Zohar Kedoshim - Section 13 - "I am Hashem your Elohim from the land of Egypt"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim Section 6

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Elazar wonders why it seems that the title verse is saying there was no Elohim before Yisrael were in Egypt, and Rabbi Shimon explains that Yisrael only knew the glory of God from the time they were in Egypt. From that time they saw many miracles and wonders, and His glory was exposed to them when He parted the sea.

Pasook 81. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

רִבִּי אֶלְעָזָר הֲוָה אָזִיל לְמֵחֱמֵי לְר' יוֹסֵי בר"ש בֶּן לָקוּנְיָא, חָמוּי וַהֲווֹ עִמֵּיהּ ר' חִיָּיא וְרִבִּי יוֹסֵי, כַּד מָטוּ חַד בֵּי חֲקַל, יָתְבוּ תְּחוֹת אִילָנָא חֲדָא. א"ר אֶלְעָזָר, כָּל חַד לֵימָא מִלָּה דְּאוֹרַיְיתָא. פָּתַח רִבִּי אֶלְעָזָר וְאָמַר, וְאָנֹכִי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵּדָע. לָא כְּתִיב אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, אֶלָּא אָנֹכִי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, וְכִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם הֲוָה לְהוּ מַלְכָּא, וְלָא מִקַּדְמַת דְּנָא, וְהָא כְּתִיב וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו הָסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּתוֹכְכֶם. וּכְתִיב וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית אֵל, וְאַתְּ אַמְרַת מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar was going to visit Rabbi Yosi, son of Shimon, the son of Lakunya, his father-in-law. With him were Rabbi Chiya and Rabbi Yosi. When they arrived at a field, they sat beneath a tree. Rabbi Elazar commenced to say, each should speak about a passage in the Torah. Rabbi Elazar began, "I am Hashem your Elohim from the land of Egypt, and you know no Elohim but Me" (Hoshea 13:4). It is not written as in another place, "who have brought you out of the land of Egypt" (Shemot 20:2), but, "I am Hashem your Elohim from the land of Egypt." HE QUESTIONS: They had a King only since the time in Egypt and not before? Is it not written: "Then Jacob said to his household... Put away the strange Elohim that are among you...and let us arise, and go up to Bethel" (Beresheet 35:2-3)? Yet you say that it was only since the time of Egypt.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Prior to accepting limitation = Egypt no one needed to acknowledge Elohim. This is my opinion.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 82. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    אֶלָּא, מִן יוֹמָא דַּהֲווֹ יִשְׂרָאֵל בְּעָלְמָא, לָא אִשְׁתְּמוֹדָעוּ יְקָרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בַּר בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם, דַּהֲווּ בְּהַהוּא פּוּלְחָנָא קַשְׁיָא, וְצָוְוחוּ לָקֳבְלֵיהּ, וְלָא אִשְׁתָּנּוּ מִנִּימוּסָא דִּלְהוֹן לְעָלְמִין. וְתַמָּן אִתְבְּחִינוּ אֲבְהֲתָנָא, כִּדַהֲבָא מִגּוֹ שָׁפְכָה. וְעוֹד, דַּהֲווֹ חָמָאן בְּכָל יוֹמָא, כַּמָה חַרְשִׁין, כַּמָה זִינִין בִּישִׁין, לְאַטְעָאָה לוֹן לִבְנֵי נָשָׁא, וְלָא סָטוּ מֵאָרְחָא לִימִינָא וְלִשְׂמָאלָא. ואע"ג דְּלָא הֲווֹ יַדְעֵי כָּל כַּךְ בִּיקָרָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אֶלָּא הֲווֹ אַזְלִין בָּתַר נִימוּסֵי אֲבָהַתְהוֹן.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    AND HE ANSWERS: From the day Yisrael were in the world, the glory for the Holy One, blessed be He, was never known except in the land of Egypt. When they found themselves in harsh bondage, they cried to Him and did not change from their accustomed practice. There were our ancestors tested as gold taken from the pipe IN THE SMELTING POT. Furthermore, daily they would see numerous sorcerers, many wicked kinds trying to mislead people, but they did not turn right or left from their path, even as they understood little about the glory of the Holy One, blessed be He, but were following the customs of their fathers.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. While in Egypt the negative system was given free limit to attempt to draw the Children of Israel away from Hahem.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 83. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    וּלְבָתַר, חָמוּ כַּמָה נִסִּין, וְכַמָּה גְּבוּרָאן, וְנָטַל לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְפוּלְחָנֵיהּ. וּבְגִין דְּכֻלְּהוּ חָמוּ כַּמָה נִסִּין וְאָתִין בְּעֵינֵיהוֹן, וְכָל אִינּוּן אָתִין וּגְבוּרָן. אָמַר וְאָנֹכִי יְיָ' אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. דְּתַמָּן הֲוָה בְּאִתְגַּלְיָיא יְקָרָא דִּילֵיהּ. וְאִתְגְּלֵי עָלַיְיהוּ עַל יַמָּא, וְחָמוּ זִיו יְקָרָא עִלָּאָה דִּילֵיהּ אַפִּין בְּאַפִּין. דְּלָא תֵּימְרוּן אֱלָהָא אָחֳרָא הוּא דְּמַלִּיל עִמָּנָא, אֶלָּא אֲנָא הוּא דַּחֲמִיתוּן בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם, אֲנָא הוּא דְּקָטַלְנָא סָנְאֵיכוֹן בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם. אֲנָא הוּא דְּעָבֵדְנָא כָּל אִינּוּן עֲשַׂר מְחָאָן בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם. וּבְגִּינֵי כַּךְ, וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע, דְּלָא תֵּימָא דְּאָחֳרָא הֲוָא, אֶלָּא אֲנָא הוּא כֹּלָּא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Afterwards, they saw numerous miracles, many mighty deeds, and the Holy One, blessed be He, took them for His service. Since all saw numerous miracles and wonders before their eyes, and all these signs and mighty deeds, He said: "I am Hashem your Elohim from the land of Egypt." For there, His glory was exposed. He was seen by them by the sea. They saw the brilliance of His supernal splendor face to face. Thus, you should not say now that another deity spoke with us. 'But I am He, you saw ME in Egypt. I am He who slew your enemies in the land of Egypt. I am He who performed all ten plagues in Egypt.' For this reason, "you know no Elohim but Me;" you will not say that it was another, but it is I who am in every thing.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects