Zohar Ki Teitzei - Section 21 - "To confirm all manner of transactions; a man pulled off his shoe"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei Section 21

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

We read about the custom in old times concerning redeeming and exchanging, where a man pulled off his shoe and gave it to his neighbor; this alludes to a change of name, a change of place and a change of action. We are given the inner meaning of this custom. The Shechinah does not change when she is with God, nor does He change when with her. The meaning of the ritual of the shoe is linked to the meaning of levirate marriage as well.

Pasook 99. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei

99. וּבִינָה בֶּן יָ"הּ, בְּגִינָהּ אִתְּמַר, וְזֺאת לַפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל הַגְּאוּלָה וְעַל הַתְּמוּרָה לְקַיֵּים כָּל דָּבָר. הָכָא קָא רָמִיז שִׁנוּי הַשֵּׁם, וְדָא מצפ"ץ הָכָא, וְזֺאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל. וְדָא שִׁנּוּי מָקוֹם, אֶהְיֶ"ה, אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ לְהַעֲרִיצוֹ. יה"ו, אִיהוּ אֶהְיֶ"ה, וְדָא שִׁנּוּי מָקוֹם. שִׁנּוּי מַעֲשֵׂה, אֲדֺנָ"י, א' אֶדְיֶ"ד, י' יֱדֺוִ"ד, תַּרְוַויְיהוּ מִשְׁתַּנִים בַּאֲדֺנָ"י.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

99. Of Binah, the son of Yud Hei, it says, "Now this was the custom in former times in Yisrael concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all manner of transactions; a man pulled off his shoe, and gave it to his neighbor" (Rut 4:7). This alludes to changing name, which is Mem Tzadi Pe Tzadi here. Eheyeh - 'where (Heb. ayeh)' is the place of His glory to adore Him - Yud Hei Vav is Eheyeh, which is a change of place. A change in action: in Adonai Aleph OF ADONAI is Eheyeh, Yud OF ADONAI is Yud Hei Vav Hei, and both change in Adonai.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The tradition teaches bto change Mazel - astrological influence , change Name - using Atbash Letter substitution - Change location connects to Ehyeh or change actions which relate to Adonai.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei

    100. וְזֺאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל, הַתְּעוּדָה, אִימָּא עִלָּאָה, צוֹר תְּעוּדָה חֲתוֹם תּוֹרָה בְּלִמּוּדָי. אִיהוּ חוֹתָם דְּעָלְמָא, חוֹתָם דִּשְׁמַיָּא וְאַרְעָא. עַל הַתְּמוּרָה, שְׁכִינְתָּא תַּתָּאָה. בְּאָן אֲתָר אִתְטַמָּרַת. בְּעוּלֵימָא דִּילָהּ, מְטַטְרוֹ"ן, וְיִשְׁנֶה תַּמָּן, אִיהִי מְשַׁנָּה. וְאָדָם דְּאִתְּמַר בֵּיהּ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת, מְשַׁנֶּה פָּנָיו וַתְּשַׁלְּחֵהוּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "And this was the manner of attesting in Yisrael" (Rut 4:7). The attestation is supernal Ima, WHO IS BINAH, AS IT IS WRITTEN, "Bind up the testimony, seal the Torah among My disciples" (Yeshayah 8:16). BINDING IS BINAH, AND SINCE IT IS WRITTEN, "BIND UP THE TESTIMONY" WE DERIVE THAT TESTIMONY OR ATTESTATION IS BINAH, which is the seal of the world, namely the seal of heaven and earth, WHICH ARE ZEIR ANPIN AND MALCHUT. Exchanging refers to the lower Shechinah, NAMELY MALCHUT. Where did MALCHUT hide HERSELF? In her lad, THE ANGEL Metatron, and he changed her. There MALCHUT is CALLED Mishnah. And of man, of whom it says, "according to the beauty of a man; that it (he) may remain in the house" (Yeshayah 44:13), IT SAYS, "You change (Heb. meshaneh) his countenance, and send him away" (Iyov 14:20).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This pasuk is relating to code words. The Hebrew word meshaneh relates to Mishnah with different vowels.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei

    101. וּבג"ד אוֹקְמוּהָ מָארֵי מַתְנִיתִין, לֺֹא כְּשֶׁאֲנִי נִכְתָּב אֲנִי נִקְרָא בָּעוֹלָם הַזֶּה, נִכְתָּב יֱדֺוִ"ד, וְנִקְרָא אֲדֺנָ"י. וְהָא כְּתִיב אֲנִי יְיָ' לֺֹא שָׁנִיתִי. בַּכְּתִיבָה לֺֹא אִשְׁתַּנֵּי, אֲבָל בַּקְּרִיאָה אִשְׁתַּנֵּי. דִּכְתִּיבָה דְּאִיהוּ אַתְרֵיהּ, לָא אִשְׁתַּנֵּי. בַּקְּרִיאָה דְּאִיהִי לְבַר מֵאַתְרֵיהּ, אִשְׁתַּנֵּי. הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו וּשְׁמַע בְּקוֹלוֹ אַל תַּמֵּר בּוֹ. בְּגִין דְּשִׁפְחָה דִּילֵיהּ אֲדֺנָ"י, שְׁמָהּ כְּשֵׁם מַטְרוֹנִיתָא. וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בֵּיהּ אִשְׁתַּנֵּי, בְּגִין דְּאִיהוּ נַעַר. בֵּיהּ רָזָא יָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָיו.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    This is why the sages of the Mishnah have explained that 'the way I am spelled is not the way I am pronounced in this world; but spelled Yud Hei Vav Hei and pronounced Adonai.' HE ASKS, Yet it is written, "I am Hashem, I do not change" (Malachi 3:6), AND HE ANSWERS, it is not changed in spelling but is changed in pronunciation since writing INDICATES it does not change in its place, but in reading, WHICH IS THE GRADE OF MALCHUT CALLED SPEECH, when it is outside its place, it does change AND IS PRONOUNCED ADONAI. "Take heed of him, and obey his voice, provoke him not...for My name is in him" (Shemot 23:21), since His handmaid's name is Adonai like the Queen's name. And the Holy One, blessed be He, is changed in him, IN METATRON, because he is a lad. In him is the mystery of, "he shall return to the days of his youth" (Iyov 33:25).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The Names of HaShem do not change in writing since it is permanent yet the pronounciation changes and this connects to the change of Mazel.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei

    102. אֲבָל שְׁכִינְתָּא אֵצֶל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא מִשְׁתַּנֵּית, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְגַבָּהּ לָא אִשְׁתַּנֵּי, הה"ד, אֲנִי יְיָ' לֹא שָׁנִיתִי, אֲנִי: שְׁכִינְתָּא. יְיָ:' עַמּוּדָא דְּאֶמְצָעִיתָא. שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ: דָּא סַנְדַּלְפוֹן, סַנְדָּל אִיהוּ לְגַבֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְנַעַל לְגַבֵּי שְׁכִינְתָּא. אֲבָל תִּפְאֶרֶת, דְּכָלִיל שִׁית סְפִירָן, אִיהוּ גּוּפָא לַיְדֺוָ"ד. וּמַלְכוּת, גּוּפָא לִשְׁכִינְתָּא, דְּאִיהוּ אֲדֺנָי.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    But the Shechinah, when with the Holy One, blessed be He, does not change, nor does the Holy One, blessed be He, change when with Her. This is the meaning of, "I am Hashem, I do not change." "I" is the Shechinah; Yud Hei Vav Hei is the Central Pillar, NAMELY ZEIR ANPIN; "a man pulled off his shoe" refers to Sandalphon, who is a sandal by the Holy One, blessed be He, and a shoe by the Shechinah. But Tiferet that includes six Sfirot is a body to the Name Yud Hei Vav Hei, and Malchut is a body to the Shechinah that is Adonai.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 103. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Teitzei

    103. וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְגוֹ.' פִּקּוּדָא דָּא, לַחֲלוֹץ. וְהַאי אִיהוּ חֲלִיצַת רוּחָא מֵהַהוּא גּוּפָא, דְּבָעֵי לְאַנְהָגָא עִמֵּיהּ כְּאָח, וְהַהוּא קְשִׁירָא דְּאַחְוָה דְּעִם אָחוּהָ מַתִּיר מִנֵּיהּ, וְהַהוּא רוּחָא אָזִיל נָע וָנָד, עַד דְּאַשְׁכַּח פָּרוֹקָא. הה"ד, אוֹ דוֹדוֹ אוֹ בֶן דוֹדוֹ יִגְאָלֶנּוּ אוֹ מִשְּׁאֵר בְּשָׂרוֹ וְגוֹ.' וְאִי לָא אַשְׁכַּח, וְהִשִּׂיגָה יָדוֹ וְנִגְאָל. כְּאוֹרֵחַ דְּאָזִיל מֵאֲתָר לַאֲתָר, אוֹ כְּעֶבֶד דְּאָזִיל בְּשַׁלְשֶׁלֶת עַל צַוָּארֵיהּ, עַד דְּאַשְׁכַּח פִּדְיוֹן מֵאָדוֹן דִּילֵיהּ עַל חוֹבֵיהּ. וַוי לְמַאן דְּלָא אֲנָח בֵּן לְמִפְרַק יָתֵיהּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "Then shall his brother's wife approach him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face..." (Devarim 25:9). It is a precept to perform Chalitzah. It is the loosening (Heb. Chalitzah) of the spirit from that body to which he needs to connect as a brother AND MARRY HIS WIFE; he releases him from the brother's tie, AND THE WIDOW NEEDS HIM NO LONGER. That spirit OF THE DEAD THAT IS SEPARATED FROM HIS BROTHER THROUGH THE CHALITZAH goes away and wanders until it is redeemed. This is what is meant by, "either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is near of kin to him..." (Vayikra 25:49). But if he finds not, "his means suffice, he may redeem himself" (Ibid.), AND HE NEEDS TO WAIT UNTIL HE ACQUIRES ENOUGH FOR HIS OWN REDEMPTION. AND THE SPIRIT OF THE DEAD is like a guest going from place to place or like a servant walking with a chain around his neck until he achieves redemption from his Master from his iniquities, NAMELY BY MEANS OF REINCARNATION. Woe to him who did not leave a son who will redeem him.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects