Zohar Bechukotai - Section 15 - "I Will Not Cast Them Away, Nor Will I Abhor Them"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Bechukotai Section 15

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

To Destroy Them Utterly

Pasook 56. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bechukotai

א"ר יוֹסֵי כְּתִיב. וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם וְגוֹ'. וְאַף גַּם זֹאת, וְאַף, כד"א, אַף אָנִי. גַּם, לְרַבּוֹת כ"י, דְּאִקְרֵי זֹאת, דְּלָא שַׁבְקַת לוֹן לְעָלְמִין. בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם, בִּהְיוֹתָם כֹּלָּא כַּחֲדָא. לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים בְּגִין דְּלָא אִתְחֲבָּר בְּהוּ. לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם, דְּאִי לָא אֶפְרוֹק לְהוּ, הָא בְּרִיתִי פָּלִיג, ובג"כ לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said: It is written, "And yet for all that (lit. 'and also even this'), when they are in the land of their enemies..." (Vayikra 26:44). "And also even this." 'Even,' is as, "even I" (Ibid. 28), WHICH REFERS TO ZEIR ANPIN. 'Also,' includes the Congregation of Yisrael, called 'this' (Heb. zot), MALCHUT, that never leaves them. '"When they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor will I abhor them" though I am not connected to them "so that I would break My Covenant with them" (Vayikra 26:44), because if I do not redeem them, my Covenant is divided. AND THE UNION BETWEEN YESOD AND MALCHUT IS UNDONE. THE SCRIPTURE therefore SAYS, "to break My Covenant with them."

chanoch's Commentary

This pasuk is a promise to never leave the relationship to the Children of Israel. This pasuk is difficult for the Catholic Church to absorb. This is why most of the people who follow the Man From Nazareth also interpret the Bible literally. Elsewhere the Zohar says that a human being who interprets the Bible literally is a fool and also elsewhere makes an even worse statement about these people. That statement is "it would be better if they were never born". This is why i constantly reinforce the idea that Torah has 70 explanations and interpretations for each story, verse, word, and letter.

Pasook 57. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bechukotai

א"ר חִיָּיא, אֲנָא שְׁמַעְנָא מִלָּה חַדְתָּא, דְּאָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם, לָא הִכִּיתִים וְלָא הֲרַגְתִּים לְכַלּוֹתָם מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא לָא מְאַסְתִּים וְלָא גְעַלְתִּים, מַאן דְּסָאנֵי לְאָחֳרָא מָאִיס הוּא לָקֳבְלֵיהּ, וְגַעֲלָא הוּא בְּגִיעוּלָא קַמֵּיהּ. אֲבָל הָכָא, לָא מְאַסְתִּים וְלָא גְעַלְתִּים. מ"ט. בְּגִין דַּחֲבִיבוּתָא דְּנַפְשָׁאי בֵּינַיְיהוּ. וּבְגִינָהּ כֻּלְּהוּ חֲבִיבִין גַּבָּאי, הה"ד לְכַלֹּתָם. לְכַלֹֹּתָם כְּתִיב, חָסֵר וָי"ו, בְּגִינָהּ לָא מְאַסְתִּים וְלָא גְעַלְתִּים, בְּגִין דְּאִיהִי רְחִימָתָא דְּנַפְשָׁאי, רְחִימוּתָא דִּילִי גַּבָּהָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Chiya said: I have heard something new that Rabbi Elazar said: "I will not cast them away (also: 'detest them'), nor will I abhor them, to destroy them utterly" (Ibid. 44). It should have been written, 'I will not hit them, nor will I kill them to destroy them utterly'. HE ANSWERS: THE MEANING OF, "I will not cast them away, nor will I abhor them," is that a man who hates someone is abhorred and detested by Him. But here, "I will not cast them away, nor will I abhor them." Why? Because the beloved of My soul is among them, NAMELY THE SHECHINAH, for whose sake they are all My friends.' Hence, it says, "lechalotam" (lit. 'to destroy them utterly'). Lechalotam is spelled without the Vav AS AN ALLUSION TO THE SHECHINAH, CALLED 'BRIDE' (HEB. KALAH). LECHALOTAM IS AS 'FOR THE KALAH' - 'It is for THE BRIDE that I do not detest or abhor them, because She is the beloved of My soul, and the beloved of My soul is among them.'

chanoch's Commentary

This verse is hinting to the idea that individual children of Israel can be destroyed yet the idea of the Children of Israel will never be lost or destroyed completely. Consider the Showa. Approximately 1/2 the Jewish people were destroyed yet the Children of Israel remain strong although considered a weak generation.

Pasook 58. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bechukotai

לב"נ דְּרָחִים אִתְּתָא, וַהֲוַות דַּיְירָא בְּשׁוּקָא דְּבוּרְסָקֵי, אִי לָא הֲוַות הִיא תַּמָּן, לָא עָיֵיל בָּהּ לְעָלְמִין. כֵּיוָן דְּהִיא תַּמָּן, דָּמֵי בְּעֵינוֹי כְּשׁוּקָא דְּרוֹכְלֵי, דְּכָל רֵיחִין דְּעָלְמִין טָבִין אִשְׁתְּכָחוּ תַּמָּן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

THIS IS like a man who loves a woman who lives in a market of tanners WHO SMELL DISAGREEABLY - were she not there, he would never have entered there. Since she is there, THE TANNERS' MARKET seems to him like a market of spice merchants, where there are all the best odors in the world.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. There may be some additional information in the word tanner that we can unpack, letter by letter, when we have time.

Pasook 59. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bechukotai

אוֹף הָכָא, וְאַף גַּם זֹּאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם, דְּאִיהוּ שׁוֹקָא דְּבוּרְסָקֵי, לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים. וַאֲמַאי. לְכַלֹּתָם. בְּגִין כַּלָּתָם, דַּאֲנָא רְחִימְנָא לָהּ, דְּאִיהִי רְחִימָתָא דְּנַפְשָׁאי, דְּשַׁרְיָא תַּמָּן, וְדָמִי עָלַי כְּכָל רֵיחִין טָבָאן דְּעָלְמָא, בְּגִין הַהִיא כָּלָּה דִּבְגַוַויְיהוּ. א"ר יוֹסֵי, אִלּוּ לָא אָתֵינָא הָכָא, אֶלָּא לְמִשְׁמַע מִלָּה דָּא דַּיי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Here too, "And yet for all that, when they are in the land of their enemies," which is a tanners' market OF EVIL SMELL, "I will not cast them away, nor will I abhor them." Why? "to destroy them utterly (Heb. lechalotam)"; 'because their Bride (Heb. kalatam), THE SHECHINAH, who abides there, is My love, and the Beloved of My soul. It therefore seems to Me like the best fragrance in the world, due to the Bride that dwells among them.' Rabbi Yosi said: Had I come only to hear this, it would be enough.

chanoch's Commentary

To know that all of the Children of Israel will eventually become Tzadikim is hinted in this pasuk.