Zohar Kedoshim - Section 14 - "The wages of him that is hired shall not abide with you all night"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim Section 14

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

We learn that if someone helped the poor, God will extend his life when his time comes to die. If, on the other hand, someone takes the wages of the poor, God will shorten his days, and nor will his soul ascend.

Pasook 84. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

תּוּ פָּתַח, לֹא תַעֲשׁוֹק אֶת רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזוֹל לֹא תָלִין פְּעוּלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד בֹּקֶר. לֹא תָּלִין פְּעוּלַּת שָׂכִיר אֲמַאי. אֶלָּא מִקְּרָא אָחֳרָא אִשְׁתְּמַע, דִּכְתִּיב בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא תָבֹא עָלָיו הַשֶּׂמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נוֹשֵׂא אֶת נַפְשׁוֹ. לֹא תָבֹא עָלָיו הַשֶּׂמֶשׁ, אִזְדְּהַר דְּלָא תִּתְכְּנִש בְּגִינוֹי מֵעָלְמָא, עַד לָא יִמְטֵי זִמְנָךְ לְאִתְכַּנְּשָׁא. כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר, עַד אֲשֶׁר לֹא תֶחְשַׁךְ הַשֶּׂמֶשׁ וְגוֹ.' מֵהָכָא אוֹלִיפְנָא מִלָּה אָחֳרָא, מַאן דְּאַשְׁלִים לְנַפְשָׁא דְּמִסְכְּנָא. אֲפִילּוּ דְּמָטוּ יוֹמוֹי לְאִסְתַּלְּקָא מֵעָלְמָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַשְׁלִים לְנַפְשֵׁיהּ, וְיָהִיב לֵיהּ חַיִּין יַתִּיר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar continued: "You shall not defraud your neighbor, nor rob him; the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning" (Vayikra 19:13). HE QUESTIONS: Why, "the wages of him that is hired shall not abide with you all night?" AND HE ANSWERS: This is understood from another verse, "At his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and sets his heart upon you" (Devarim 24:15). The words, "neither shall the sun go down upon it" MEAN be warned not to be gathered from this world because of him, before it is your time to be gathered, as the verse says, "before the sun...darkened..." (Kohelet 12: 2). THIS VERSE HINTS AT THE DEMISE OF MAN. From here, I learned another thing: THAT in the case of he who satisfies the poor man's soul, even when the time comes for his demise, the Holy One, blessed be He, satisfies his soul and lengthens his life.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This pasuk should be taught to each and every child so they take it to heart thru out his/her life. This is my opinion.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 85. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    לֹא תָלִין פְּעוּלַּת שָׂכִיר, ת"ח, מַאן דְּנָטִיל אַגְרָא דְּמִסְכְּנָא, כְּאִילּוּ נָטִיל נַפְשֵׁיהּ, וּדְאַנְשֵׁי בֵּיתֵיהּ. הוּא אַזְעַר נַפְשַׁיְיהוּ, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַזְעִיר יוֹמוֹי, וְאַזְעַר נַפְשֵׁיהּ, מֵהַהוּא עָלְמָא. דְּהָא כָּל אִינּוּן הֲבָלִים דְּנַפְקֵי מִפּוּמֵיהּ, כָּל הַהוּא יוֹמָא, כֻּלְּהוּ סַלְּקִין קַמֵּיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְקַיְימִין קַמֵּיהּ, לְבָתַר סַלְּקָא נַפְשֵׁיהּ, וְנַפְשַׁיְיהוּ דְּאַנְשֵׁי בֵּיתֵיהּ, וְקַיְימִין, בְּאִינּוּן הֲבָלִים דְּפוּמֵיהּ. וּכְדֵין, אֲפִילּוּ אִתְגְּזַר עַל הַהוּא בַּר נָשׁ כַּמָה יוֹמִין, וְכַמָּה טָבָאן, כֻּלְּהוּ מִתְעַקְּרָאן מִנֵּיהּ, וּמִסְתַּלְקֵי מִנֵּיהּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "The wages of him that is hired shall not abide with you all night." Come and behold: taking the wage of the poor is tantamount to taking his life and the life of his household. He shortens his life, and the Holy One, blessed be He, will shorten his days and lessen his life from that world. For all the breaths that emitted from the mouth OF THE POOR MAN that day will ascend before the Holy One, blessed be He, and stand before Him. Later, his soul will ascend and that of his family, maintained with the breath of his mouth, MEANING THAT THEY WILL DEMAND JUSTICE BEFORE THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. Then, even if from before there was decreed for this person many years and much good, all will be rooted out and taken away from him.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The world is always balanced. Learn this well.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 86. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    וְלֹא עוּד, אֶלָּא דְּנַפְשָׁא דִּילֵיהּ לָא סַלְּקָא לְעֵילָּא, וְהַיְינוּ דְּאָמַר רִבִּי אַבָּא, רַחֲמָנָא לִשֵׁזְבִינָן מִנַּיְיהוּ, וּמֵעֶלְבּוֹנַיְיהוּ. וְאוֹקְמוּהָ אֲפִילּוּ עָשִׁיר הוּא, וְאֵלָיו הוּא נוֹשֵׂא אֶת נַפְשׁוֹ דַּיְיקָא, אֲפִילּוּ מִכָּל בַּר נָשׁ נָמֵי, וכ"ש מִסְכְּנָא. וְהַיְינוּ דַּהֲוָה רַב הַמְנוּנָא עָבֵיד, כַּד הֲוָה הַהוּא אָגִיר מִסְתְּלַק מֵעַבִידְתֵּיהּ, הֲוָה יָהִיב לֵיהּ אַגְרֵיהּ, וְאָ"ל, טוֹל נַפְשָׁךְ דְּאַפְקִידַת בִּידָאי, טוֹל פִּקְדוֹנָךְ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    In addition to this, his soul will not ascend. This is what Rabbi Aba said: Merciful One! Save us from them and from their shame. We established that even if he is rich, YOU MUST NOT KEEP HIS WAGE OVERNIGHT. "...And sets his heart (lit. 'soul') upon you..." literally, MEANING, of any man. And more so the poor. This is what Rav Hamnuna did when the workman was departing after work: he would give him his wage and say to him, 'Take back your soul that you deposited with me, take your security.'

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This hints to the responsibility of the person who owns a business.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 87. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    וַאֲפִילּוּ אָמַר יְהֵא בִּידָךְ, דַּאֲנָא בָּעֵינָא לְסַלְּקָא אַגְרִי. לָא הֲוָה בָּעֵי. אָמַר פִּקְדוֹנָא דְּגוּפָךְ, לָא אִתְחֲזֵי לְאִתְפָּקְדָא בִּידִי, כָּל שֶׁכֵּן פִּקְדוֹנָא דְּנַפְשָׁא. דְּהָא פִּקְדוֹנָא דְּנַפְשָׁא לָא אִתְיְהִיבַת, אֶלָּא לקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. דִּכְתִּיב בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי, אָמַר ר' חִיָּיא, וּבִידָא דְּאָחֳרָא שָׁארֵי. אָ"ל, אֲפִילּוּ בִּידֵיהּ, בָּתַר דְּיָהִיב.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Even if THE WORKER said, 'Let MY WAGE remain in your hand or I do not want to receive my wage,' he would not agree to it. He would say, 'The deposit of your body is not proper to leave with me; all the more so the deposit of your soul. The deposit of the soul is given only to the Holy One, blessed be He,' as it is written: "Into Your hand I command my spirit" (Tehilim 31:6). Rabbi Chiya said: And with someone else, WHO IS NOT HIS EMPLOYER, he may DEPOSIT HIS WAGE? He replied: Even in the hand OF HIS EMPLOYER he may deposit it, but only after he was paid HIS WAGE IN HIS HAND.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This hints to the responsibility of bankers and employers.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 88. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

    כְּתִיב לֹא תָלִין פְּעוּלַּת שָׂכִיר, וּכְתִיב וְלֹא תָבֹא עָלָיו הַשֶּׂמֶשׁ. אֶלָּא הָא אוּקְמוּהָ, אֲבָל ת"ח לֵית לָךְ יוֹמָא וְיוֹמָא, דְּלָא שַׁלְטָא בֵּיהּ יוֹמָא עִלָּאָה אָחֳרָא. וְאִי אִיהוּ לָא יָהִיב לֵיהּ נַפְשָׁא דִּילֵיהּ בְּהַהוּא יוֹמָא, כְּמַאן דְּפָגִים לְהַהוּא יוֹמָא עִלָּאָה. וּבְגִּינֵי כַּךְ בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ, וְלֹא תָבֹא עָלָיו הַשֶּׂמֶשׁ. וְהָא דְּאִתְּמַר לֹא תָלִין, בְּגִין דְּנַפְשֵׁיהּ לָא סָלִיק, וְסָלִיק הַהוּא נַפְשָׁא דְּמִסְכְּנָא, וּדְאַנְשֵׁי בֵּיתֵיהּ, כְּמָה דְּאִתְּמַר.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    HE ASKS: It is written, "the wages of him that is hired shall not abide with you all night," and, "neither shall the sun go down upon it." WE INFER THAT HE IS OBLIGATED TO GIVE HIM HIS WAGE BEFORE THE SETTING OF THE SUN, BUT IN THE PRIOR VERSE HE INDICATES THAT THE PROHIBITION IS FOR HOLDING THE WAGE OVERNIGHT. HE ANSWERS: It is as we established. But come and behold: there is not a day that another supernal day does not govern over, MEANING ONE SFIRAH, BEING ONE DAY OF THE SEVEN SUPERNAL DAYS CALLED CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT. If he did not give him his soul, MEANING HIS WAGE, on that day, it is tantamount to causing a defect to that supernal day. For this reason, "At his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down upon it." The words, "shall not abide with you all night," REFERS TO THE PENALTY, since AT NIGHT his soul will not ascend ABOVE, but the soul of the poor man and his household will ascend, as we said.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects