Zohar Bo - Section 6 - "All things have I seen in the days of my vanity"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo Section 6

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Shimon refers to the verse, "I have seen everything in the days of my vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his evil doing." He states that it contains two themes; Solomon was alluding to wisdom, but God is patient with the wicked until they repent. A person should live among the righteous because, due to their merit, he will receive good, while if he lives among the wicked he will be caught in their sins. Rabbi Shimon offers another explanation of the title verse, namely that Solomon was called by seven names, the seventh of which was Kohelet, which is equivalent to all the others. He was named after Wisdom, and therefore he composed three books, Shir Hashirim, Kohelet and Mishlei, corresponding to Chesed, Judgment and Mercy. Thus he perfected wisdom.

Rabbi Shimon then moves to the question of breath and voice, saying that breath is made of air and water, and everything in the world is made of breath. Breath has the power to produce voice, but actual voice has the enduring power to produce speech. He says that sometimes vanity is nourished by judgment, sometimes by mercy. Then, while the rabbis are sitting in the field, they see a column of smoke from incense rising and falling. Meanwhile, a scent arose from the field that was more fragrant, for it was the fragrance of the Shechinah.

Pasook 136. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

פָּתַח ר"ש וְאָמַר, תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי יֵשׁ צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ, שְׁלֹמֹה דַּהֲוַת חָכְמְתָא יְתֵירָא עַל כֹּלָּא, מַאי קָאָמַר בְּהַאי קְרָא. אֶלָּא, שְׁלֹמֹה רֶמֶז דְּחָכְמְתָא קָא רָמַז. דְּהָא חָזֵינָן אוֹרְחוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דְּלָאו הָכִי, דְּהָא כְּתִיב, וְלָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָיו וְכִּפְרִי מַעֲלָלָיו. אֶלָּא תְּרֵי עִנְיָינֵי נִינְהוּ, דְּקָא רָמַז הָכָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon opened the discussion, saying: Come and behold. It is written, "All things have I seen in the days of my vanity. There is a just man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness" (Kohelet 7:15). What did Solomon, who possessed more wisdom then any other person, speak of in this verse? HE RESPONDS, Solomon alluded to wisdom. We see that the ways of the Holy One, blessed be He, are not so, for it is written, "To give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings" (Yirmeyah 17:10). But he is alluding to two themes here.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Two themes are "man's ways and fruit of his doings". Hopefully the section will clarify the differences.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 137. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    דְּתָנֵינָן, כַּד עֵינוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בָּעָאן לְאַשְׁגָּחָא בְּעָלְמָא, וּלְעַיְינָא בֵּיהּ, כְּמָה דִּכְתִּיב כִּי יְיָ' עֵינָיו מְשׁוֹטְטוֹת בְּכָל הָאָרֶץ, וְאַשְׁכְּחָן חַיָּיבִין בְּעָלְמָא, הַהוּא צַדִּיקָא דְּאִשְׁתְּכַח בְּדָרָא, אִתְּפַס בְּחוֹבַיְיהוּ. וְחַיָּיבַיָּא מַאֲרִיךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא רוּגְזֵיהּ עִמְּהוֹן עַד דִּיתוּבוּן. וְאִי לָאו, לָא יִשְׁתְּכַּח מַאן דְּיִתְבַּע רַחֲמֵי עֲלֵיהוֹן, הה"ד, יֵשׁ צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ, מִשּׁוּם דְּהַהוּא זַכָּאָה, אִסְתַּלָּק מֵעָלְמָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    We have learned that the eyes of the Holy One, blessed be He, wish to watch over the world and observe it, as it is written, "For the eyes of Hashem run to and fro throughout the whole earth" (II Divrei Hayamim 16:9). If there are wicked people in the world, the righteous man in that generation is snared in their sins. The Holy One, blessed be He, is longsuffering with the wicked until they repent. If they do not REPENT, then there will be no one to plead mercy for them BECAUSE THE RIGHTEOUS HAVE ALREADY DIED. This is the meaning of, "There is a just man who perishes in his righteousness." It is because he is righteous that he has departed from the world, SO HE WOULD NOT PLEAD MERCY FOR THE GENERATION.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. He will continue to plead mercy yet HaShem determines they no longer have the merit for the Tzadik to be among the generation.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 138. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    בְּגִינֵי כַּךְ תָּנֵינָן, לְעוֹלָם אַל יָדוּר אָדָם אֶלָּא בִּמְקוֹם שֶׁאַנְשֵׁי מַעֲשֵׂה דָּרִים בְּתוֹכוֹ. מַאי טַעֲמָא. מִשּׁוּם דְּוַוי לְהַאי דְּמָדוֹרֵיהּ בֵּין חַיָּיבַיָּא, דְּהוּא אִתְּפַס בְּחוֹבַיְיהוּ, וְאִי דִּיוֹרֵיהּ בֵּין זַכָּאִין, אוֹטִיבִין לֵיהּ בְּגִינֵיהוֹן.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Therefore we learned that a person should only live in a place where men of action live. For what reason? Woe unto the person who dwells among the wicked, for he is caught in their sins. And if he dwells among the righteous, he is dealt well with due to their merit.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 139. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    דְּהָא רַב חַסְדָּא, הֲוָה דִּיוֹרֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא בֵּינֵי קַפּוּטְקָאֵי, וַהֲוָה דְּחִיקָא לֵיהּ שַׁעֲתָא, וּמַרְעִין רַדְפִין אֲבַתְרוֹי. נָטַל וְשַׁוֵּי מָדוֹרֵיהּ בֵּין מָארֵי תְּרִיסִין דְּצִפּוֹרִי, וְסָלִיק, וְזָכָה לְכַמָּה טָבִין, לְכַמָּה עוּתְרָא, לְכַמָּה אוֹרַיְיתָא, וְאָמַר, כָּל הַאי זָכֵינָא, עַל דְּעָאלִית בֵּין אִינּוּן דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַשְׁגַּח לְאוֹטָבָא לְהוּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Chasda lived at first among the people of Cappadocia, and it was difficult for him and he was plagued with sickness. He then moved his dwelling among the protectors of Tzipori, MEANING AMONG TORAH SCHOLARS WHO ARE CALLED 'PROTECTORS.' He became great and merited much good, many riches and much Torah, and he said, I merited all this because I came among these people, whom the Holy One, blessed be He, takes care of, to do good for them.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Notice his name. Is this why he moved?

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 140. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    ד"א, אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי. וְכִי שְׁלֹמֹה, דְּדַרְגִּין עִלָּאִין דְּחָכְמְתָא הֲווֹ בֵּיהּ, עַל כָּל בְּנֵי דָּרָא דִּכְתִּיב וַיֶּחְכַּם מִכָּל הָאָדָם, דִּכְתִּיב וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל כִּסֵּא יְיָ' לְמֶלֶךְ, אָמַר בִּימֵי הֶבְלִי. וּכְתִיב, הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Another explanation of the verse, "All things have I seen in the days of my vanity." Solomon had all the highest levels of wisdom, more than all the people of the generation, as it is written, "For he was wiser than all men" (I Melachim 5:11), and, "Then Solomon sat on the throne of the Hashem as king" (I Divrei Hayamim 29:23). Could he say about his life, "In the days of my vanity?" And, "'Vanity of vanities,' said Kohelet" (Kohelet 1:2)?

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. In my opinion, physical lives are lives of vanity.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 141. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    וְתָנָא, ז' שֵׁמוֹת נִקְרָא: שְׁלֹמֹה. יְדִידְיָ"ה, אָגוּר. בִּן יָקֶ"א, אִיתִיאֵ"ל, לְמוֹאֵל. קֹהֶלֶת. קֹהֶלֶת כְּנֶגֶד כֻּלָּם. וְכֻלָּם נִקְרָא כְּעֵין שֶׁל מַעְלָה, קֹהֶלֶת כְּנוּפְיָא קַדִּישָׁא דְּבֵי עֲשָׂרָה, בְּגִין כַּךְ קָהָל אֵין פָּחוּת מֵעֲשָׂרָה. וְקָהָל אֲפִילּוּ מֵאָה, וְקֹהֶלֶת כְּלָלָא דְּכֹלָּא, כמד"א קֹהֶלֶת יַעֲקֹב.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    We learned that Solomon was called by seven names, Solomon, Yedidyah, Agur, Bin Yake, Itiel, Lemuel, Kohelet - AND THE NAME Kohelet is equal to them all. Each of them is named in the likeness of above. Kohelet IS ALSO CALLED 'a sacred congregation of ten men.' Therefore, it is said 'Less than ten people is not considered a congregation (Heb. kahal).' A congregation could even be a hundred or more, BUT NOT LESS THAN TEN. Kohelet includes everyone, ALL OF YISRAEL, as it is written, "The congregation (Heb. kehilat) of Jacob" (Devarim 33:4).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Is Kohellet Chesed or Malchut?

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 142. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    וְתָאנָא, שְׁמוֹתָיו עַל שֵׁם הַחָכְמָה אִתְקְרוּן, וּבְגִין כַּךְ ג' סִפְרִין עָבֵד, שִׁיר הַשִּׁירִים. קֹהֶלֶת. מִשְׁלֵי. וְכֻלְּהוּ לְאַשְׁלְמָא חָכְמְתָא. שִׁיר הַשִּׁירִים לָקֳבֵל דְּחֶסֶד. קֹהֶלֶת לָקֳבֵל דְּדִינָא. מִשְׁלֵי לָקֳבֵל דְּרַחֲמֵי. בְּגִין לְאַשְׁלְמָא חָכְמְתָא, וְהוּא עָבֵד כָּל מַה דְּעָבֵד בְּגִין לְאַחֲזָאָה חָכְמְתָא, וְלָקֳבֵל דַּרְגָּא עִלָּאָה, וְהוּא אָמַר בִּימֵי הֶבְלִי הֶבֶל הֲבָלִים.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    We learned that his names were called after Wisdom, and therefore he composed three books, Shir Hashirim, Kohelet and Mishlei. The purpose of them all is to perfect wisdom. Shir Hashirim corresponds to Chesed, Kohelet corresponds to Judgment, and Mishlei corresponds to Mercy - NAMELY, THEY CORRESPOND TO THE THREE COLUMNS, CHESED, JUDGMENT, MERCY. This is in order to perfect Wisdom. Everything that he did was for the purpose of displaying wisdom and in correspondence to the highest level. He said ABOUT HIMSELF, "In the days of my vanity," and, "Vanity of vanities" (Kohelet 1:2).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Vanity is always a Sefirah which is nothing tangible yet completely real and important.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 143. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    Bo: Verse 143 אֶלָּא, רָזָא דְּהֶבֶל יַקִּירָא הוּא. וְהוּא הָבַל דְּנָפִיק מִפּוּמָא, וְרָזָא דְּהֶבֶל דְּנָפִיק מִפּוּמָא, קָלָא אִתְעָבֵיד מִנֵיהּ. וְתָאנָא, אֵין הָעוֹלָם מִתְקַיֵּים אֶלָּא בְּהֶבֶל פִּיהֶם שֶׁל תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁלֹּא חָטְאוּ. שֶׁלֹּא חָטְאוּ מַמָּשׁ. וְהֶבֶל אִתְעָבֵיד בְּרוּחָא וּמַיָּא, וְכָל מַה דְּאִתְעָבֵיד בְּעָלְמָא בְּהֶבֶל אִתְעָבֵיד. וְרָזָא דְּהַאי הֶבֶל שֶׁל תִּינוֹקוֹת אִתְעָבֵיד קָלָא, וְאִתְפָּשַּׁט בְּעָלְמָא, וְאִינּוּן נְטוּרֵי עָלְמָא, וּנְטוּרֵי קַרְתָּא, הה"ד אִם יְיָ' לֹא יִשְׁמָר עִיר וְגוֹ.'

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    HE ANSWERS, But vanity (Heb. hevel) is a precious secret. It is the breath (Heb. hevel) that comes out of the mouth, and by means of the breath that comes out from the mouth a sound is formed. We learned that the world exists only through the breath of the mouths of the schoolchildren who have not sinned, THAT IS, who are not deemed to have sin. IT IS NOT THAT THEY DID NOT SIN BUT IT IS NOT CONSIDERED A SIN BECAUSE OF THEIR MINOR AGE. Breath is made of air and water, and everything in the world is made of breath. The inner meaning of the breath of these children becomes a sound and spreads throughout the world. They are the guards of the world and the guards of the city. This is the meaning of, "Unless Hashem keeps the city..." (Tehilim 127:2).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Is the comment in Pasuk 142 correct? not correct? or both are correct?

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 144. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    ות"ח, הוּא הֶבֶל, הוּא קָלָא. מַה בֵּין הַאי לְהַאי. הָבַל קָאֵים בְּחֵילָא, לְמֵיפַק קָלָא. קָלָא מַמָּשׁ קָאֵים בְּקִיּוֹמֵהּ לְאַפָּקָא מִלָּה. וְהַהוּא הֶבֶל דַּהֲוָה אַחַסַנְתֵּיהּ דַּאֲבוֹי קַרְיֵיהּ הֶבֶל, וּמִנֵּיהּ חָזָא כָּל מַה דְּחָזָא. ואע"ג דְּסִיּוּעִין סַגִּיאִין מֵעֵילָּא אַחֲרָנִין הֲווֹ לֵיהּ, וּלְאִשְׁתְּמוֹדְעָא מִלָּה, אָמַר בִּימֵי הֶבְלִי. דְּמִלָּה דָּא מִתַּמָּן אָתָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Come and behold, it is both breath and a sound. What is the difference between them? Breath has the power to produce a sound BUT actual sound has the power to produce words. Abel, who inherited from his father, is called Abel, and whatever SOLOMON saw came through him, and even though he had much support from above, from other LEVELS, he said, "In the days of my vanity," to make known that this word comes from there.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. From other levels. King Sholmo is cognate to Shalom and thus other levels.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 145. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    וְרָזָא דְּמִלָּה הַכֹּל הָבֶל אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי, יֵשׁ צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ, דָּא הוּא רָזָא דְּמִלָּה, דְּגַלֵּי וּפַרְסֵם, דְּכֹלָּא תַּלְיָא בִּימֵי הֶבְלִי, כְּלוֹמַר בְּזִמְנָא דְּהַאי הֶבֶל יַנְקָא מִן דִּינָא, בְּגִין לְמֶעְבַּד דִּינָא, צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ, וּבְזִמְנָא דְּהַאי הֶבֶל יַנְקָא מֵרַחֲמֵי. רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ. וְתַרְוַויְיהוּ תַּלְיָין בְּהַאי הֶבֶל, ובג"כ כְּתִיב בִּימֵי, וְלָא כְּתִיב בְּיוֹם. וְכֹלָּא תַּלְיָין בִּימֵי הֶבֶל דָּא. מַאן דְּאַעְרַע בְּדִינָא, בְּדִינָא. מַאן דְּאַעְרַא בְּרַחֲמֵי, בְּרַחֲמֵי.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    And the secret meaning of the words, "All is vanity...," "...in the days of my vanity, I saw everything..." and, "there is a just person who perishes in his righteousness," is the secret of that which he revealed and made known, that everything depends on "the days of my vanity." This means that when Hevel nurtures from Judgment, in order to execute Judgment - BEFORE THE RECONCILIATION OF THE CENTRAL COLUMN - "There is a just man who perishes in his righteousness" BECAUSE OF THAT JUDGMENT. When Hevel nurtures from Mercy, MEANING AFTER THE RECONCILIATION OF THE CENTRAL COLUMN, then "there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness," AS BECAUSE OF MERCY HE IS LONGSUFFERING and both THE WICKED AND THE RIGHTEOUS are dependent upon this Hevel. Therefore, it is written, "In the days," and not, 'in the day,' for they all depend on this Hevel. Whoever HAPPENS TO BE at the time of Judgment is treated with Judgment, and whoever HAPPENS TO BE at the time of Mercy is treated with Mercy.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 146. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    וְאִי תֵּימָא יֵשׁ צַדִּיק אוֹבֵד וְלָא קָאָמַר אָבוּד. הָכִי הוּא אוֹבֵד מַמָּשׁ. דְּהַהוּא דִּינָא אוֹבֵד לַצַּדִּיק מֵעָלְמָא וּמִדָּרָא. וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ, מַאֲרִיךְ מַמָּשׁ, דְּהַהוּא דִּינָא כַּד יַנְקָא מֵרַחֲמֵי, עָבֵיד רַחֲמֵי לְהַהוּא רָשָׁע, וּמַאֲרִיךְ לֵיהּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    It is written, "There is a just man who perishes" IN THE PRESENT TENSE. HE ASKS, Why does not it say 'perished? FOR IF IT IS DEPENDENT UPON TIME, IT SHOULD HAVE BEEN SAID IN THE PAST RATHER THAN IN THE PRESENT TENSE. HE ANSWERS, EVERY TIME IT IS AROUSED, Judgment removes the righteous man from the world and from the generation. IT IS ALWAYS THIS WAY. "There is a wicked man who prolongs his life in his wickedness, who actually prolongs his life IN HIS SIN, for when that Judgment nurtures from Mercy, it bestows mercy on that wicked man and forebears with him.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This was explained in 2 different pasukim earlier.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 147. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Bo

    עַד דַּהֲווֹ יַתְבֵי חָמוּ קִטוֹרָא דַּהֲוָה סָלִיק לְעֵילָּא וְנָחִית לְתַתָּא. אָמַר אִתְעַטָּרוּתָא אִתְעַטָּר בְּטִינָתָא דְּאַרְעָא, מִגּוֹ לְעֵילָּא. אַדְּהָכִי, סָלִיק הַהוּא חַקְלָא רֵיחָא, מִכָּל בּוּסְמִין, אָמַר נֵיתִיב הָכָא, דִּשְׁכִינְתָּא גַּבָּן אִתְקְיָים. בְּגִין כַּךְ, כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְיָ.'

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    While they were still sitting, they saw a column of incense smoke rising up and going down. He said, This crowning, THE SMOKE, is surrounded with mud of the earth from above. IT THEREFORE GOES UP AND DOWN, WHICH ALLUDES TO THE HEVEL MENTIONED BEFORE. In the meantime, there arose a scent from the field, WHICH WAS MORE FRAGRANT THAN ALL THE SPICES. He said, Let us sit here for the Shechinah is by us, as it is written, "Like the smell of a field which Hashem has blessed" (Beresheet 27:27).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects