"א, וּנְשָׁקֵיהּ כְּמִלְּקַדְּמִין, אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא אֲנָא אֲבָרֵךְ. אָמְרוּ, אַתְּ בְּרִיךְ, וְלָךְ יָאוּת לְבָרְכָא. אָמַר כַּמָּה אַתּוּן קַדִישִׁין, כַּמָּה בְּרָכוֹת זְמִינִין לְכוּ, מֵאִימָא קַדִישָׁא, בְּגִין דְּלָא מְנַעְתּוּן לִי לְבָרְכָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The friends approached and kissed him. Rabbi Elazar said, If Ezekiel, the prophet, would have said this, it would have been a great marvel in the world. Rabbi Elazar took him and kissed him again. The child said, I will say the blessing. They said, You say the blessing and it behooves you to bless. He said, How holy you are and how MANY blessings are destined for you from holy Ima, THAT IS BINAH, because you have not restrained me from blessing.

chanoch's Commentary

Why would people restrain a child from Blessing? To me the verse does not make sense. Maybe it is a verse recognizing the incredible wisdom of this child known as Yenuka.

Pasook 120. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

פָּתַח וְאָמַר, מוֹנֵעַ בָּר יִקְּבוּהוּ לְאֹם וּבְרָכוֹת לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר. הַאי קְרָא כְּמַשְׁמָעוֹ. אֲבָל תָּנֵינָן, כָּל בַּר נָשׁ חַיָּיב בְּבִרְכַת הַמָּזוֹן. וְאִי לָא יָדַע, אִתְּתֵיהּ, אוֹ בְּנוֹי, מְבָרְכִין לֵיהּ וְתָבֹא מְאֵרָה לְהַהוּא גַּבְרָא, דְּלָא יָדַע לְבָרְכָא, עַד דְּיִצְטְרִיךְ לְאִתְּתֵיהּ וְלִבְנוֹי דְּיִבָרְכוּן לֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He opened the discussion with the verse: "He who holds back corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him who sells freely" (Mishlei 11:26). This verse means simply what it says, but we were taught that every person is obligated to say the blessing after the meal. If he is not versed in it, his wife and children bless in his stead. May a curse come upon that person who needs his wife and children to bless in his stead, because he does not know how to make that blessing.

chanoch's Commentary

In Hebrew the word corn has the meaning of "son" in Aramaic as well. Another meaning to the Verse from Misle is People curse those who hold back their son, while people Bless those who teach their sons Torah.

Pasook 121. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וְאִי הוּא יָדַע, אִצְטְרִיךְ לְחַנְכָא לִבְרֵיהּ, וּלְמֵהַב לֵיהּ כַּסָּא לְבָרְכָא. וּמַאן דְּמָנַע לֵיהּ, דְּלָא יִתְחַנֵּךְ, יִקְּבוּהוּ לְאוֹם. מוֹנֵעַ בָּר דְּלָא לְבָרְכָא לקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא יִתְחַנֵּךְ בְּמִצְוֹת. יִקְּבוּהוּ לְאֹם, יִקְּבֵהוּ מִבָּעֵי לֵיהּ, אוֹ יִקְּבוּהוּ לְאוּמִּים, דְּהָא לְאֹם חַד הוּא, כד"א וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, מַאי יִקְּבוּהוּ לְאֹם. אֶלָּא לְאֵם כְּתִיב, לְאִימָא קַדִישָׁא. יִקְּבוּהוּ לְהַאי בָּר נָשׁ, דְּמָנַע לְהַהוּא בַּר מִלְּבָרְכָא לקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

If he does know, he is required to teach his son and give him the cup to make the blessing. Whoever prevents his son from getting an education, "the people shall curse him." "He who holds back corn (Heb. bar)," meaning that he prevents his son (Aram. bar) from blessing the Holy One, blessed be He, and being trained in the precepts, "the people shall curse him." HE ASKS: either "shall curse (plur.)" should have been in the singular form, or it should have said "the peoples shall curse (plur.) him," since "people" is one NATION, as it says, "And the one people shall be stronger than the other people" (Beresheet 25:23). Why is it "the people (sing.) shall curse (plur.) him"? HE REPLIES: It is written: "le'om," BECAUSE IT REFERS TO holy mother (Heb. la'em), THAT IS MALCHUT, who will curse that person that prevented that son from giving blessings to the Holy One, blessed be He, meaning he was cursed to Malchut, so that she will not provide him blessings.

chanoch's Commentary

This verse is clear as written and is also asking a significant question that teaches us again to look at the letters in each word and to look where the Hebrew rules of grammar are not being followed.

Pasook 122. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

אֲנָא בְּרָא יְחִידָא הֲוֵינָא לְאִמִּי, הָבוּ לִי כַּסָּא וַאֲבָרֵךְ לְמַלְכָּא קַדִישָׁא, דְּיָהַב בְּבֵיתָא דְּאִמִּי, גּוּבְרִין דְּחֵילָא, דְּמַלִּילְנָא קַמַּיְיהוּ מִלִּין תַּקִּיפִין, וְזָכֵינָא לוֹן. ובג"כ אֲנָא אֲבָרֵךְ. וְקוֹדֶם דָּא אִתְיָשֵׁב קְרָא עַל תִּקּוּנֵיהּ, הָא דְּשָּׁרֵינָן בֵּיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

I am an only son to my mother. Hand me a cup so that I can give blessings to the Holy King, who presented the mighty ones at my mother's residence. I have spoken in their presence of difficult matters and was successful over them. Because of that, I will say the blessing and prior to that, I will interpret in its proper setting that scripture with which we began.

chanoch's Commentary

Normally the Halacha says that the cup of blessing is given to a guest at the meal. Here it is being said by the child who is the master of the house since his father is deceased. We know this since he does not mention his father in this pasuk. Also son to my mother is a code phrase for Zeir Anpin.

Pasook 123. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

מוֹנֵעַ בָּר יִקְּבוּהוּ לְאֹם, מַאן דְּאַמְנַע בַּר כְּמָה דְּאִתְּמַר, יִקְּבוּהוּ לְאֹם. כד"א, וַיִקוֹב בֶּן הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת הַשֵּׁם. אוֹף הָכָא יִקְּבוּהוּ, וַיְפָרְשׁוּן לֵיהּ לְאֵם, יְפָרְשׁוּ חֶטְאוֹי לְאִמָּא קַדִישָׁא. וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר, לְהַהוּא ב"נ דִּיחָנֵךְ בְּרֵיהּ לְבָרְכָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּלְחַנְּכָא לֵיהּ בְּפִקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"He who holds back corn, the people shall curse him (Heb. yik'vuhu)": That is, whoever prevents his son FROM BLESSING, as we were taught "the people shall curse him." This is as is written: "And that son of the Yisraelite woman, blasphemed (Heb. vayikov) the name" (Vayikra 24:11). "Vayikov" means, he pronounces. Here too, they will specify him to the mother, meaning they will tell his sins in detail to holy Ima, WHICH IS MALCHUT. "But blessing shall be upon the head of him who sells freely": This applies to that person that will educate his son to give blessings to the Holy One, blessed be He, and teach him the precepts of the Torah.

chanoch's Commentary

This verse is hinting to the idea of the difference between vayikra and vayikar. This is explained in the Zohar in the parasha of Vayikra. Both words translate as "call". Yet one is based on love and one based on judgment.

Pasook 124. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

וְרָזָא דְּמִלָּה, כְּתִיב בְּרָזָא דִּלְעֵילָּא, מַה שְּׁמוֹ וּמַה שֶּׁם בְּנוֹ כִּי תֵּדָע. הַהוּא שֵׁם יְדִיעָא, יְיָ' צְבָאוֹת שְׁמוֹ. שֶּׁם בְּנוֹ. יִשְׂרָאֵל שְׁמוֹ. דִּכְתִיב בְּנֵי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל. וְהָא יִשְׂרָאֵל, כָּל מַפְתְּחָן דִּמְהֵימְנוּתָא בֵּיהּ תַּלְיָין. וְאִיהוּ מִשְׁתְּבַּח וְאָמַר, יְיָ' אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה. וְהָכִי הוּא וַדַּאי, דְּהָא אַבָּא וְאִמָּא עֲטְּרוּ לֵיהּ, וּבָרִיכוּ לֵיהּ בְּכַמָּה בִּרְכָאן, וְאָמְרוּ וּפָקִידוּ לְכֹלָּא, נַשְּׁקוּ בַר, נַשְּׁקוּ יְדָא לְהַאי בַר. כִּבְיָכוֹל, שָׁלְטָנוּ יָהַב לֵיהּ עַל כֹּלָּא, דְּכֹלָּא יִפְלְחוּן לֵיהּ. פֶּן יֶאֱנַף, בְּגִין דְּאַעְטָּרוּ לֵיהּ בְּדִינָא וְרַחֲמֵי. מַאן דְּזָכֵי לְדִינָא לְדִינָא, מַאן דְּזָכֵי לְרַחֲמֵי לְרַחֲמֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The secret of this matter is written in the secret above: "What is His name and what is the name of His son, if you can tell" (Mishlei 30:4). That name is known: Hashem Tzva'ot is His name, which is Binah, as all the legions (Heb. Tzva'ot) are hers, the name of His son: that is, Yisrael is his name, WHICH IS ZEIR ANPIN, CALLED 'YISRAEL', as is written: "Yisrael is My son, My firstborn" (Shemot 4:22). Here we have Yisrael with all the keys of the Faith, MEANING ALL THE LEVELS OF MALCHUT CONSIDERED FAITH, hanging from him ZEIR ANPIN CALLED 'YISRAEL'. He praises himself and says, "Hashem has said to me, 'You are My son'" (Tehilim 2:7). THAT IS, YUD HEI VAV HEI THAT IS BINAH SAID TO ZEIR ANPIN, YOU ARE MY SON. And it is definitely so, since Aba and Ima, WHICH IS RIGHT AND LEFT OF BINAH THAT ARE CALLED 'YISRAELSABA AND TEVUNAH', AND ALSO 'ABA' AND 'IMA', have adorned ZEIR ANPIN and blessed Him with many blessings, SINCE ALL MOCHIN OF ZEIR ANPIN ARE FROM YISRAELSABA AND TEVUNAH. They commanded everyone to "worship (also: 'kiss') in purity (Heb. bar)" (Ibid. 12), meaning kiss the hand of this son (Aram. bar), THAT IS, ZEIR ANPIN, MEANING it is as if He gave him dominion over everything, so that all shall serve him. "Lest He be angry" (Ibid.), because ABA AND IMA have adorned him, ZEIR ANPIN, with Judgment and Mercy. Whoever deserves Judgment is for Judgment and whoever deserves Mercy is for Mercy.

chanoch's Commentary

In my opinion, deserves is a code word for desire. Nothing is ever deserved according to the teachings of Kabbalah. One creates effects so nothing is deserved meaning gift for no reason.

Pasook 125. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

כָּל בִּרְכָאן דִּלְעֵילָּא, וְתַתָּא לְהַאי בַּר סַלְּקִין וּמִתְעַטְּרָן. וּמַאן דְּמָנַע בִּרְכָאן מֵהַאי בַּר, יְפָרְשׁוּן חֶטְאוֹי קַמֵּי מַלְכָּא קַדִישָׁא, לְאֵם מַמָּשׁ. וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר, מַאן דִּמְבָרֵךְ וְאַזְמִין בְּכַסָּא דִּבְרָכָה לְמַאן דְּאִצְטְרִיךְ לֵיהּ, בְּהַאי אִתְבַּר סִטְרָא אַחֲרָא וְאִתְכַּפְיָא בִּתְבִּירוּ. וְאִסְתְּלַּק סְטָר קְדוּשָּׁה. וְדָא הוּא דִּכְתִיב, וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר. כְּמָה דְּאִיהוּ מְסַלֵּק וּמְבָרֵךְ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְעָבֵיד לִסְטַר אַחֲרָא דְּיִתְבַּר, הָכִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מָשִׁיךְ עָלֵיהּ בִּרְכָאן מִלְעֵילָּא, וְהַהוּא דְּאִקְרֵי בְּרָכָה, שַׁרְיָא עַל רֵישֵׁיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

All the blessings of the above and below are ascending to this son, ZEIR ANPIN, and get adorned. Whoever prevents blessings from this son will spread out his sins in the presence of the holy King, meaning to the mother actually, WHICH IS BINAH. HENCE, IT SAYS, "HE WHO HOLDS BACK CORN, THE PEOPLE SHALL CURSE HIM." "But blessing shall be upon the head of him who sells freely": That is the one who gives the grace and invites with the cup of blessing whoever he should, MEANING THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. Through this, the Other Side is broken. By its breaking, it is subdued and the side of holiness is raised. This is what is written: "But blessing shall be upon the head of him who sells freely (Heb. mashbir)." As he uplifts and blesses the Holy One, blessed be He, and causes the Other Side to break down (Heb. shever), in accordance, the Holy One, blessed be He, draws blessings upon him from above and the one who is called 'blessing, WHICH IS MALCHUT, prevails upon his head.

chanoch's Commentary

This pasuk is revealing one of the reasons that the final blessing is said after the ritual of the cup of Blessing within the frame of the Bearcat HaMazon.

Pasook 126. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

מִכָּאן וּלְהָלְאָה חַבְרַיָּיא, הָבוּ וְנִבְרִיךְ. יָהֲבוּ לֵיהּ כַּסָּא דִּבְרָכָה, וּבָרִיךְ. וְחַבְרַיָּיא כֻּלְּהוּ הֲוֵי בְּחֶדְוָה, דְּהָא מִיּוֹמָא דְּהִלּוּלָא דְּר' אֶלְעָזָר, לָא חֲדוּ חַבְרַיָּיא, כְּהַהוּא יוֹמָא דְּיָתְבוּ תַּמָּן. אַקְדִימוּ וּבָרִיכוּ לֵיהּ בְּחֶדְוָה בִּרְעוּ דְּלִבָּא. אָמַר הַהוּא יַנּוּקָא, לֵית לְכוּ לְאִתְפָּרְשָׁא, אֶלָּא מִגּוֹ מִלֵּי אוֹרַיְיתָא, וְהָכִי תָּנֵינָן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

From here on, friends, let us bless. They handed him the cup of blessing and he made the blessings. All the friends were rejoicing that they had not been so happy since the wedding celebration of Rabbi Elazar. They were first to greet him with happiness and willingly. That child told them, You should not part from me except by words of Torah, for that is the way we were taught.

chanoch's Commentary

We learn that eating requires words of Torah and leaving another person also requires words of Torah. It is recommended to memorize a verse from the Tanach to be able to say words of Torah whenever appropriate which is always.

Pasook 127. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

פָּתַח וְאָמַר וַיְיָ' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן וְגוֹ'. וַיְיָ', זָקִיף טַעֲמָא לְעֵילָּא, אֲמַאי. אֶלָּא, בְּהַהוּא שַׁעֲתָא כַּמָּה יָאוּת וּשְׁפִּירוּ הֲוַת לְהַאי כַּלָּה, דְּאִתְכְּפִיאַת עַד הַשְׁתָּא בְּגָלוּתָא, וְהַשְׁתָּא אַזְלַת בִּזְקִיפוּ דְּרֵישָׁא בְּאֻכְלוּסָהָא בְּחֶדְוָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He opened the discussion with the verse: "And Hashem went before them by day, in a pillar of a cloud..." (Shemot 13:21). That "and Hashem," THAT ALLUDES TO MALCHUT, has above it a tuning sound, MEANING, THAT CANTILATION MARK OF PAZER IS WRITTEN ABOVE IT, WHICH IS ERECT. Why? HE RESPONDS: It is only because at that period, how lovely and beautiful it was for this bride, WHICH IS MALCHUT, who was subdued until now in exile. Now she walks joyfully with an upright raised head within her multitudes.

chanoch's Commentary

Thank you Rabbi Ashlag for your commentary so that this verse becomes clear as written.

Pasook 128. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

בְּוַיְיָ' זָקִיף טַעֲמָא לְעֵילָּא, הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם. עַד הָכָא לָא יָדַע, אִי הַאי כַּלָּה אַזְלַה לְקַמַּיְיהוּ, אִי לָא, דְּהָא טַעֲמָא אַפְסִיק בְּוַיְהוָֹ"ה, אֶלָּא אִיהִי הֲוַת תַּמָּן, אֲבָל מַאן דְּאָזִיל קַמַּיְיהוּ, סָבָא עִלָּאָה, מָארֵיהּ דְּבֵיתָא, הַהוּא דְּאוֹמֵי לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וּמַנוֹ. אַבְרָהָם. דִּכְתִיב, יוֹמָם יְצַוֶּה יְיָ' חַסְדּוֹ. וּכְתִיב אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה. יוֹמָא דְּכָל יוֹמִין כְּלִילָן בֵּיהּ. יוֹמָא דִּשְׁאַר יוֹמִין, אִיהוּ שְׁאַר כָּל יוֹמִין וַדַּאי. וְעַל דָּא אִקְרֵי יוֹמָם, וְלָא יוֹם. ובג"כ הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם, הוּא אָזִיל בִּימָמָא, וְכַלָּה אַזְלַת בְּלֵּילְיָא, דִּכְתִיב וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם, דָּא כַּלָּה, כָּל חַד כִּדְקָחֲזֵי לֵיהּ. וְאַתּוּן חַבְרַיָּיא, יוֹמָם וָלַיְלָה יְהֵא קַמַּיְיכוּ, בְּכָל שַׁעֲתָא. נְשָׁקוּהוּ, וּבֵרְכוּהוּ כְּמִלְּקַדְּמִין, וְאַזְלוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

By "And Hshem," the sound mark is erect above it, AND AFTER THIS IS WRITTEN: "Went before them by day." Up to this point, it is not known if the bride, WHICH IS MALCHUT, THAT IS ALLUDED TO IN THE NAME OF "AND HASHEM," goes before them or not, since there is a separating musical mark in "and Hashem," WHEN SINGING THIS PAZER CANTILATION MARK THAT SEPARATES "AND HASHEM" WHICH IS MALCHUT, FROM "WENT BEFORE THEM BY DAY." HE RESPONDS: It is only that she, MALCHUT, INDICATED BY THE NAME "AND HASHEM," was there, but he who goes "before them," is the elder of the household, the owner, to whom the Holy One, blessed be He swore. And who is that? That is Abraham, MEANING CHESED OF ZEIR ANPIN, as it says, "Yet Hashem will command His steadfast love (Heb. Chesed) in the daytime (Heb. yoman)" (Tehilim 42:9). SIMILARLY, "If My covenant be not day and night" (Yirmeyah 33:25), OF WHICH CHESED IS CONSIDERED DAY because it is a day in which all the days, MEANING ALL THE SFIROT OF ZEIR ANPIN, are included, IN CHESED, a day of the other days, which is definitely all the other days. Therefore, it is called 'Yomam' (alluding plural form) and not the accustomed Yom. Because of this, it is written: "Went before them by day (Heb. yomam)." He, CHESED OF ZEIR ANPIN, walks by day and the bride, INDICATED BY "AND HASHEM," walks by night, as is written: "And by night in a pillar of fire, to give them light" (Shemot 13:21). That is the bride, WHICH IS MALCHUT; everyone in his place, SINCE ZEIR ANPIN IS THE DOMINION OF THE DAY AND MALCHUT IS THE DOMINION OF THE NIGHT. Friends, day and night may they be ever before you. They kissed him, blessed him again and left.

chanoch's Commentary

This verse requires the various comments by Rabbi Ashlag to be understood and then it still requires contemplation.

Pasook 129. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

אָתוּ לְגַבֵּי רִבִּי שִׁמְעוֹן, וְסָחוּ לֵיהּ עוֹבָדָא. תָּוָּה, אָמַר כַּמָה יָאוּת הוּא. אֲבָל לָא סָלִיק בִּשְׁמָא. אָעָא דָּקִיק, כַּד סָלִיק נְהוֹרֵיהּ, סָלִיק לְפוּם שַׁעֲתָא, וּמִיַּד כָּבָה וְאִשְׁתְּקַע. וְתוּ הָא אֲמֵינָא נְהוֹרָא דָּא מִמָּה הֲוֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

They came before Rabbi Shimon and related the episode to him. He marveled and said, How proper that is, but he will not rise in fame. When a delicate tree grows, its light rises temporarily and soon it dims and sinks. In addition, I already said where that light came from, that he was the son of Rav Hamnuna.

chanoch's Commentary

When a soul that is pure comes into the world it will still not stay long in this world in order to avoid being contaminated by the Klipot.

Pasook 130. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

פָּתַח וְאָמַר, גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבוֹרָךְ. כַּד בַּר נָשׁ אִיהוּ גִּבּוֹר בָּאָרֶץ, גִּבּוֹר בְּאוֹרַיְיתָא, גִּבּוֹר בְּיִצְרֵיהּ, גִּבּוֹר בָּאָרֶץ וַדַּאי. סָלִיק נְהוֹרֵיהּ, וְאִתְמְשַׁךְ בֵּיהּ מְשִׁיכוּ סַגִי, כְּדֵין דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ, יְבָרֵךְ כְּתִיב.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He opened with the verse: "His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed" (Tehilim 112:2). When a man is "mighty upon earth" and strong in Torah, mighty over his Evil Inclination, he is then certainly mighty upon earth, since his light rises continuously and abundantly. Then, "the generation of the upright shall be blessed," spelled "will bless." He said that about Rav Hamnuna, that because he was mighty upon earth, therefore the generation of the upright shall bless, in that he merited to have such a son.

chanoch's Commentary

This hints to the idea that the children who represent early Torah learning are revealed through the decisions of the higher courts. Thus the normal process of drawing children are not followed. This relates to the various teachings of why Abraham was born to an idol worshipper and Moshe to a marriage forbidden by the Torah even when it was not yet given.

Pasook 131. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

אָמַר רִבִּי אַבָּא, וְהָא חֲמֵינָן יַנּוּקֵי דְּאַמְרִין מִלִּין עִלָּאִין, וְקַיְימִין לְבָתַר רֵישִׁין דְּעָלְמָא. אָ"ל, יַנּוּקָא דְּאָמַר מִלָּה חֲדָא, אוֹ תְּרֵין, לְפוּם שַׁעֲתָא, בְּלָא כַּוָונָה דִּלְהוֹן, מוּבְטַח בַּר נָשׁ בְּדָא, דְּיִזְכֵּי לְמֵילַף אוֹרַיְיתָא בְּיִשְׂרָאֵל. אֲבָל דָּא, דִּנְהוֹרָא דִּילֵיהּ קַיְּימָא עַל קִיּוּמֵיהּ בְּדַעְתָּא שְׁלִים, לָאו הָכִי. וְתוּ, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְתִיאוּבְתֵּיה דִּילֵיהּ, לְאַרְחָא בְּתַפּוּחָא דָּא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba said, But we see children speaking eloquently of lofty matters, and then they become world leaders. He said to them, Children that speak of one or two things for a while, without specific intention, a person can be secure by that Torah will be taught in Yisrael. But this CHILD, whose light has reached a mature stature with perfect logic is not so. Furthermore, the Holy One, blessed be He, desires to smell this apple. THEREFORE, IT IS IMPERATIVE THAT HE WILL DEPART. Praised is his lot.

chanoch's Commentary

The pasuk is forecasting a death early in the child's life.

Pasook 132. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak

זַכָּאִין אַתּוּן צַדִיקַיָּיא, דִּכְתִיב בְּכוּ, וְיָסְפָה פְּלֵיטַת בֵּית יְהוּדָה הַנִּשְׁאֶרֶת שֹׁרֶשׁ לְמַטָּה וְעָשָׂה פְּרִי לְמָעְלָה. שֹׁרֶשׁ לְמַטָּה, כְּגוֹן אֲבוֹי, דְּאִסְתַּלָּק מֵעָלְמָא, וְאִיהוּ שֹׁרֶשׁ לְמַטָּה, בִּמְתִיבְתָּא דִּרְקִיעָא. וְעָשָׂה פְּרִי לְמָעְלָה, בִּמְתִיבְתָּא עִלָּאָה. כַּמָה טָבָא שָׁרְשָׁא וְאִיבָּא. וְאִי לָאו דְּלָא אֱהֵא מְקַטְרְגָא לקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, הוֹאִיל וְתִיאוּבְתֵיהּ לְאַרְחָא בֵּיהּ, לָא הֲוָה מַאן דְּיֵיכוּל לְשַׁלְּטָאָה בֵּיהּ. אֲבָל יְהֵא רַעֲוָא, דְּאִמֵּיהּ לָא תֶּחֱמֵי צַעֲרָא עָלֵיהּ, וְכֵן הֲוָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Praised are you, the righteous, that it is written about you: "And the remnant that is escaped of the house of Judah, shall yet again take root downward, and bear fruit upward" (II Melachim 19:30). "Root downward": He is like his father, RABBI HAMNUNA, who departed from the world and he is a "root downward" in the Yeshivah of the firmament, WHICH IS THE YESHIVAH OF METATRON. "And bear fruit upward" in the higher Yeshivah, WHICH IS THE YESHIVAH OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. How fine this root and fruit are. If I would not have felt that the Holy One, blessed be He, has a desire to smell him I WOULD HAVE ARRANGED IT that no one would have any power over him, MEANING THAT HE WOULD LIVE LONG. However, let it be His wish that his mother shall not see any pain, because of him. And so it was that he died.

chanoch's Commentary

The Yenuka died after his human mother so that she felt no pain from his death.