Zohar Behaalotcha - Section 24 - "Kill me, I pray You, out of hand"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha BehaAlotcha Section 24

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Shimon tells Rabbi Yitzchak that Moses was addressing the place where death prevails; he was speaking to the Tree of Death, thus he used the feminine form of "You." God granted him his wish to die by not letting him enter the Holy Land. It is therefore ill advised for a person to curse himself when he is angry because his curse will come true. Rabbi Shimon points to Moses' total humility, and that he ascended over all the elevated prophets.

Purpose of the Passage

The purpose of the passage is not clear yet

Pasook 136. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beha'lotcha

אָמַר רִבִּי יִצְחָק, מַאי שְׁנָא דְּאָמַר מֹשֶׁה בְּמִלָּה דָּא לְעֵילָּא כְּנוּקְבָּא, דִּכְתִּיב אִם כָּכָה אַתְּ עוֹשֶׂה לִּי, אַתְּ, אַתָּה מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא לַאֲתָר דְּמוֹתָא שָׁארִי בֵּיהּ קָאָמַר, וְהַהוּא אֲתָר דְּנוּקְבָּא אִיהוּ. בְּגִין כַּךְ אָמַר הָרְגֵנִי נָא הָרוֹג, וְדָא אִילָנָא דְּמוֹתָא. וְהָא אוֹקִימְנָא דִּבְאִילָנָא דְּחַיֵּי לָא שַׁרְיָיא בֵּיהּ מוֹתָא. וע"ד אִתְהַדָּר לְגַבֵּי אִילָנָא דְּמוֹתָא וְאָמַר אַתְּ, וְלָא אָמַר אַתָּה, וְהָכִי מִבָּעֵי לֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak said: What is the difference here, why did Moses speak before, as if talking to a female, as it is written: "and if You (fem.) deal thus with me" (Bemidbar 11:15), USING THE FEMININE GENDER? He should have used the masculine term. HE RESPONDS: He was referring to the place where death prevails, and that area is of the female, MEANING MALCHUT. Therefore, he said: "kill me, I pray You, out of hand" (Ibid.) since this is the Tree of Death, and we have already explained that there is no death in the Tree of Life, ZEIR ANPIN. THEREFORE, HE COULD NOT POSSIBLY SAY TO IT, "KILL ME, I PRAY YOU, OUT OF HAND." He consequently turned HIMSELF AWAY FROM THE TREE OF LIFE and spoke to the Tree of Death, MALCHUT, saying, "You (fem.)," and did not use a masculine gender. That was how he was supposed to say it, SINCE MALCHUT IS A FEMALE.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Depression leads you to touch the Tree of Knowledge ( death). Love Life.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 137. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beha'lotcha

    מִיַּד וַיֹּאמֶר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה אֶסְפָה לִּי שִׁבְעִים אִישׁ וְגוֹ.' אָ"ל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אַתְּ בָּעֵי מוֹתָא בְּכָל זִמְנָא, הֲרֵי לָךְ, וְאָצַלְתִּי מִן הָרוּחַ וְגוֹ.' ת"ח, דְּהָכָא יָדַע מֹשֶׁה דְּאִיהוּ יָמוּת, וְלָא יֵיעוּל לְאַרְעָא, דְּהָא אֶלְדָּד וּמֵידָד מִלָּה דָּא הֲווֹ אַמְרֵי.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Immediately, "Hashem said to Moses, 'Gather to Me seventy men...'" (Ibid. 16). The Holy One, blessed be He, said to him: 'You ask for death all the time, so here, have it.' "And I will take of the spirit..." (Ibid. 17). Come and behold: here, Moses became aware that he would die and would not be able to enter the Holy Land, since Eldad and Meidad prophesied this.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Be careful what you pray for.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 138. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beha'lotcha

    עַל דָּא, לָא לִבְעֵי לֵיהּ לֶאֱינָשׁ, בְּשַׁעֲתָא דְּרוּגְזָא שָׁארִי בֵּיהּ, לְלַטְיָיא גַּרְמֵיהּ. דְּהָא כַּמָה קַיְימֵי עָלֵיהּ דִּמְקַבְּלֵי הַהִיא מִלָּה. בְּזִמְנָא אוֹחֲרָנָא דְּבָעָא מִיתָה, לָא קַבִּילוּ מִנֵּיהּ. בְּגִין דְּכֹלָּא לְתוֹעַלְתָּא דְּיִשְׂרָאֵל הֲוָה. הַשְּׁתָּא לָאו אִיהוּ, אֶלָּא מִגּוֹ רוּגְזָא וְדוֹחֲקָא, ובג"כ קַבִּילוּ מִנֵיהּ. וע"ד אִשְׁתָּאֲרוּ לְבָתַר אֶלְדָּד וּמֵידָד, וְאָמְרוּ דָּא, דְּמֹשֶׁה יִתְכְּנִישׁ, וִיהוֹשֻׁעַ יֵיעוּל לוֹן לְיִשְׂרָאֵל לְאַרְעָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Therefore, it is ill advised for a person to curse himself when he is angry, since many ADVERSARIES are standing by to accept such speeches, MEANING THAT HIS CURSE WILL COME TRUE. At another time, WHEN MOSES requested death AT THE EPISODE OF THE GOLDEN CALF, SAYING, "BLOT ME, I PRAY YOU, OUT OF YOUR BOOK WHICH YOU HAVE WRITTEN" (SHEMOT 32:32), they did not accept it from him because it was all for the benefit of Yisrael. This time, he said it out of pressure and anger, and therefore they accepted. Therefore, Eldad and Meidad remained IN THE CAMP and said that Moses would be gathered to his people and Joshua would usher Yisrael into the land.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Words once said always manifest.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 139. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beha'lotcha

    Beha'alot'cha: Verse 139 ובג"כ אָתָא יְהוֹשֻׁעַ לְגַבֵּי מֹשֶׁה, וְקַּנֵי עָלֵיהּ דְּמֹשֶׁה. וּמֹשֶׁה לָא אַשְׁגַּח בִּיקָרָא דִּילֵיהּ. וע"ד אָמַר, אֲדֹנִי מֹשֶׁה כְּלָאֵם. מַאי כְּלָאֵם. מָנַע מִנְּהוֹן אִינּוּן מִלִּין, כד"א וַיִּכָּלֵא הָעָם מֵהָבִיא. וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן הַשָּׁמָיִם. מְנִיעוּתָא מַמָּשׁ. וּמֹשֶׁה לָא בָּעָא. פּוּק חָמֵי עַנְוָותָנוּתֵיהּ דְּמֹשֶׁה, מַה כְּתִיב הַמְקַנֵּא אַתָּה לִי וְגוֹ.' זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּמֹשֶׁה, דְּאִיהוּ סָלִיק עַל כֻּלְּהוּ נְבִיאֵי עִלָּאֵי. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, כָּל שְׁאַר נְבִיאִין לְגַבֵּי מֹשֶׁה, כְּסִיהֲרָא לְגַבֵּי שִׁמְשָׁא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Therefore, Joshua came to Moses and was zealous for Moses, but Moses was not concerned about his own honor. Consequently, JOSHUA said: "my master, Moses, restrain them" (Bemidbar 11:28). What is meant by, "restrain them?" It means to hold them from such speeches, SO THAT THEY WILL NOT COME TRUE, as it says, "so the people were restrained from bringing" (Shemot 36:6), and, "the rain from heaven was restrained" (Beresheet 8:2). THE MEANING OF, "WAS RESTRAINED," is actual restraining, but Moses did not wish to. Come and behold the humility Moses had. It is written: "envy you for my sake..." (Bemidbar 11:29). Praised is Moses's lot, in that he ascended above all the elevated prophets. Rabbi Yehuda said: All the other prophets in relation to Moses are like the moon in relation to the sun.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The Torah says it better. Moshe walks in my house. All can strive to walk in the House of HaShem.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects