Zohar Beshalach - Section 3 - "HaShem Led the People Round About"

1. "HaShem Led the People Round About"

Zohar Section 3 on Parasha Beshalach

SYNOPSIS:

Rabbi Yehuda wonders why after the children of Yisrael were circumcised, had offered the Passover sacrifice and were bound to God, He still calls them "the people" and not "My people." Rabbi Shimon explains that it was because they were still attached to the mixed multitude. There follows a short story about Rabbi Yitzchak and Rabbi Yehuda turning themselves away from an evil man, wishing not to associate with him. Rabbi Yitzchak then speaks about "Fret not yourself because of evil doers." We learn that if it were not for the mixed multitudes the people of Yisrael would not have died, because the molten calf would never have been made. The Holy One, blessed be He, had wanted at that time to liberate them from death and the yoke of other nations, but that deed caused ruin to everything. The rabbis, saying that Moses instructed the people to accept the mixed multitudes, then dispute gently about how many of the multitudes were from the nation of Yisrael. Rabbi Shimon talks about the Jubilee, the fifty gates of Binah, and the fifty days that Yisrael lingered to receive the Torah. He explains why Moses took the bones of Joseph with him when they left Egypt. Serah the daughter of Asher showed Moses where the bones were hidden.

Pasook 30. from the Zohar on Parasha Beshalach

וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף לְתַקְּנָא אָרְחָא לְאַתְרֵיהּ. ר' יְהוּדָה אָמַר, מַאי שְׁנָא כַּד הֲווֹ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, דִּכְתִּיב, שַׁלַּח אֶת עַמִּי, כִּי אִם מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת עַמִּי, בְּנִי בְכוֹרִי יִשְׂרָאֵל, וּבְהַהוּא זִמְנָא לָא הֲווֹ גְּזִירִין, וְלָא אִתְקַשָּׁרוּ בֵּיהּ כַּדְקָא יֵאוֹת. וְהָכָא דַּהֲווֹ גְּזִירִין, וְעָבְדוּ פִּסְחָא, וְאִתְקַשָּׁרוּ בֵּיהּ, קָרֵי לוֹן אֶת הָעָם.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

"And Elohim led the people about, through the way of the wilderness of the Sea of Reeds," NAMELY, to make way to His place in order to eventually split the Sea of Reeds. If not for this, it would have been enough to simply lead them through the wilderness, and not by way of the Sea of Reeds. Rabbi Yehuda said, Why the difference? When Yisrael were in Egypt, it is written, "Let My people go" (Shemot 5:1); "if you refuse to let My people go" (Shemot 10:4); and, "Yisrael is My son, my first born" (Shemot 4:22). They were not circumcised at that time and were not bound TO THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, properly. But once they were circumcised, had offered the Passover sacrifice, and were bound to Him, He calls them "the people" and not "My people."

chanoch's Commentary

One might think that the Zohar is a Virgo the way it is constantly looking at teh details like a difference in spelling of one letter in the word people. If it is HaAm העם- it translates as "The People". If it is Ami עמי - it translates as "My People". When we start to notice details in addition to seeing a "big picture" stucture we will realize that based on gematria My people is 120 indicating all 12 Tribes in completion while "The People" has a gematria of 115 indicating strength yet not completion since 115 is the gematria of the Hebrew word Chazak חזק

Pasook 31. from the Zohar on Parasha Beshalach

אֶלָּא בְּגִין הַהוּא עֵרֶב רַב, דְּאִתְדְּבָקוּ בְּהוּ, וְאִתְעָרְבוּ בַּהֲדַיְיהוּ, קָרֵי לוֹן אֶת הָעָם סְתָם. כד"א, וַיִּגּוֹף יְיָ' אֶת הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הָעֵגֶל. וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל אַהֲרֹן. וַיַּרְא הָעָם כִּי בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה. וְכֵן כֻּלְּהוּ.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

HE ANSWERS, It was due to the mixed multitude that attached themselves to them and were mixed with them that He calls them "the people" AND NOT "MY PEOPLE." It is written, "And Hashem plagued the people for the calf they made" (Shemot 32:35); "the people gathered themselves together to Aaron"; and, "the people saw that Moses delayed" (Ibid. 1). During a period when the children of Yisrael were in a decadent state, He calls them simply, "the people" and not "My people."

chanoch's Commentary

The term being translated as mixed multitude is Erev Rav. Its literal translation is "Large Darkness". If Moshe knew this name, which he did, why did he disagree with HaShem when HaShem told Moshe do not take these people - they are not ready yet? It is only when we apply the teaching from the Baal Shem Tov of "you are who you hate" that the story even begins to make sense. The large darkness are people connected to the root soul of the Children of Israel who have not actually completed their tikunim. This is still true today and that is why we are taught that the Erev Rav are still with us only now we do not know who they are or what aspect of ourselves is Erev Rav. We are just told to stay away form the Erev Rav since our environmental influence has a great effect upon our becoming what we can become.

Pasook 32. from the Zohar on Parasha Beshalach

ר' יִצְחָק ור' יְהוּדָה הֲווֹ אַזְלֵי מֵאוּשָׁא לְלוּד, וַהֲוָה עִמְּהוֹן יוֹסֵי טַיָּיעָא, בִּקְטִירָא דְּגַמָּלֵי עֲטוּפִירָא בְּכַתְפַיְיהוּ. עַד דַּהֲווֹ אַזְלֵי, אַשְׁכַּח הַהוּא יוֹסֵי טַיָּיעָא אִנְתּוּ חֲדָא דִּשְׁאַר עַמִּין, דְּקָטִיר בִּירוֹקֵי חַקְלָא, אִשְׁתְּמִיט מִנַּיְיהוּ וְאַתְקִיף בָּהּ, וְאָתָא עָלָּה. תַּוְוהוּ ר' יִצְחָק ור' יְהוּדָה, אָמְרוּ נֵיתוּב מֵאָרְחָא דָּא, דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָא לְאַחְזָאָה לָן, דְּלָא נִתְחַבַּר בַּהֲדֵיהּ. תָּבוּ מֵאָרְחָא, בָּדְקוּ בַּתְרֵיהּ, וְאַשְׁכָּחוּ דִּבְרֵיהּ דְּבַת אֵל נֵכָר הֲוָה, וַאֲבוּהָ פָּסִיל זַרְעָא הֲוָה. אָמְרוּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּשֵׁזִיב לָן.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Rabbi Yitzchak and Rabbi Yehuda were traveling from Usha to Lod with camels tied TO ONE ANOTHER IN SINGLE FILE, and with loads on their shoulders. They were accompanied by Yosi the Merchant. While they were traveling, Yosi the Merchant found a woman of the other nations who was gathering among the grasses in the field. He turned away from them, and then raped her, coming in to her. Rabbi Yitzchak and Rabbi Yehuda wondered and said, Let us return from this road, for the Holy One, blessed be He, wishes to show us that we should not associate with him. They returned from that way. They investigated him and learned that he was the son of a gentile woman while his father was of unfit ancestry. They said, Blessed is the Merciful One who has saved us.

chanoch's Commentary

Did you ask yourself why the two Rabbi's did not help the women of the other nations? Why did they just stop traveling with that man? Do you think that they were not physically traveling with him but were observing him through a technique called "remote viewing". This is something that the governments experimented in the 1950's and 60's in order to read top secret information available in the other governments files. i suggest you google this information if you have an element of doubt in this discussion.

Pasook 33. from the Zohar on Parasha Beshalach

פָּתַח ר' יִצְחָק וְאָמַר אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים. מַאן אִינּוּן מְרֵעִים, דְּלָא כְּתִיב חַטָּאִים, אוֹ רְשָׁעִים. אֶלָּא מְרֵעִים, דְּאַבְאִישִׁין לְגַרְמַיְיהוּ, וּלְהָנֵי דְּמִתְחַבְּרָן בַּהֲדַיְיהוּ. ר' יְהוּדָה אָמַר, מְרֵעִים: אַרְחֵיק גַּרְמָךְ מִמְּרֵעִים דְּלָא תֶּהֱווֹן רֵעִים וַחֲבֵרִים כַּחֲדָא, דְּלָא יַבְאִישׁוּ לָךְ עוֹבָדוֹי, וְתִתְפַּס בְּחֶטְאוֹי.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Rabbi Yitzchak opened the discussion, saying: "Fret not yourself because of evil doers" (Tehilim 37:1). HE ASKS, Who are these evil doers, for it is not written 'sinners' or 'wicked'? HE RESPONDS, Rather "evil doers" are those that bring evil to themselves and to those who join up with them. Rabbi Yehuda said, "FRET NOT YOURSELF BECAUSE OF evil doers," IS DEFINED as staying away from evil doers so that you do not become friends and associate with them. Also, this is so that their actions do not hurt you and you are not caught for their sins.

chanoch's Commentary

i once asked my teacher the question: during the holocaust the righteous people were treated as badly as the non righeous people while in the camps. How can that be just? His answer was that the Zohar explains that when the Satan is given permission to wreck havoc on the world he is given permission to cause this to anyone he sees and so we are told to keep our heads down and stay away from the market place. I said this does not make sense. He told me to contemplate it. I did and i came to realize that each righteous person is living in a generation of people who have earned the chaos and that fact that they are in the generation is an indication that they had not cleansed something from their previous actions and needed to experience the Showa as a cleansing for their own actions. Contemplate this and start to truly "grok" the implications of unity of people including yourself with those "evil" people that you know. Then ask yourself in what way are you different? In what way are you the same?

Pasook 34. from the Zohar on Parasha Beshalach

ת"ח, אִי לָא הֲווֹ אִינּוּן עֵרֶב רַב דְּאִתְחַבְּרוּ בְּהוֹן יִשְׂרָאֵל, לָא אִתְעָבֵיד הַהוּא עוֹבָדָא, וְלָא מִיתוּ מִיִּשְׂרָאֵל, כָּל אִינּוּן דְּמִיתוּ, וְלָא גָּרִים לוֹן לְיִשְׂרָאֵל כָּל מַה דְּגָרִים. ות"ח, הַהוּא עוֹבָדָא, וְהַהוּא חוֹבָה מַמָּשׁ, גָּרִים גָּלְוּתְהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Come and behold, if it were not for the mixed multitudes that joined with Yisrael, the deed OF THE MOLTEN CALF would not have occurred, and all those people of Yisrael would not have died. They would not have brought all that they did upon Yisrael. Come and behold, this deed and iniquity was the cause of Yisrael's exile.

chanoch's Commentary

This is still true today. You and i built the golden calf and still are doing it. You and i did not actually build it back then; we allowed it to happen. This is the Mitzvah of Achdut - unity through diversity that we still need to learn.

Pasook 35. from the Zohar on Parasha Beshalach

דְּתָנֵינָן, בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּיִשְׁתַּכְּחוּן יִשְׂרָאֵל בְּהַהוּא שַׁעֲתָא כְּמַלְאֲכֵי עִלָּאֵי, וּלְמֶעְבַּד לוֹן חֵירִין מִכֹּלָּא, חֵירִין מִמּוֹתָא, וּלְמֶהֱוֵי חֵירִין מִן שִׁעְבּוּדָא דִּשְׁאַר עַמִּין, כמד"א, חָרוּת עַל הַלּוּחוֹת, אַל תִּקְרֵי חָרוּת, אֶלָּא חֵירוּת.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

For we studied that the Holy One, blessed be He, desired that Yisrael be at that time, DURING THE RECEPTION OF THE TORAH, as the supernal angels. And He desired to liberate them from everything: freedom (Heb. cherut) from death, and liberation from the yoke of other nations, as is said, "engraved (Heb. chaurut) on the tablets" (Shemot 32:16). Do not pronounce it "chaurut" WITH THE VOWEL A, but RATHER ONLY WITH THE E, 'cherut'.

chanoch's Commentary

Can you understand the relationship between engraving which removes material from an object and freedom which breaks the constraints of objects. In what way is it different and in what way is it the same?

Pasook 36. from the Zohar on Parasha Beshalach

כֵּיוָן דְּאִתְעָבֵיד הַהוּא עוֹבָדָא, גָּרִימוּ כֹּלָּא. גָּרִימוּ מוֹתָא, גָּרִימוּ שִׁעְבּוּד מַלְכְּוָון, גָּרִימוּ דְּאִתְּבָּרוּ אִינּוּן לוּחֵי קַדְמָאֵי, גָּרִימוּ דְּמִיתוּ מִיִּשְׂרָאֵל, כַּמָּה אַלְפִין מִנַּיְיהוּ. וְכָל דָּא, בְּגִין אִתְחַבְּרוּתָא דְּאִינּוּן עֵרֶב רַב, דְּאִתְחַבְּרוּ בְּהוּ.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

As soon as that deed was done, they instigated everything. They caused the deaths of thousands among Yisrael, they caused submission to other kingdoms, and they caused the breaking of the original tablets. All this was due to the connection of the mixed multitudes who joined with them.

chanoch's Commentary

How significant is your environment upon you? Do you ever wonder what your neighbors, families,m and friends will say about an action? Then you are being influenced by your environment.

Pasook 37. from the Zohar on Parasha Beshalach

אוּף הָכָא, בְּגִינֵיהוֹן, לָא אִתְקְרוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלָא יִשְׂרָאֵל, וְלָא עַמִּי, אֶלָּא הָעָם סְתָם. וְאִי תֵּימָא וַחֲמוּשִׁים עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. כַּד הֲווֹ סַלְּקִין מִמִּצְרַיִם, וְלָא אִתְחַבְּרוּ בַּהֲדַיְיהוּ אִינּוּן עֵרֶב רַב, קָרֵי לוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כֵּיוָן דְּאִתְחַבְּרוּ בַּהֲדַיְיהוּ, דִּכְתִּיב וְגַם עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם, קָרֵי לוֹן הָעָם.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Here too, due to THE MOTLEY CROWD, they were not called 'children of Yisrael', nor 'Yisrael', nor 'My people', but merely, "the people." You may reason THAT IT IS INDEED WRITTEN, "And the children of Yisrael went up armed" (Shemot 13:18). This is because the motley crowd had not yet joined up with them when they first rose out of Egypt. Thus, He still calls them "the children of Yisrael." They are referred to as "the people" as soon as they were joined with them, as mentioned in the scripture, "And a mixed multitude went up also with them" (Shemot 12:38).

chanoch's Commentary

Remember the distances involved. The Children of Israel left Goshen province while the Erev Rav lived in Egypt proper. This distance and depth into Egypt that narrow place is significant to how far one must travel / break free of themselves in order to manifest their true relationship with HaShem.

Pasook 38. from the Zohar on Parasha Beshalach

רִבִּי יוֹסֵי אַקְשֵׁי וְאָמַר, כְּתִיב כִּי אַשֶׁר רְאִיתֶם אֶת מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תּוֹסִיפוּ לִרְאוֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם. אִי הָכִי, כָּל יוֹמָא הֲווֹ חָמָאן לְהַהוּא עֵרֶב רַב. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, עֵרֶב רַב כְּתִיב, וְלֹא מִצְרַיִם, דְּהָא כַּמָּה שְׁאַר עַמִּין הֲווֹ דַּיְּירֵי בְּמִצְרַיִם. וְלֹא עוֹד אֶלָּא דְּכֻלְּהוּ אִתְגְּזָרוּ, וְכֵיוָן דְּאִתְגְּזָרוּ, לָא אִקְרוּן מִצְרָאֵי.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Rabbi Yosi insisted and said, It is written, "For as you have seen Egypt today you will never see them again" (Shemot 14:13). Yet every day they saw the mixed multitude, WHO WERE EGYPTIANS. Rabbi Yehuda said, It is written, "a mixed multitude" and not 'Egypt', for there were many other nations in Egypt AND FROM THEM CAME THE MOTLEY CROWD. Moreover all of them were circumcised and, since they were circumcised, they were not considered Egyptians.

chanoch's Commentary

Did you ask yourself why the act of circumcision releases you from the bondage of Egypt? Or does it?

Pasook 39. from the Zohar on Parasha Beshalach

וְעַל פּוּמָא דְּמֹשֶׁה קַבִּילוּ לוֹן. וְהַיְינוּ מַה דְּאָמַר הַכָּתוּב, לֵךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ סָרוּ מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם. צִוִּיתָם כְּתִיב. וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, חַד מֵחֲמִשָּׁה הֲווֹ. וְר' יוֹסֵי אוֹמֵר חֲמִשָּׁה מִיִּשְׂרָאֵל, וְחַד מִנַּיְיהוּ. רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וַחֲמֻשִׁים: אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

According to the instructions of Moses, they accepted them. This is what the verse said, "Go, get you down; for your people...have become corrupt: they have turned aside quickly out of the way which I commanded them" (Shemot 32:7-8). "I commanded them," is written, WHICH MEANS THAT MOSES HAD INSTRUCTED THEM TO ACCEPT THE MIXED MULTITUDES. "And the children of Yisrael went up armed (Heb. chamushim) out of the land of Egypt," MEANING one out of five (Heb. chamisha) were YISRAEL. Rabbi Yosi said, Five were of Yisrael and one FROM THE MIXED MULTITUDES. Rabbi Yehuda said, "chamushim," one out of fifty (Heb. chamishim) WERE OF THE MIXED MULTITUDES.

chanoch's Commentary

Go read the commentary in the Hagada about this concept of five - fifty - or armed.

Pasook 40. from the Zohar on Parasha Beshalach

אר"ש, בְּגִין דְּהַהוּא יוֹבְלָא סָלִיק לוֹן מִמִּצְרַיִם, בְּגִין כָּךְ וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. וְאִי לָאו, לָא סְלִיקוּ, וְעַל דָּא אִתְעַכְּבוּ חַמְשִׁין יוֹמִין לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָא. וּמֵהַהוּא אֲתָר נַפְקַת אוֹרַיְיתָא, וְאִתְיְהִיבַת, וְעַל דָּא וַחֲמֻשִׁים חָסֵר. דִּבְגִין דָּא עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.

Transliteration

Due to a spiritual aspect of revealing light sometimes we will ask you to transliterate the Aramaic above yourself. In this way you will help to reveal a greater amount of light. You will find the link to transliterate the Hebrew and Aramaic at http://dailyzohar.com/hebtrans.php

Translation

Rabbi Shimon said, the Jubilee, WHICH IS BINAH, did take them up from the land of Egypt. Therefore, it is written, "And the children of Yisrael went up armed ( Heb. chamushim) out of the land of Egypt," which refers to Binah, called 'Jubelee (Heb. Yovel), that contains fifty (Heb. chamishim) gates. If not FOR JUBELEE, they would not have left. Therefore, they tarried fifty days to receive the Torah. The Torah did emerge and was given from that place OF JUBELEE. Therefore, "chamushim" is without a Vav, meaning that if it had meant "armed," it would have been spelled with a Vav. But it only indicates the number fifty (Heb. chamishim), which is the secret of Jubilee. Due to it the children of Yisrael went up from Egypt.

chanoch's Commentary

What happens during the Jubelee year? slaves are released from bondage and return to their original inheritance which is the relationship to the Land or is it the relationship to HaShem?