Zohar Beshalach - Section 5 - "And He Took 600 Chosen Chariots"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach Section 5

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Yosi says that the 600 chosen chariots corresponds to the number of the children of Yisrael, "about 600,000 men on foot." Rabbi Chiya tells us that when the Holy One, blessed be He, gives dominion to the ministers of the nations above, He gives it to their nations below, and when He brings them down from their grade above, He brings down their nations below. The minister of Egypt led the chariots of the other peoples, all of whom fell in the sea. Rabbi Chiya explains how Pharaoh harnessed the mares before the stallions, then the stallions before the mares, depending on whether he wanted them to run, or to fight. He compares this to the verse, "And Hashem went before them by day," saying that afterwards the Shechinah went behind the children of Yisrael.

Relevance of the Passage

The relevance of the passage is not yet revealed

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת וְגוֹ'. שֵׁשׁ מֵאוֹת אֲמַאי. א"ר יוֹסֵי, לָקֳבֵל מִנְיָינָא דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִּיב כְּשֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי. בָּחוּר: לָקֳבֵל הַגְּבָרִים דְּאִינּוּן עִקָרָא דְּכָל יִשְׂרָאֵל. וְכָל רֶכֶב מִצְרָיִם: שְׁאַר רְתִיכִין, דְּאִינּוּן טְפָלִין לַאֲחוֹרֵי, לָקֳבֵל הַטַּף דִּכְתִּיב לְבַד מִטָּף. וְכֹלָּא עָבֵיד בְּעֵיטָא דְּחַרְשׁוֹי וְחַכְמוֹי. וְשָׁלִישִׁים עַל כֻּלּוֹ, כֹּלָּא בְּחָכְמְתָא, לָקֳבֵל דַּרְגִּין עִלָּאִין, תְּרֵין וְחָד. ר' יִצְחָק אָמַר, כְּתַרְגּוּמוֹ, וּמְזָרְזִין. זְרִיזִין הֲווֹ בְּכֹלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he took six hundred chosen chariots" (Ibid. 7). HE ASKS, Why 600 chariots? Rabbi Yosi said, This corresponds to the number of the children of Yisrael, as is written, "About six hundred thousand men on foot" (Shemot 12:37). The word "chosen" corresponds to the men THAT WERE IN YISRAEL, who were the principal part of all the nation of Yisrael. "And all the chariots of Egypt," were all the other chariots that were secondary and behind THE SIX HUNDRED THAT WERE MENTIONED EARLIER. They correspond to the children IN YISRAEL WHO WERE NOT INCLUDED IN THE SIX HUNDRED THOUSAND MEN ON FOOT, BUT WERE SECONDARY TO THEM, as is said, "Besides children." He did everything according to the advice of his sorcerers and wise men. "And captains over every one of them." He did everything with wisdom, for they corresponded to the celestial levels WHICH ARE PLACED two and one OVER THEM. Rabbi Yitzchak said, This accords with the Aramaic translation, 'stimulating officers', for they were swift in everything.

chanoch's Commentary

Even with Rabbi Ashlag's Comments the end of this pasuk is unclear to me. What are two and one and how does this relate to the celestial levels. One needs to look at the IBID 7 verse and then the Aramaic translation of the Torah. This Aramaic translation can be found in the Chok Israel Aramaic reading although it may not be clear to English speakers.

Pasook 62. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר. ר' חִיָּיא אָמַר, כְּתִיב יִפְקוֹד יְיָ' עַל צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם וְעַל מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל הָאֲדָמָה. בְּזִמְנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָהִיב שֻׁלְטָנוּתָא לְרַבְרְבֵי עַמִּין לְעֵילָּא, יָהִיב לְהוּ לְעַמָּא דִּלְהוֹן לְתַתָּא. וּבְשַׁעֲתָא דְּנָחִית לוֹן מִדַּרְגֵּיהוֹן דִּלְעֵילָּא, נָחִית לוֹן לְעַמָּא לְתַתָּא, וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר, הָא מְמָנָא דִּלְהוֹן, וְאוּקְמוּהָ, דְּדָבַר רְתִיכִין דִּשְׁאַר עַמִּין, וְכֻלְּהוּ נָפְלוּ בְּמַשְׁרִיתָא דְּסִיסְרָא לְבָתַר וְהַיְינוּ בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he took six hundred chosen chariots." Rabbi Chiya said, It is written, "That Hashem shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth" (Yeshayah 24:21). At the time that the Holy One, blessed be He, gives dominion to the ministers of the nations above, He gives it to their nations below; and when He brings them down from their grade above, He brings down their nations below. "And he took six hundred chosen chariots." It was their minister WHO TOOK THEM. We have established that he led the chariots of the other peoples, for these six hundred chariots were not from Egypt, but were only from the other nations. They all fell in the army camp of Sisra. And this is the meaning of "SIX HUNDRED CHARIOTS chosen." Afterwards, "all the chariots of Egypt," for once it is written, "and all the chariots of Egypt," then "six hundred chosen chariots" is superfluous. Certainly, "six hundred chosen chariots" is only from the other nations, and therefore it says afterwards, "and all the chariots of Egypt."

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. Yet one needs to consider if these 600 chariots are a spiritual level connection and what is that meaning.

Pasook 63. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

כְּתִיב לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי. תָּא חֲזֵי, כְּדוּגְמַת סוּסְיָא נוּקְבָּא, אִתְחָזֵי לְהוֹן לְסוּסֵיהוֹן דְּפַרְעֹה, וְאוּקְמוּהָ. אֶלָּא לְסוּסָּתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה, תָּא חֲזֵי, פַּרְעֹה בְּשַׁעֲתָא דַּהֲוָה רָדִיף אֲבָתְרַיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, מַה עָבֵד, נָטַל סוּסְוָון נוּקְבָן, וְכָפַת לוֹן בִּרְתִּיכוֹי בְּקַדְמֵיתָא, וְסוּסִין דּוּכְרָאֵי כָּפַת לוֹן לַאֲחוֹרֵיהוֹן, וַהֲווֹ מְזַיְּינִין דּוּכְרֵי לָקֳבֵל נוּקְבֵי, וְנוּקְבֵי לָא בָּעָאן, וְאוֹחָן לְמֵיזָל. כֵּיוָן דְּקָרִיב לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, נָטַל נוּקְבֵי וְשַׁוֵּי לוֹן לַאֲחוֹרֵי, וְסוּסְוָון דּוּכְרִין לְקַדְמִין, לְאַבְאָשָׁא לְיִשְׂרָאֵל, וּלְאַגָּחָא בְּהוּ קְרָבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written, "I compare you, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh" (Shir Hashirim 1:9). Come and behold, he appeared in the image of a mare to Pharaoh's horses, AND THEREFORE THEY CHASED AFTER HER, INTO THE SEA. And they explained this. But, "to a mare of the chariots of Pharaoh." Come and behold, when Pharaoh was chasing after the children of Yisrael, what did he do? He took female horses and harnessed them to the chariot up front first, and harnessed male horses behind them. The males warmed to the females, but the females were reluctant and hastened to run. When they approached Yisrael, he took the females and placed them behind and the male horses in front in order to do harm to Yisrael and to war against them, because the male horses were stronger than the females for war.

chanoch's Commentary

My mother always told my sisters when they were older teens - run after what you want until he catches you. The meaning of this is the female is in control yet must present what she wants to the male in a way that he considers it his own idea. The Zohar verse needs to be contemplated in light of my mothers teaches. This is my opinion.

Pasook 64. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beshalach

כְּגַוְונָא דָּא, וַיְיָ' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם, וּבָתַר חָזְרָה שְׁכִינְתָּא לַאֲחוֹרֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִּיב וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים וְגוֹ'. בְּגִינֵי כַּךְ דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Similar to this, "And Hashem went before them by day" (Shemot 13:21). Afterwards, the Shechinah returned to the rear of Yisrael, as it is written, "And the angel of Hashem...moved and went behind them" (Shemot 14:19). Therefore, "I compare you, O my love..."

chanoch's Commentary

This pasuk is bringing home the comparison between a verse in Shir HaShirim and the relationship between male and female with respect to HaShem and the Schechinah.