Zohar Kedoshim - Section 9 - "The Women That You Gave To Me"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim Section 9

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Yosi and Rabbi Shimon talk about the creation of Eve, and how she was separated from the attachment that she had to Adam. In this way she became his help mate.

Pasook 68. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

רִבִּי יוֹסֵי זְעֵירָא, עָאל קָמֵיהּ דְּר' שִׁמְעוֹן יוֹמָא חַד, אַשְׁכְּחֵיהּ דַּהֲוָה יָתִיב וְקָאֲרִי, כְּתִיב, וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּ עִמָּדִי הִיא נָתְנָה לִּי מִן הָעֵץ וָאוֹכֵל. מַשְׁמַע דְּאָדָם וְחַוָּה כַּחֲדָא אִתְבְּרִיאוּ, וּבְגוּפָא חֲדָא. דִּכְתִּיב אֲשֶׁר נָתַתָּ עִמָּדִי, וְלָא כְּתִיב אֲשֶׁר נָתַתָּ לִי, אָמַר לֵיהּ, אִי הָכִי, וְהָכְּתִיב אֲנִי הָאִשָּׁה הַנִּצֶּבֶת עִמְּכָה בָּזֶה. וְלָא כְּתִיב הַנִּצֶּבֶת לְפָנֶיךָ. אָמַר לֵיהּ, אִי כְּתִיב הַנִּתֶּנֶת עִמְּךָ, הֲוָה אֲמֵינָא הָכֵי, כְּדִכְתִיב אֲשֶׁר נָתַתָּ עִמָּדִי, אֲבָל הַנִּצֶּבֶת כְּתִיב.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi the younger entered before Rabbi Shimon one day and found him sitting and reading the verse: "And the man said, 'The woman whom You did give to be with me, she gave me of the tree, and I did eat'" (Beresheet 3:12). THIS HERE means that Adam and Eve were created together, stuck one to the other in one body, as it says, "did give to be with me," and not 'You gave to me'. He replied to him: If so, what of the verse, "I am the woman that stood by you here" (I Shmuel 1:26)? It is not written, 'that stood before you'. He said to him: If the verse read, 'given with you', then I would say it resembles the other verse that says, "whom You did give to be with me." However, as it reads, "stood," THEN THE MEANING IS ONLY STANDING ALONE, BUT NOT ATTACHED TO HIM.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, the verse is clear as written. Eve is createed with Adam and later stands by his side.

Pasook 69. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Kedoshim

אָמַר לֵיהּ, וְהָא כְּתִיב וַיֹּאמֶר יְיָ' אֱלֹהִים לֹא טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ. אֶעֱשֶׂה לּוֹ הַשְׁתָּא. אָמַר לֵיהּ הָכִי הוּא וַדַּאי, דְּאָדָם לְבַדּוֹ הֲוָה, דְּלָא הֲוָה לֵיהּ סֶמֶךְ מִנּוּקְבֵיהּ, בְּגִין דַּהֲוַת בְּסִטְרוֹי כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא. וּמַה דְּאָמַר אֶעֱשֶׂה לוֹ עֵזֶר, הָכִי הוּא, דְּלָא כְּתִיב אֶבְרָא לוֹ עֵזֶר, בְּגִין דִּכְתִּיב זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם. אֲבָל אֶעֱשֶׂה כְּתִיב. וּמַהוּ אֶעֱשֶׂה. אַתָקֵן. מַשְׁמַע דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָטִיל לָהּ מִסִּטְרוֹי, וְתָקִין לָהּ בְּתִקּוּנָא, וְאַיְיתֵי לָהּ קַמֵּיהּ. וּכְדֵין אִשְׁתָּמַּשׁ אָדָם בְּאִנְתְּתֵיהּ, וַהֲוָה לֵיהּ סֶמֶךְ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He replied: Behold it is written, "And Hashem Elohim said, 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help to match [before] him'" (Beresheet 2:18). HENCE, HIS WIFE WAS CREATED ALONE. SHE WAS BEFORE HIM, NOT ATTACHED TO HIM IN ONE BODY. HE ANSWERS: "I will make him," MEANING now I WILL MAKE HER BEFORE HIM, BUT PRIOR TO THIS THEY WERE CREATED ATTACHED IN ONE BODY. He said to him: So it was surely that Adam was alone; he had no help in a female since she was ATTACHED by the rib, as explained. And the meaning of, "I will make him a help" MEANS that it is already so, as it is not written, 'I will create a help', WHICH IS because it is written, "male and female He created them" (Beresheet 5:2) MEANING THAT SINCE THE TIME OF CREATION, THEY WERE ALREADY A MALE AND FEMALE. But it says, "I will make"; what shall I make? MEANING I will fix, meaning the Holy One, blessed be He, took her from his ribs in order to make this corrective change, brought her before him, and then Adam united with his wife and she was his help mate.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, the verse is clear as written. Does this mean that the female is created before the male? Or is Lilith created before Adam and Eve and this is where her attitude to be on top comes from?