Zohar Chayei Sarah - Section 6 - Cows Take the Straight Path

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Chayei Sarah Section 6

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the letters the verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The meaning of this difficult scriptural passage is expounded by Rabbi Yosi. We learn that while they carried the Ark, the cows were able to sing although this gift vanished as soon as they no longer performed this work. Rabbi Chiya explains that a psalm of David referring to a "new song", refers to a time when the psalm or Holy Spirit or Nukva that is, our physical world, also known as Malchut will glow with the light of the sun, which itself is a coded reference to the concept of Messiah. It is after this that the Resurrection of the Dead takes place, a time when the world will be renewed and set free from death's rule.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

A cow is both a metaphor and physical expression of an intense desire to receive. In view of this, cows are seen as powerful tools for attracting spiritual energy. Thus, red meat is a recommended dish for the first meal of the Shabbat, since the internal energy of the meat serves to draw down the Light of the Creator. The Torah's parchment, which functions as an antenna to arouse metaphysical forces, is produced from the skin of a calf. The Zohar, therefore, uses the cow as a symbol for man's own insatiable desire to receive for the self alone and the image of a singing cow reveals a creature rising above its inborn nature. This power emerged the moment the cows began transporting the Ark and the scrolls contained inside. Here the Zohar alludes to the Torah's ability to help overcome innate immoral tendencies and self-seeking desires. When mankind has completely removed all his Evil Inclinations, death will be removed from the landscape of human existence. World peace and fulfillment will be eternally achieved, signified by the Zohar's reference to the light of the sun, which represents Messiah. An ability to hasten a personal and global redemption is awarded to us by means of these verses and their corresponding spiritual influences. We remove the force of death from our lives. Bear in mind the fact that "death" can refer to the demise of a business, the end of an important relationship, or the collapse of our emotional well-being.

Pasook 27. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Chayei Sarah

רַבִּי יוֹסֵי פְּתַח, מִזְמוֹר שִׁירוּ לַה' שִׁיר חָדָשׁ כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה לוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ. הַאי קְרָא, אוֹקְמוּהָ חַבְרַיָא, דְּפָרוֹת אֲמָרוּהָ. כְּמָה דִכְתִיב וַיִּשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ. מַאי וַיִּשַּׁרְנָה, דַּהֲווֹ אָמְרֵי שִׁירָתָא חַדְתָּא. וּמַאי שִׁירָה אָמְרוּ. מִזְמוֹר שִׁירוּ לַה' שִׁיר חָדָשׁ כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi began with the verse, "A psalm, O sing (Heb. shiru) to Hashem a new song; for He has done marvelous things, His right hand, and his holy arm have gained Him the victory" (Tehilim 98:1). The friends explained that this was said by cows, as it is written, "And the cows took the straight way (Heb. vayisharnah)" (I Shmuel 6:12). The word "vayisharnah" also means that they sang (Heb. sharu) a new song. What new song? "A psalm. O sing to Hashem a new song."

chanoch's Commentary

It is important to understand what is the essence of a cow. We use cows to draw the Light of the Torah since the parchments are made from a cow killed in a kosher manner. This will help us to understand how life and death is understood from this section.




Pasook 28. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

הָכָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא, דְּכָל מַה דְּבָרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּעַלְמָא, כֻּלְּהוּ אָמְרֵי תּוּשְׁבְּחָן וְשִׁירָתָא קַמֵּיהּ, בֵּין לְעֵילָא בֵּין לְתַתָּא, וְאִי תֵימָא, דְּאִינְהוּ מִגַּרְמַיְיהוּ אָמְרֵי שִׁירָתָא דָא, הָכֵי הוּא וַדַּאי, דְּרָזָא עִלָּאָה אִיהוּ, אֲבָל הַנֵּי, אֲרוֹנָא הֲוָה עַל גַּבַּיְיהוּ, וְכֵיוָן דַּאֲרוֹנָא אִשְׁתְּקֵיל עֲלַיְיהוּ, וְשַׁוְיוּהָ לְעֵילָא, אִינוּן שְׁרִירוּ שִׁירָתָא, דְּהָא כֵּיוָן דְּאִתְנְטֵיל מִנַּיְיהוּ אֲרוֹנָא, הֲווֹ גָעָאן, כְּאוֹרַח שְׁאָר פָּרוֹת דְּעַלְמָא, וְלָא אֲמָרוּ שִׁירָתָא, וַדַּאי אֲרוֹנָא דְּעַל גַּבַּיְיהוּ עָבֵיד לוֹן לְזַמָּרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We should examine this verse carefully. Everything that the Holy One, blessed be He, created in the world offers praises and songs to Him, either above or below. If you thus say THAT THE COWS sang this song, it is assuredly so, for there is a deep secret here. When they carried the Ark, they sang, but once the Ark was taken from them, they again behaved like other cows in the world and did not sing. Surely, the Ark above them made them sing.

chanoch's Commentary

Understand this well. Animals are sparks that have fallen further than human sparks. This means that animals are capable of greater insights into sprituality as well as technical thinking. The problem is that they lack hands with opposing thumbs. they also are limited by the source of the animal body which is a lower level in this cycle of of our current process of reaching human being. All souls will eventually reach a fuller connection to HaShem - both human and animal. In our present cycle animals need a direct connection to the Creator to become speaking. In the next 7000 year cycle animals will speak to the humans who do not complete their tikune prior to the coming of Mashiach. Of course we may not need that next 7000 year cycle and the animals will be corrected through their relationship to each individual human who does complete their tikune.

Pasook 29. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

מִזְמוֹר. הָא אוֹקִימְנָא וְאִתְּמָר בְּכֹלָּא כְּתִיב, מִזְמוֹר לְדָוִד, אוֹ לְדָוִד מִזְמוֹר, וְהָכָא לָא אֲמַר דָּוִד כְּלָל, אֶלָּא מִזְמוֹר. דְּרוּחַ קוּדְשָׁא, זַמִּין לְזַמְּרָא לֵיהּ לְזִמְנָא דְיוֹקִים קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל מֵעַפְרָא, וּכְדֵין שִׁירוּ לַה' שִׁיר חָדָשׁ, כְּדֵין אִיהוּ חָדָשׁ, דְּהָא שִׁירָתָא כְּהַאי, לָא אִתְּמָר מִיּוֹמָּא דְאִתְבְּרֵי עָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

IT IS WRITTEN, "A psalm" unlike other places, where it is written, 'A psalm of David' or 'David's psalm.' Here David is not mentioned at all, just "a psalm." This is because the Holy Spirit is destined to sing it, when the Holy One, blessed be He, raises Yisrael from the dust. THEREFORE, DAVID IS NOT MENTIONED HERE. Then "O sing to Hashem a new song", for this is a new song that has not been sung since the world was created.

chanoch's Commentary

Here are two translations that may help you understand this concept of a "NEW Song":

Traditional Translation

A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for He hath done marvellous things; His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.

Translation by Rabbi Avraham Sutton

A chant to clear away the sadness of Exile. Sing a New Song to HaShem for He will perform wonders! The mercy of His right hand and the Justice of His Holy Arm will bring about the salvation He desired.

Rabbi Suttons translation is a Prophecy that the two different possibilities as described in the Prophetic books. Redemption will come with Peace or Armageddon War will be brought about by HaShem's desire for Mercy.

Pasook 30. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

אָמַר רָבִּי חִיָּיא, כְּתִיב אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ. וְהָכָא שִׁירָתָא דָא, אִיהִי חָדָשׁ, וְאִיהִי תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, דְּהָא תְּחוֹת שִׁמְשָׁא לֶהֱוֵי, וּמַאי אִיהוּ, דָּא סִיהֲרָא, וּכְדֵין הֲוֵי חָדָשׁ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה. וּמַאן אִינוּן נִפְלָאוֹת, הַאי דִכְתִיב הוֹשִׁיעָה לוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ. הוֹשִׁיעָה לוֹ, לְמַאן לְהַהוּא דַרְגָּא, דַּאֲמַר שִׁירָתָא דָא, בְּגִין דִּבְהוֹ אִסְתַּמֵּיךְ בִּימִינָא וּבִשְׂמָאלָא. הוֹשִׁיעָה לוֹ יְמִינוֹ וַדַּאי, לְהַהוּא דַרְגָּא, דְּהַאי מִזְמוֹר, אֵימָתַי, בְּזִמְנָא דִּיקוּמוּן מֵתֵי עַלְמָא, וְיִתְעָרוּן מֵעַפְרָא, כְּדֵין יְהֵא חָדָשׁ, מַה דְּלָא אִתְעֲבֵיד בְּהַאי עָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Chiya said that it is written, "There is nothing new under the sun" (Kohelet 1:9), but lo, this song is new and under the sun, for it will be under the sun. What is this NEW SONG? It is the moon, WHICH IS THE NUKVA. For then the moon will be new under the sun, MEANING THAT ITS LIGHT WILL BECOME AGAIN LIKE THE LIGHT OF THE SUN, WHICH IS ZEIR ANPIN. What is meant by the phrase, "IT WILL BE NEW UNDER THE SUN?" IT IS THE MEANING OF THE VERSE, "For He has done marvelous things." What are these marvelous things? They are "His right hand, and His holy arm have gained Him the victory." THIS IS THE SECRET OF HIS RIGHT AND LEFT HANDS, CHESED AND GVURAH, "have gained Him the victory." For whom did they gain victory? For the grade that sang this song, THE HOLY SPIRIT, WHICH IS THE NUKVA. THE NUKVA was supported by right and left, AS IT IS WRITTEN, "HAVE GAINED HIM THE VICTORY." Therefore "His right hand...gained Him victory," the grade called psalm, NAMELY THE HOLY SPIRIT, WHICH IS THE NUKVA, WHOSE LIGHT WILL BE AS THE LIGHT OF THE SUN. When will that be? When the dead of the world rise from the dust, then what has not yet been done in the world will be new.

chanoch's Commentary

Rabbi Chiya is telling us that when the moon grows to the level of the sun this will be the new song sung by the females. Yet the females were at this level prior to their being asked to to "reduce themselves". Thus in my opinion the new song will not be sung by females. It will be sung by both males and females representing the growth of what this unity between males and females accomplishes when the male and female unity "grows a level of 7 times." This comes from a Prophecy in Isaiah.

Pasook 31. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

רַבִּי יוֹסֵי אֲמַר, בְּזִמְנָא דְּיַעֲבֵיד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נוּקְמִין בְּעָלְמָא, בְּגִינַיְיהוּ דְיִשְׂרָאֵל, כְּדֵין יִתְאֲמַר שִׁירָתָא, דְּהָא לְבָתַר יִתְעָרוּן מֵעַפְרָא מֵתֵי עַלְמָא, וְיִתְחַדֵּשׁ עַלְמָא, בְּקִיּוּם שְׁלִים, דְּלָא לֶיהֱוֵי כְּקַדְמֵיתָא דְּשַׁלִּיט מוֹתָא בְּעַלְמָא בְּגִין דְּחִוְיָא גָּרֵים מוֹתָא בְּעַלְמָא לְכֹלָּא, וְאִסְתָּאַב עַלְמָא, וְאִתְחֲשֵׁיךְ אַנְפּוֹי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said, When the Holy One, blessed be He, takes revenge on the world for Yisrael, He will sing this new song, NAMELY AT THE COMING OF MESSIAH, WHICH IS NOT THE TIME OF RESURRECTION. For after THE COMING OF MESSIAH, the dead of the world will rise from the dust and the world will be completely renewed. It will be different in that death will not rule the world, as it had since the serpent brought death to all, defiled the world, and darkened the faces of men.

chanoch's Commentary

In my opinion, what i said about in Verse 30 is similar to what what Rabbi Yosi is teaching in this pasuk.