Zohar Beshalach - Section 1 - Elisha Passed to Shunen

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach Section 1

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Shimon opens by talking about Habakkuk, but then discusses the entire story recounted in II Melachim about Elisha and the Shunamite woman who had fed him bread when he passed by, and prepared for him a "small upper chamber...with walls...a bed and table and chair and a lamp." We are told that on the day Elisha came to the Shunamite and promised her that she would bear a son it was Rosh Hashanah, when the barren women of the world were remembered. We are told that one must not be alone on the Day of Judgment because one might be noticed on his own and more subject to judgment, and the Mercies of God are always present over the whole people together. Rabbi Shimon says that when Elisha asked the woman if she would be spoken for to the king, he was offering to beseech the Supernal King on her behalf, but she did not want to separate from her people. We hear that the reason the child born to her later died was because he was from the Female side, since he was given to her and not her husband. Elisha was not told by the Holy One, blessed be He, that the boy would die, so that he would not try to save him through prayer. His servant Gehazi was not worthy of the miracle being performed through him, so the Shunamite woman insisted that Elisha come with her. When Elisha lay upon the boy to bring him back to life he reconnected him to a different high place, the place where life is found. Rabbi Shimon returns now to Habakkuk, with whom this passage began, and says that Habakkuk means 'two embraces': one from his mother and one from Elisha, one from the Female area and one from the Male. He tells us that there were various types of praises available to the prophets to cause the Spirit of Prophecy to dwell upon them, and that all prophets need pleasantness in order to draw that Spirit upon themselves. Only for Moses was this unnecessary. Rabbi Shimon ends by saying that the children of Yisrael only tasted death when they departed from Egypt, but that God healed them.

Pasook 1. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת הָעָם וְלֹא נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְגוֹ'. רִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח, תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק הַנָּבִיא עַל שִׁגְיוֹנוֹת. הַאי קְרָא קַשְׁיָא, וְאִית לְאִסְתַּכְּלָא בֵּיהּ, מ"ש תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק הַנָּבִיא, יַתִּיר מִכָּל שְׁאַר נְבִיאֵי עָלְמָא, דְּלָא כְּתִיב בְּהוּ תְּפִלָּה לִישַׁעְיָה הַנָּבִיא, אוֹ לְיִרְמִיָּה, אוֹ לִיחֶזְקֵאל, אוֹ לְהוֹשֵׁעַ, אוֹ לִשְׁאַר נְבִיאֵי עָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that Elohim led them not through the way of the land of the Philistines" (Shemot 13:17). Rabbi Shimon opened the discussion, saying: "A prayer of the prophet Habakkuk upon errors" (Chavakuk 3:1). This passage is difficult, and should be investigated. What is the reason FOR WRITING, "A prayer of the prophet Habakkuk," rather than any other prophet of the world, for by them, it is not written, 'A prayer of Isaiah the Prophet', or of Jeremiah, or Ezekiel or Hosea, or the other prophets of the world?

chanoch's Commentary

The question that eventually must be asked and answered is why did Moshe tell Pharaoh that the people would go into the desert 3 days and then return to Pharaoh? The question asked in this pasuk is a good one yet it is hard to understand what it has to do with the people being led by Elohim in a round about pattern?

Pasook 2. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, אֱלִישָׁע זָכָה בְּהַאי עָלְמָא מַה דְּלָא זָכָה נְבִיאָה אָחֳרָא, בַּר מִמֹּשֶׁה. תָּא חֲזֵי, מַאי כְּתִיב, וַיְהִי הַיּוֹם וַיַּעֲבוֹר אֱלִישָׁע אֶל שׁוּנֵם וְשָׁם אִשָּׁה גְּדוֹלָה. מַאי אִשָּׁה גְּדוֹלָה. אֶלָּא גְּדוֹלָה בְּעוֹבָדָהָא, דְּכָל בְּנֵי בֵּיתָא, מִשְׁתַּבְּחִין בָּהּ, וְהִיא עִקָרָא דְּבֵיתָא, וּבְגִין דְּבַעֲלָהּ לָא הֲוָה שְׁכִיחַ בְּבֵיתָא, לְמֶהֱוֵי עִקָרָא, לָא הֲוָה אִדְכַּר הוּא, אֶלָּא הִיא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE RESPONDS, We have learned that Elisha merited in the world what no other prophet did, except for Moses. Come and behold, it is written, "And it fell on a day and Elisha passed to Shunem, where there was a great woman" (II Melachim 4:8). What is meant by "a great woman"? It is that she was great in her actions and the entire household was proud of her. She was the mistress of the house and, since her husband was not present in the house to be the master, she was mentioned instead of him.

chanoch's Commentary

How many people speak about a particular family that it is the wife's house? My aunt was always referred to as Auntie Helen's House while no one ever spoke about any one else's house by the name of the wife. This was because it truly was her house since it was always filled with love that flowed from her. This is what this pasuk is explaining in a hinting way.

Pasook 3. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וְתוּ, וְשָׁם אִשָּׁה גְּדוֹלָה: גְּדוֹלָה עַל כָּל שְׁאַר נְשֵׁי עָלְמָא, דְּהָא שְׁאַר נְשֵׁי עָלְמָא, כַּד חָמָאן אוּשְׁפִּיזָא בְּבֵיתָא, מִצְטַעֲרָן בֵּיהּ, וְדָחֲקָן בֵּיהּ כָּל שֶׁכֵּן לְאַפָּקָא עָלֵיהּ מָמוֹנָא, וְהִיא חֲדַת בֵּיהּ בְּאוּשְׁפִּיזָא, וּלְאַפָּקָא עָלֵיהּ מָמוֹנָא, כָּל שֶׁכֵּן כֵּיוָן דְּחָמַת לֵיהּ לֶאֱלִישָׁע חַדַת בֵּיהּ לַחֲדָּא. וְעַל דָּא, שְׁבָחָא דְּכֹלָּא דְּאִתְּתָא הִיא, דְּהָא אוּשְׁפִּיזָא דְּבֵיתָא דְּאִתְּתָא הִיא. וּבְגִין כַּךְ וְשָׁם אִשָּׁה גְּדוֹלָה, גְּדוֹלָה עַל שְׁאַר נָשִׁין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Where there was a great woman." Another EXPLANATION IS that she was greater than all the other women in the world because the other women were vexed and distressed when they saw a guest in the house, and they would not spend money on him. But she rejoiced with a guest, and spent money on him. When she saw Elisha she was moreover very happy with him. All the praise goes to the woman, because the guest of the house is the woman's. Therefore, it is written, "Where there was a great woman," for she was greater than all other women.

chanoch's Commentary

i have difficulty with this understanding since i have known many women who provide for their guests without struggle about the guests.

Pasook 4. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַתֹּאמֶר אֶל אִישָׁהּ הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדוֹשׁ הוּא, בְּמָּה יַדְעָה. אֶלָּא הָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּא, דְּשׁוּשִׁיפָא חִוָּורָא זְרִיקַת לֵיהּ בְּעַרְסֵיהּ. וְלָא חָמַת בֵּיהּ קֶרִי מֵעוֹלָם, וְלָא אַעְבָּר זְבוּבָא בְּפָתוֹרֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And she said to her husband, 'Behold now, I know that this is a holy man of Elohim'" (Ibid. 9). HE ASKS, How did she know THAT HE WAS A HOLY MAN? HE RESPONDS, THE friends explained that she would spread a white sheet on his bed and never saw an emission of semen on it. Also, a fly never passed on his table.

chanoch's Commentary

Both of these reasons are teaching important issues about people. What is the purpose and reason that the Creator created the fly? It is to teach people not to be bothered by them. It is to teach people patience. The Semen issue is all men are bothered by wet dreams and yet this was not true of Elisha. Did he not have passion for women? of course he did.

Pasook 5. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

הָנֵי מִילֵי קַשְׁיָין, אִי תֵּימָא דְּלָא חָמַת בֵּיהּ קֶרִי, הָא סַגִּיאִין אִינּוּן בְּנֵי נָשָׁא הָכִי בְּעָלְמָא, מַה שִׁנּוּיָא הָכָא. וְאִי תֵּימָא דְּלָא עָבַר זְבוּבָא בְּפָתוֹרֵיהּ. אֲמַאי כְּתִיב, הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי, וְכִי הִיא יַדְעַת, וְלָא אָחֳרָא, וְהָא כָּל אִינּוּן דְּחָמוּ לֵיהּ אָכִיל בְּפָתוֹרֵיהּ הֲווֹ יַדְעֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ASKS, These words are difficult. You say that she never saw an accidental emission from him, but there are many people in the world who are so AND HAVE NO ACCIDENTAL EMISSIONS. What is the difference here? If you say that a fly never passed over his table, why is it written, "Behold now, I know"? Did only she and no one else know? Yet all those who saw him eat at his table knew, JUST LIKE HER.

chanoch's Commentary

It is possible that other people knew about the fly not coming to his table indicating that he was Holy. Yet only a laundress - housekeeper would know about a lack of accidental emissions.

Pasook 6. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

אֶלָּא שַׁפִּיר קָאַמְרַת, אֲבָל הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי, הִיא יַדְעָה, וְלָא אָחֳרָא, בְּגִין דְּהִיא מְתַקְנַת עַרְסֵיהּ, בְּשַׁעֲתָא דְּשָׁכִיב בְּלֵילְיָא, וּבְשַׁעֲתָא דְּקָאֵים בְּצַפְרָא. וְהַאי דְּקַאמְרֵי דְּשׁוּשִׁיפָא חִוָּורָא זְרִיקַת לֵיהּ בְּעַרְסֵיהּ, הָכִי הֲוָה, וּבָהּ יַדְעָה, דְּאָרְחָא דְּעָלְמָא, כֵּיוָן דְּקָאֵים בַּר נָשׁ מֵעַרְסֵיהּ, סָלִיק שׁוּשִׁיפָא דְּנָאִים בָּהּ, רֵיחָא מְנוּוָלָא. וְהַאי, בְּשַׁעֲתָא דְּסַלְקַת הַהוּא שׁוּשִׁיפָא מֵעַרְסֵיהּ, הֲוָה סָלִיק רֵיחִין, כְּרֵיחִין דְּגִנְתָּא דְּעֵדֶן. אָמְרָה אִי לָאו דְּקַדִּישָׁא הוּא, וּקְדוּשָׁה דְּמָרֵיהּ עָלֵיהּ, לָא סָלִיק רֵיחָא קַדִּישָׁא הָכִי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE RESPONDS, But rather she spoke well, "Behold now, I know." Only she knew because she arranged his bed when he lay down in it at night and when he arose in the morning. It was so that she spread a white sheet in his bed, and by this did she know, for the way of the world is that when a person arises from his bed, the sheet on which he slept exudes a foul odor. But when she removed the sheet from his bed, it exuded scents like those in the Garden of Eden. She said, 'If it were not for the fact that he is holy and the Holiness of his Master is upon him, a holy scent would not arise FROM THE SHEET.'

chanoch's Commentary

This explains how she knew that he was Holy. Others notice the lack of flies but would really not care to make the specific connection to realize the person was Holy. People truly do not care. They expect religious people to be Holy because they wear the clothes of Holiness. Some people are truly looking for a Tzadik and do not accept the general public knowledge. They look for specifics - His Blessings work. In this case the women noticed personal habits including the lack of a foul odor but the bedding.

Pasook 7. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

בְּגִינֵי כַּךְ, בָּעֵי לְאִתְפָּרְשָׁא מִן בֵּיתָא, דְּלָא אִזְדְּהַר בַּר נָשׁ כָּל כַּךְ בְּבֵיתָא. אֲבָל אַמְרַת, נַעֲשֶׂה נָא עֲלִיַּית קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לוֹ שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה, אַרְבַּע אִלֵּין לָמָּה. אֶלָּא בְּגִין דְּאִינּוּן תִּקּוּנָא דִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, דְּאִתְקְרִיאַת עֲלִיַּית קִיר, וְהָכִי אִתְקְרֵיא, כְּמָה דִּכְתִּיב וַיַּסֵּב חִזְקִיָּה פָּנָיו אֶל הַקִּיר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

As a result, he had to separate from the house, because a person can not be so careful inside the house. But she said, "Let us make a small upper chamber, I pray you, with walls; and let us set for him there a bed and table, and a chair, and a lamp" (Ibid. 10). HE INQUIRES, Why these four? HE RESPONDS, Because they restore the Congregation of Yisrael, WHICH IS MALCHUT, that is called an 'upper chamber with walls'. And so is it called, for it is written, "Then Hezekiah turned his face towards the wall" (Yeshayah 38:2).

chanoch's Commentary

The wall is a metaphor for HaShem as Hezkiah was praying to HaShem and doing Teshuvah while the verse specifies turning towards the wall. To understand the code from the words bed, table chair, and lamp requires us to look at the Hebrew words to decode the gematria codes. I have never heard this from a teacher and do not have time to do it myself. Perhaps it will be explained below.

Pasook 8. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה, לָאו אִינּוּן כְּתִיקוּן דְּשִׁמּוּשָׁא, דְּהָא כִּסֵּא קָא בָּעֵי בְּקַדְמֵיתָא, וּלְבָתַר שֻׁלְחָן, לְבָתַר מְנוֹרָה, לְבָתַר מִטָּה, אֲמַאי אַקְדִּימַת מִטָּה. בְּגִין דְּהִיא חֲבִיבָה עָלֵיהּ יַתִּיר מִכֹּלָּא, וְאַקְדִּים בַּר נָשׁ מַה דְּחָבִיב עָלֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"A bed, and a table, and a chair, and a lamp." HE ASKS, the order of the passage is not the order of the usage, because first a chair is needed, and afterwards a table, and afterwards a lamp, and then a bed. So why did she start with the bed? HE RESPONDS, Because she liked the bed better than everything, and a person places that which he likes first FOR SHE NOTICED IN THE BED A HIGHER DEGREE OF HOLINESS ABOVE EVERYTHING.

chanoch's Commentary

This does not decode the codes but it does give an interesting addition as the sequence of words, and verses in the Torah has great meaning.

Pasook 9. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבוֹא שָׁמָּה. וַיְהִי הַיּוֹם, מַאן הוּא יוֹמָא דָּא. אֶלָּא כְּמָה דְּאוּקְמוּהָ. ות"ח. הַהוּא יוֹמָא, יוֹמָא טָבָא דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה הֲוָה, דְּאִתְפְּקָדוּ בֵּיהּ עֲקָרוֹת דְּעָלְמָא, וְאִתְפַּקְּדָן בֵּיהּ בְּנֵי עָלְמָא. קָרָא לַשּׁוּנַמִּית וְאָמַר, הִנֵּה חָרַדְתְּ אֵלֵינוּ אֶת כָּל הַחֲרָדָה הַזֹּאת. בְּגִינֵי כַּךְ, אִצְטְרִיכְנָא לְעַיְּינָא יוֹמָא דָּא בְּדִינֵי דְּעָלְמָא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דָּאִין בְּיוֹמָא דָּא לְעָלְמָא, וּבְגִין דְּאִתְפָּרַשְׁנָא בִּלְחוֹד בַּאֲתָר דָּא, אִצְטְרִיכְנָא לְאִסְתַּכְּלָא בִּרְגִיזוּ דְּעָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And it happened one day, that he came there" (II Melachim 4:11). HE ASKS, "And it happened one day." What day was it? HE RESPONDS, It is as we explained. Come and behold, that day was the holy day of Rosh Hashanah (the New Year), when the barren women of the world and the inhabitants of the world were remembered. He called the Shunamite and said, "Behold, you have been careful to take all this trouble for us" (Ibid. 13). Therefore, I must study the Judgments of the world today, because today the Holy One, blessed be He, Judges the world, and because I separated myself to be alone in this place, IN THE UPPER CHAMBER WITH WALLS WHICH WAS PREPARED FOR ME. I must search the sentences of the world, MEANING THAT WHOEVER SEPARATES TO BE ALONE ON THE DAY OF JUDGMENT IS SNARED FIRST, THOUGH HE MAY BE GUILTLESS.

chanoch's Commentary

Learn this well. It is important to hear and know the Shofar reasoning even if one does not truly know the meaning. By being in the synagogue to hear the Shofar one connects with the community.

Pasook 10. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וּמַה לַעֲשׂוֹת לָךְ הֲיֵשׁ לְדַבֵּר לָךְ אֶל הַמֶּלֶךְ אוֹ אֶל שַׂר הַצָּבָא. וְכִי מִלָּה דָּא לְמָה אִצְטְרִיכָא לְגַבֵּי אִתְּתָא, דְּלָא נַפְקַת וְלָא אַזְלַת וְלָא עָאלַת בְּהֵיכְלָא דְּמַלְכָּא. אֶלָּא, יוֹמָא דָּא הֲוָה גָּרִים, דְּכָל בְּנֵי עָלְמָא יַתְבִין בְּדִינָא, וּבְהַהוּא יוֹמָא אִקְרֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מֶלֶךְ. הַמֶּלֶךְ הַמִּשְׁפָּט. אָמַר לָהּ, אִי אַתְּ אִצְטְרִיךְ לָךְ לְגַבֵּי מַלְכָּא עִלָּאָה, עַל עוֹבָדִין דִּי בִּידָךְ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ASKS, "What is to be done for you? Would you be spoken for to the king, or to the captain of the host?" (Ibid.) Is this important to a woman who never goes out or goes to the king's palace? But this day caused all the inhabitants of the world to await Judgment and on that day, the Holy One, blessed be He, shall be proclaimed as King, the King of Judgment. He said to her, 'If you need the Supernal King TO FORGIVE YOU for your actions, I WILL SPEAK AND BESEECH ON YOUR BEHALF.'

chanoch's Commentary

The verse is clear as written. What question would you ask? Doesn't the Tzadik speak on behalf of the nation on Rosh HaShanah? why does this women need an additional favor?

Pasook 11. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַתֹּאמֶר בְּתוֹךְ עַמִּי אָנֹכִי יֹשָׁבֶת. מַאי קָאַמְרַת. אֶלָּא בְּשַׁעֲתָא דְּדִינָא תַּלְיָא בְּעָלְמָא, לָא יִתְפְּרַשׁ בַּר נָשׁ בִּלְחוֹדוֹי, וְלָא יִתְרְשִׁים לְעֵילָּא, וְלָא יִשְׁתְּמוֹדְעוּן בֵּיהּ בִּלְחוֹדוֹי, דְּהָא בְּזִמְנָא דְּדִינָא תַּלְיָא בְּעָלְמָא, אִינּוּן דְּאִשְׁתְּמוֹדְעוּן וּרְשִׁימִין בִּלְחוֹדַיְיהוּ, אע"ג דְּזַכָּאִין אִינּוּן, אִינּוּן אִתָּפְסָן בְּקַדְמֵיתָא. וְעַל דָּא, לָא לִבָעֵי לֵיהּ לְאִינִישׁ, לְאִתְפָּרְשָׁא מִבֵּין עַמָּא לְעָלַם, דִּבְכָל זִמְנָא רַחֲמֵי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל עַמָּא כֻּלְּהוּ כְּחַד. וּבְגִינֵי כַּךְ אָמְרָה, בְּתוֹךְ עַמִּי אָנֹכִי יֹשָׁבֶת, וְלָא בְּעֵינָא לְאִתְפָּרְשָׁא מִנַּיְיהוּ, כְּמָה דְּעָבֵדְנָא עַד יוֹמָא דֵּין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And she answered, 'I dwell among my people'." HE ASKS, What does she mean? AND HE RESPONDS, At the time when Judgment prevails over the world, a person should not separate himself from the general community and be apart. Then he will not be singled out above, and will not be noticed on his own. For at the time when Judgment prevails over the world, those who were distinctly known and recorded apart are caught first, even though they may be righteous. Therefore, a person should never separate to be apart from the people, for the Mercies of the Holy One, blessed be He, are always present over the whole people together. Therefore, she said, "I dwell among my people" and I do not want to be separate from them, as I have done until this day.

chanoch's Commentary

Learn this spiritual law and live by its corollary.

Pasook 12. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיֹּאמֶר גֵּחֲזִי אֲבָל בֵּן אֵין לָהּ וְגוֹ'. אָמַר לָהּ אֱלִישָׁע. הָא וַדַּאי שַׁעֲתָא קַיְּימָא, דְּהָא יוֹמָא גָּרִים. וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתְּ חוֹבֶקֶת בֶּן. וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֶּן לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע. לַמּוֹעֵד וַדַּאי. לְבָתַר מִית. מַאי טַעֲמָא מִית. אֶלָּא בְּגִין דְּאִתְיְיהִב לָהּ, וְלָא לְבַעְלָהּ. וּמֵאֲתָר דְּנוּקְבָּא אִתְקָשָּׂר, וּמַאן דְּאִתְקָשָּׁר בְּנוּקְבָּא, מוֹתָא אִזְדַּמְּנַת קָמֵיהּ. מְנָא לָן דְּלָהּ אִתְיְהִיב, דִּכְתִּיב אַתְּ חוֹבֶקֶת בֵּן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And Gechazi answered, 'Verily she has no child'" (II Melachim 4:14). Elisha said to her, 'Certainly, the time is favorable for you TO REDEEM YOURSELF WITH A SON, because the day induces it', FOR ON ROSH HASHANAH, BARREN WOMEN ARE REMEMBERED. "And he said, 'About this time, in the coming year, you shall embrace a son'And the woman conceived and bore a son in the season of which Elisha had spoken to her" (Ibid. 16-17). Assuredly, at that time and afterwards he died. HE INQUIRES, What is the reason that he died? HE RESPONDS, Because the child was given to her and not to her husband, and he was bound to the Female place. Death awaits one who is bound to the Female. Whence do we know that he was given to her? Because it is written, "And you shall embrace a son."

chanoch's Commentary

There are many questions to ask on this verse. What would you ask? I ask did not Elisha know to attach the child to both husband and wife?

Pasook 13. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

תָּא חֲזֵי, בְּאַבְרָהָם כְּתִיב שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ, וְלֹא אֵלֶיהָ, אֵלֶיךָ וַדַּאי, בָּךְ אִתְקָשָּׁר, וְלָא בְּנוּקְבָא. מַאן דְּאָתֵי מִסִּטְרָא דְּנוּקְבָּא, מוֹתָא אַקְדִּים לְרַגְלוֹי. וַתַּעַל וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ עַל מִטַּת אִישׁ הָאֱלֹהִים, בְּגִין דְּתַמָּן חָמַת קְדוּשָׁה עִלָּאָה מִכֹּלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, by Abraham, it is written, "I will certainly return to you at this season" (Beresheet 18:10), and not to her. He will be bound to you indeed, and not with a female, for death is premature for one who comes from the Female side. "And she went up, and laid him on the bed of the man of Elohim," because she saw there a Holiness that was higher than that of everyone.

chanoch's Commentary

Again i ask, why did not Elisha connect to both male and female.

Pasook 14. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיֹּאמֶר לָהּ הֲשָׁלוֹם לָךְ הֲשָׁלוֹם לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלוֹם לַיָּלֶד. מִכָּאן, דְּהִיא עִקָרָא דְּבֵיתָא, וְלֹא עוֹד אֶלָּא דְּאִיהִי אַזְלַת אֲבַתְרֵיהּ, וְלֹא בַּעְלָהּ. וַיִּגַּשׁ גֵּחֲזִי לְהָדְפָהּ הָא אוּקְמוּהָ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And say to her, 'Is it well with you, is it well with your husband, is it well with the child?" (II Melachim 4:26). From here, we know that she is the mainstay of the house, FOR HE INQUIRED FIRST ABOUT HER WELL-BEING, AND THEN HER HUSBAND'S WELL-BEING. She went behind THE PROPHET, but before her husband. "And Gechazi came near to thrust her away." This has already been explained.

chanoch's Commentary

this explaination is not clear to me. Eventually i will find the explanation elsewhere in the Zohar.

Pasook 15. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיֹּאמֶר אִישׁ הָאֱלֹהִים הַרְפֵּה לָהּ. מַאי שְׁנָא הָכָא דְּאָמַר אִישׁ הָאֱלֹהִים, וְכַד הֲוָה בְּמָתָא אֱלִישָׁע. אֶלָּא הָכָא וַדַּאי אִישׁ הָאֱלֹהִים, דְּהָכָא הוּא דּוּכְתֵּיהּ, וְלָא בְּמָתָא, וְלָא בְּשַׁעֲתָא דַּהֲווֹ בְּנֵי נְבִיאֵי קָמֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"But the man of Elohim said, 'Let her alone'." HE INQUIRES, Why is it that here the verse calls him "the man of Elohim," yet he was referred to as "Elisha" when he was in the city? HE RESPONDS, Here he was assuredly "the man of Elohim," because here is his place, and not in the city, not at the time when the sons of the prophets were before him. Thus, there he was not called 'the man of Elohim', but rather "Elisha."

chanoch's Commentary

The name Elisha means deliverance of HaShem, a frame of Loving Kindness. Man of Elohim means a frame of judgment. The location indicates a change of Sefirah. It can also be related to the idea that as a man of Loving Kindness he chose as his assistant one who was not appropriate.

Pasook 16. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיְיָ' הֶעְלִים מִמֶּנִּי וְגוֹ', כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר וַיְיָ' הִמְטִיר עַל סְדוֹם וְעַל עֲמוֹרָה, דָּא בֵּי דִּינָא דִּלְתַתָּא. וְלֹא הִגִּיד לִי, מַאי טַעֲמָא לֹא יָדַע אֱלִישָׁע. אֶלָּא אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּמָה אֲנָא קָטִיל לְהַאי, אִי אֵימָא לֵיהּ, לֹא יָמוּת, דְּהָא נְבִזְבְּזָא דִּילֵיהּ הוּא. וַדַּאי אִית לֵיהּ לְמֵימָת, דְּהָא אִתְּמַר, דִּכְתִּיב אַתְּ חוֹבֶקֶת בֵּן, וּמֵאֲתָר דְּנוּקְבָּא גָּרִים מוֹתָא, וּבְגִינֵי כַּךְ לָא אָמַר לֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And Hashem has hid it from me" IS as written, "And Hashem rained upon S'dom and Amorah" (Beresheet 19:24), WHEREBY "AND HASHEM" MEANS HE AND HIS COURT OF JUSTICE, AND this is the court of law of below, MEANING MALCHUT. "And has not told me" (II Melachim 4:27). HE ASKS, Why did Elisha not know? HE RESPONDS, the Holy One, blessed be He, said, 'How can I kill this one? If I tell him, he will not let him die because it is his present. HE WILL PRAY FOR HIM, AND NOT PERMIT HIM TO DIE.' But he must die; as we learned, it is written, "You will embrace a son." HE WAS BOUND TO THE PLACE OF THE FEMALE, and death was caused from the Female place. Therefore, He did not tell him.

chanoch's Commentary

The verse is clear as written but imply something that the Tzadik would be expected to know. That question is still not answered to my satisfaction although it does not need to be answered to my satisfaction at this time.

Pasook 17. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיֹּאמֶר לְגֵחֲזִי חֲגוֹר מָתְנֶיךָ וְקַח מִשְׁעַנְתִּי בְיָדְךָ וָלֵךְ. וְהָא אוּקְמוּהָ וְאִסְתְּלַק נִיסָא מִנֵּיהּ. חַי יְיָ' וְחֵי נַפְשְׁךָ אִם אֶעֶזְבֶךָּ, אֲמַאי כֵּיוָן דְּגֵיחֲזִי הֲוָה אָזִיל. אֶלָּא הִיא יַדְעַת אָרְחוֹי דְּהַהוּא רָשָׁע דְּגֵיחֲזִי, דְּלָאו אִיהוּ כְּדַאי דְּיִשְׁתְּכַח נִיסָא עַל יְדוֹי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he said to Gechazi, 'Gird your loins, and take my staff in your hand and go you away'." It was explained that the ability to perform the miracle had departed from him, FOR HE WAS NOT WORTHY OF IT. "As Hashem lives, and as your soul lives, I will not leave you." HE INQUIRES, Why DID SHE CONTINUE TO INSIST THAT HE SHOULD GO HIMSELF, although Gechazi was already going. HE ANSWERS, She recognized the manners of that wicked Gechazi that he is not worthy for a miracle to be performed through him.

chanoch's Commentary

Perhaps he had a nighttime emission. Or he knew that Gechazi would boast about his journey which changed the possibility because some items are supposed to be concealed in order to work. Learn this lesson well.

Pasook 18. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיָּשֶׂם פִּיו עַל פִּיו וְעֵינָיו עַל עֵינָיו וְגוֹ'. אֲמַאי, אֶלָּא דְּאַשְׁגַּח אֱלִישָׁע וְיָדַע דְּאַתְרָא דָּא הוּא דְּגָרִים, דְּאִתְקְשָׁר בֵּיהּ הַשְׁתָּא. וַיָּשֶׂם פִּיו עַל פִּיו וְעֵינָיו עַל עֵינָיו, לְקַשְּׁרָא לֵיהּ בְּאַתְרָא אָחֳרָא עִלָּאָה, אֲתָר דְּחַיִּין אִשְׁתְּכָחוּ בֵּיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he put his mouth upon his mouth and his eyes upon his eyes" HE ASKS, Why DID HE DO IT THAT WAY. HE ANSWERS, Elisha observed and knew that this place OF THE FEMALE, to which he is bound now, caused him TO DIE. CONSEQUENTLY, "he put his mouth upon his mouth and his eyes upon his eyes," in order to bind him in a different, high place MEANING IN THE PLACE OF THE MALE, the place where there is life.

chanoch's Commentary

Learn the process of resurrecting the dead. People die because they are connected to the female. To connect to the male takes a relationship of Chochmah being related to Malchut. Eyes are Chochmah and mouth is Malchut. Start seeing physical items from their connection to the Sefirot.

Pasook 19. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וְלָא יָכִיל לְאַעְקְרָא לֵיהּ מֵאֲתָר דְּאִתְקַשָּׁר בֵּיהּ בְּקַדְמֵיתָא, אֶלָּא אִתְּעַר רוּחָא חֲדָא מִלְּעֵילָּא, וְאִתְקְשַׁר בְּהַאי אֲתָר, וְאָתִיב לֵיהּ נַפְשֵׁיהּ. דְּאִי לָאו הָכִי לָא הֲוָה קָאֵים לְעָלְמִין. וַיְזוֹרֵר הַנַּעַר עַד שֶׁבַע פְּעָמִים, וְלָא סָלִיק יַתִּיר, כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ בָּהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

But he was not able to uproot him from the FEMALE place, to which he was connected before until he aroused a spirit from above. He connected to the SUPERNAL place and returned to him his soul. If he had not DONE so, he would never have returned TO LIFE. "And the child sneezed seven times," and not more THAN SEVEN, WHICH CORRESPONDS TO THE SEVENTY YEARS OF HIS LIFE, as is written, "The days of our years are seventy" (Tehilim 90:10).

chanoch's Commentary

To resurrect there also needs to be a reconnection between body and soul.

Pasook 20. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וְדָא הוּא חֲבַקּוּק נְבִיאָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר אַתְּ חוֹבֶקֶת בֵּן. אִי הָכִי חָבוּק מִבָּעֵי לֵיהּ, אֲמַאי חֲבַקּוּק תְּרֵי. אֶלָּא, חַד דְּאִמֵּיהּ, וְחַד דְּאֱלִישָׁע, דְּאִתְחַבָּק עִמֵּיהּ. ד"א תְּרֵי חִבּוּקִין הֲווֹ בֵּיהּ, בֵּין לְהַאי סִטְרָא בֵּין לְהַאי סִטְרָא. חִבּוּקָא חֲדָא, הַהוּא אֲתָר דַּהֲוָה תָּלֵי בֵּיהּ בְּקַדְמֵיתָא. חִבּוּקָא אַחֲרִינָא דְּסָלִיק לֵיהּ לְדַרְגִּין עִלָּאִין יַתִּיר, ובג"כ חֲבַקּוּק תְּרֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is Habakkuk the prophet, as it says, "You shall embrace (Heb. choveket) a son." Habakkuk is derived from 'embrace'. He asks, If so, he should have been called Chavuk ('embraced'). Why WAS HE CALLED 'Habakkuk', which means two EMBRACES? HE RESPONDS, One EMBRACE IS of his mother and one EMBRACE IS of Elisha, who embraced him WHEN HE REVIVED HIM. Another explanation, He received two embraces, one from HIS MOTHER'S side and one from the PROPHET'S side. One embrace from the place from which he came originally meaning from the Female place, as mentioned and another embrace that raised him to the higher levels, MEANING TO THE PLACE OF THE MALE, AS MENTIONED. BOTH THESE EMBRACES ARE INCLUDED IN HIS MOTHER'S EMBRACE, AND ALSO IN THE PROPHET'S EMBRACE. He was therefore called 'Habakkuk', which means two EMBRACES.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. The prophet Habakkuk is the boy that Elisha promised to the women.

Pasook 21. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק הַנָּבִיא, מַאי תְּפִלָּה. אֶלָּא דָּא הוּא אֲתָר, דַּהֲוָה קָשִׁיר בֵּיהּ בְּקַדְמֵיתָא, וְדָא הוּא תְּפִלָּה שֶׁל יָד. עַל שִׁגְיוֹנוֹת. דְּהַהוּא יוֹמָא דְּאִתְקְשָׁר בֵּיהּ, שִׁגְיוֹנוֹת דְּעָלְמָא הֲווֹ תַּלְיָין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּגְבוּרָה הֲוָה שָׁלִיט, וְע"ד אִתְקְשַׁר בֵּיהּ הַאי תְּפִלָּה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"A prayer (Heb. tfilah) of the prophet Habakkuk" (Chavakuk 3:1). HE ASKS, What is the prayer THAT IS MENTIONED HERE? HE RESPONDS, This is the place to which he was originally connected FROM HIS MOTHER'S ASPECT, and this is the hand Tfilah ('phylactery'), MEANING THE NUKVA OF ZEIR ANPIN that is called 'Tfilah. "Upon errors" (Ibid.) MEANS that on the day he became bound to it, the errors of the world were suspended before the Holy One, blessed be He, WHICH WAS ROSH HASHANAH, AS MENTIONED. And Gvurah, WHICH IS NUKVA, dominated. This Tfilah, WHICH IS THE NUKVA, was therefore bound to him.

chanoch's Commentary

To understand the pasuk one needs to be familiar with chapter 3 of the Prophet Habakkuk.

Pasook 22. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

ד"א תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק הַנָּבִיא, תְּפִלָּה לַחֲבַקּוּק: בְּגִין חֲבַקּוּק, דְּאִיהוּ עָבֵיד בְּגִינֵיהּ. יְיָ' שָׁמַעְתִּי שִׁמְעֲךָ יָרֵאתִי וְגוֹ', ת"ח, כַּד הֲוָה אִתְּעַר עָלֵיהּ רוּחָא דִּנְבוּאָה עַל אֲתָר דָּא דְּהוּא תְּפִלָּה, הֲוָה אָתֵי וַהֲוָה דָּחִיל וּמִזְדַּעְזֵעַ. מַתְלָא אַמְרִי, מַאן דְּנָשִׁיךְ מִכַּלְבָּא, מִקָּלֵיהּ אִזְדַּעְזָע.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Another explanation for "A prayer of the prophet Habakkuk" is that a prayer of Habakkuk MEANS for Habakkuk, FOR THE TWO EMBRACES, which THE PROPHET gave him. "Hashem, I heard the report of You, and I was afraid" (Ibid. 2). Come and behold, when the spirit of the prophet was awakened over him THAT IS, THE MALE WHEN HE EMBRACES, over this place, OVER THE SPIRIT OF THE FEMALE, which is Tfilah (lit. 'prayer'), WHICH HE HAD FROM THE EMBRACE OF HIS MOTHER he approached with fear and trembling, LEST THE JUDGMENTS OF THE NUKVA SHOULD NOT REVISIT HIM. THEREFORE, HE SAID, "HASHEM, I HEARD THE REPORT OF YOU, AND I WAS AFRAID." This, they said, is like the proverb: 'One who is bitten by a dog trembles from his bark.'

chanoch's Commentary

This pasuk is expressing the human fear that death will overcome us, since we have been dealing with death without control for so many centuries. We can overcome death and we no longer have to be afraid of death. When will we learn?

Pasook 23. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

יְיָ' פָּעָלְךָ בְּקֶרֶב שָׁנִים חַיֵּיהוּ, מַאן פָּעָלְךָ. אֶלָּא, עָלֵיהּ קָאָמַר, דְּאִיהוּ פֹּעַל דִּילֵיהּ. בְּקֶרֶב שָׁנִים חַיֵּיהוּ. הָב לֵיהּ חַיִּין לְהַאי פָּעָלְךָ, בְּקֶרֶב שְׁנִין עִלָּאִין. ד"א, חַיֵּיהוּ דְּלָא יָמוּת כַּד בְּקַדְמֵיתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Hashem, revive Your work in the midst of the years" (Ibid.). HE ASKS, What is "Your work"? AND HE REPLIES, He said it ABOUT HIMSELF, that He is His work. "Revive Your work in the midst of the years" MEANS give him life to serve You among the supernal years, WHICH ARE THE SFIROT. Another explanation, Revive him so that he shall not die again.

chanoch's Commentary

This pasuk is giving us two understandings of the pasuk from Habakkuk.

Pasook 24. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

עַל שִׁגְיוֹנוֹת, מַאי עַל שִׁגְיוֹנוֹת, עַל שְׁגִיאוֹת מִבָּעֵי לֵיהּ. כד"א שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין. אֶלָּא שִׁגְיוֹנוֹת, כד"א שִׁגָּיוֹן לְדָוִד. זִינֵי תּוּשְׁבְּחָן הֲווֹ קָמַיְיהוּ דִּנְבִיאֵי, לְמִישְׁרֵי עָלַיְיהוּ רוּחַ נְבוּאָה, כד"א וּפָגַעְתָּ חֶבֶל נְבִיאִים יוֹרְדִים מֵהַבָּמָה וְלִפְנֵיהֶם נֵבֶל וְתוֹף וְגוֹ', וּכְתִיב וְעַתָּה קְחוּ לִי מְנַגֵּן וְגוֹ'. וְכָל שֶׁכֵּן חֲבַקּוּק, דְּאִצְטְרִיךְ לֵיהּ יַתִּיר מִכֻּלְּהוֹן, לְנַיְיחָא דְּרוּחָא, וּלְבַסְּמָא לְהַהוּא אֲתָר, לְאַמְשָׁכָא עָלֵיהּ רוּחַ נְבוּאָה. וְכֵן כֻּלְּהוּ נְבִיאֵי כְּהַאי גַּוְונָא, בַּר מִמֹּשֶׁה דְּסָלִיק עַל כָּל שְׁאַר נְבִיאֵי דְּעָלְמָא, זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"On errors (Heb. shigyonot)": HE INQUIRES, What is "shigyonot"? It should have said 'shgiot', as is written, "Who can discern errors (Heb. shgiot)?" (Tehilim 19:13). But "shigyonot" is defined as is written, "shigayon ('musical instrument') to David" (Tehilim 7:1). THAT IS A LYRIC USED FOR PRAISE, for there were various types of praises available to the prophets to cause the Spirit of Prophecy to dwell upon them, as it is written, "That you shall meet a band of prophets coming down from the high place with a lute, and a timbrel" (I Shmuel 10:5), and, "But now bring me a minstrel" (II Melachim 3:15). Habakkuk needed pleasantness more than all of them, to sweeten that place, WHICH IS THE NUKVA, TO WHICH HE WAS PREVIOUSLY BOUND. THIS WAS IN ORDER to draw the Spirit of Prophecy upon himself. It is the same for all the other prophets except for Moses, who rose above all the prophets of the world. Happy is his portion.

chanoch's Commentary

This pasuk is the Zohar teaching or reinforcing certain techniques of prophecy. We need music in order to enter deep meditation. There is scientific research that supports these techniques as well.

Pasook 25. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

ת"ח, כַּד נַפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, רוּחֵיהוֹן הֲוָה תָּבִיר בְּגַוַּויְיהוּ, וַהֲווֹ שַׁמְעִין אִינּוּן תּוּשְׁבְּחָן, וְלָא יַכְלִין לְמֶחֱדֵי, וּבְשַׁעֲתָא דְּכֻלְּהוּ אוֹכְלֹסִין וּרְתִיכִין נַפְקוּ בִּשְׁכִינְתָּא, כֻּלְּהוּ אָרִימוּ תּוּשְׁבְּחָן וְשִׁירִין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִתְּעַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רוּחֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, וַהֲווֹ שַׁמְעִין אִינּוּן תּוּשְׁבְּחָן, וְקָאֵים רוּחֵיהוֹן בְּגַוַויְיהוּ דְּלָא פַּרְחָן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, when the Yisrael left Egypt, their spirits were broken and they heard the praises OF THE ANGELS, but they could not celebrate. When all the legions OF THE ANGELS and Chariots left with the Shechinah, they all raised THEIR VOICES in praise and song before the Holy One, blessed be He, and the Holy One, blessed be He, aroused the spirits of Yisrael. Then they heard the praises OF THE ANGELS, as their spirits remained within them and did not fly from them.

chanoch's Commentary

This is a pasuk that is hinting to levels of prophecy and meditation as well.

Pasook 26. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

בַּר נָשׁ כַּד אִיהוּ שָׁבִיק פּוּלְחָנָא, כְּדֵין יָדַע תְּבִירוּ דְּגַרְמוֹי, תְּבִירוּ דְּרוּחֵיהּ. כַּךְ יִשְׂרָאֵל, כַּד נַפְקוּ מִמִּצְרַיִם, כְּדֵין טָעִימוּ טַעֲמָא דְּמוֹתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַסֵּי לוֹן, דִּכְתִּיב וַיְיָ' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וְגוֹ'. וְכָל אוֹרְחִין, הֲווֹ סַלְּקִין רֵיחִין דְּאַסְוָתָא, וְעָאלִין לְגוּפַיְיהוּ וְאִתָּסְיָין, וְקַל תּוּשְׁבְּחָן דַּהֲווֹ שַׁמְעִין, הֲווֹ חַדָּאן וְנַיְיחִין בְּרוּחֵיהוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

One knows AND FEELS his broken bones and broken spirit only after he leaves his work. Yisrael only tasted death when they departed from Egypt, but the Holy One, blessed be He, healed them, as is written, "And Hashem went before them by day" (Shemot 13:21). All the roads exuded scents of healing which entered their bodies, and they were healed. From the sound of the praises that they heard, they rejoiced and reposed and purified their spirit.

chanoch's Commentary

When one breaks out of self imposed limitations one has to taste death. One must fall in order to rise spiritually.

Pasook 27. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וּפַרְעֹה וְכָל אִינּוּן אוּכְלוֹסִין דִּילֵיהּ, הֲווֹ אַזְלֵי בַּתְרַיְיהוּ, לְאוֹזְפָא לוֹן, עַד דְּנַפְקוּ מֵאַרְעָא דְּמִצְרַיִם. וְכֵן כָּל אִינּוּן רַבְרְבִין דִּמְמָנָן עָלֵיהוֹן, וְעַל שְׁאַר עַמִּין, אוֹזִיפוּ לָהּ לִשְׁכִינְתָּא וּלְיִשְׂרָאֵל כֻּלְּהוּ, עַד דְּשָׁארוּ בְּאֵיתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר, הה"ד, וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת הָעָם וְגוֹ'. כִּי קָרוֹב הוּא, כִּי קָרוֹב הוּא. הַהוּא אוֹמָאָה דְּאוֹמֵי אֲבִימֶלֶךְ לַאֲבָהָן, עַל הַהוּא טִיבוּ דְּעָבְדוּ פְּלִשְׁתִּים לַאֲבָהָן, דִּכְתִּיב כַּחֶסֶד אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם הָאָרֶץ אֲשֶׁר גַּרְתָּ בָּהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Pharaoh and all his people went after Yisrael to accompany them until they left Egypt. Likewise, all the supreme princes, who were appointed over them and the other nations, accompanied the Shechinah and all of Yisrael until they camped at Eitam, on the edge of the wilderness. This is what is written, "And it came to pass when Pharaoh had let the people go...although that was near" (Ibid. 17). "that was near" MEANS because that oath is near, the oath which Abimelech swore to the Patriarchs because of the good that the Philistines did for the Patriarchs, as is written, "But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have sojourned" (Beresheet 21:23).

chanoch's Commentary

This is a prophecy that deals with how the children of Israel will be treated when the ingathering of the exiles takes place, in my opinion.