Zohar Ki Tisa - Section 10 - "Now Therefore Let Me Alone"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa Section 10

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Chiya says that the exile has gone on for a long time, but still the son of David has not come. Rabbi Chiya answers that the pledge that God has guaranteed them enables them to bear their exile; otherwise they would never be able to tolerate it. Although everything depends on repentance, still there are many people who will not repent. We read a story about the mother of a wayward son, who weeps for her child who has been exiled by the father, and thereby persuades the father to take him back. After the son sins again, the father exiles both the boy and his mother. The story shows why God exiled the children of Yisrael to Egypt. We read that God wants the children of Yisrael to be as a reflection of above, perfect lilies like the supernal lily; therefore he sowed seventy couples that were seventy souls and put them among the thorns that were the Egyptians. Then the thorns grew branches and ruled over the world, with the lily blooming among them. When God wished to retrieve his lilies the dead thorns were cast aside and destroyed. During the exile in Babylon the children of Yisrael sinned greatly, and Malchut pleaded with Zeir Anpin on their behalf. When they sinned again God exiled them together with Malchut, their guarantor. We are told that if people repent, even one pain that they have undergone will be considered as though they have suffered all the pains of exile; if they do not repent, they must wait until all the generations that precede the end appear.

Pasook 50. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, לָאו הֲוָה אַבָּא רַחֲמָן עַל בְּנוֹי כְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּקְרָא הוּא דִּכְתִּיב, לֹא נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל דְּבָרוֹ הַטּוֹב וְגוֹ'. ת"ח רַחְמָנוּ דִּילֵיהּ, אִלּוּ אָמַר לֹא נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל דְּבָרוֹ וְלָא יַתִּיר, נֹחַ לְעָלְמָא דְּלָא אִתְבְּרֵי. אֲבָל מִדְּאָמַר מִכֹּל דְּבָרוֹ הַטּוֹב, וְאַפִּיק בִּישׁ לַאֲחוֹרָא, דְּהָא מִלָּה דְּבִישׁ לָא בָּעֵי לְמֶעְבַּד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said: There is no father more merciful to his children than the Holy One, Blessed Be He. For it is written: "there has not failed one word of all His good promise..." (I Melachim 8:56). Come and behold His mercy. If it had said, 'there has not failed one word of all His promise,' and no more, THIS WOULD HAVE INCLUDED HIS HARSH WORDS ALSO. Then it would be better for the world not to have been created, BECAUSE IT WOULD BE IMPOSSIBLE TO BEAR IT. But since it said, "of all His good promise," and left His harshness, it implies that THAT HE LEFT OFF THE HARSH WORDS HE SPOKE OF YISRAEL, AND THEY DID NOT COME TRUE. FROM HERE WE SEE HIS MERCY, because He does not want to do an evil thing.

chanoch's Commentary

We also see the teaching that people do not know - that negative Prophecies do not have to manifest.

Pasook 51. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְאע"ג דְּאַגְזִים, וְאָרִים רְצוּעָה, אָתָאת אִמָא וְאִתָּקָפָת בִּדְרוֹעֵיהּ יְמִינָא, וְקָם רְצוּעָה בְּקִיּוּמֵיהּ, וְלָא נָחִית לְתַתָּא, וְלָא אִתְעַבִיד, בְּגִין דִּבְעֵיטָא חֲדָא הֲווֹ תַּרְוַויְיהוּ, אִיהוּ דְּאַגְזִים, וְאִיהוּ דַּאֲחִידַת בִּיְמִינֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

And even though He threatened and raised the lash, his Mother came and held His right arm, and the lash remained in its place, and did not descend AND JUDGMENT was not executed, because they were really of one mind, the one who threatened and the one who held His arm!

chanoch's Commentary

Even with HaShem there are 2 parents for the Children of Israel. Even after the "Golden Calf" HaShem metaphorically was threatening the lash yet he wanted Moshe to stop his arm metaphorically.

Pasook 52. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְאִי תֵּימָא מְנָלָן. מִמִּלָּה דְּאִיהִי בְּאִתְגַּלְּיָא, דִּכְתִּיב לֵךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, שָׂרֵי לְאָרָמָא רְצוּעָה, וּמֹשֶׁה דְּלָא הֲוָה יָדַע אָרְחָא דְּאִמָא, שָׁתִיק. כֵּיוָן דְּחָמָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כַּךְ, אַנְקִיד לֵיהּ, וּבָטַשׁ בֵּיהּ וְאָמַר וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי, מִיָּד אַרְגִּישׁ מֹשֶׁה, וְאָחִיד בִּדְרוֹעֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב זְכוֹר לְאַבְרָהָם, דָּא דְּרוֹעֵיה יְמִינָא, וּבג"כ לָא נָחִית רְצוּעָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

And you may ask whence we derive this. This is well known, as it is written, "Go, get you down; for your people have become corrupt" (Shemot 32:7). THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, started to raise the lash, but Moses did not know the way of the Mother, NAMELY TO HOLD HIS RIGHT HAND AND DETAIN HIM, and remained silent. When the Holy One, blessed be He, saw this, He hinted to him and pressed him and said, "now therefore let Me alone" (Ibid. 10). Immediately, Moses realized and grasped the arm of the Holy One, blessed be He, as it is written: "Remember Abraham" (Ibid. 3). For this is the right arm, WHICH IS CHESED. Therefore, He did not bring down the lash.

chanoch's Commentary

With my commentary on pasuk 51 this verse becomes clear and confirms the comment.

Pasook 53. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְאִי תֵּימָא, אִמָא דְּאִיהִי רְגִּילָה לְאַחֲדָא בִּרְצוּעָה דְּמַלְכָּא, אָן הֲוַת, דְּשַׁבְקַת מִלָּה לְמֹשֶׁה. שָׁאִילְנָא וַאֲמֵינָא וְהָא לָא יְדַעְנָא בְּרִירָא דְּמִלָּה, עַד דְּנֶהֱוֵי קָמֵיהּ דְּבוּצִינָא קַדִּישָׁא. כַּד אָתוּ לְקָמֵיהּ דְּר"ש, חָמָא בְּאַנְפַּיְיהוּ סִימָן. אָמַר עוּלוּ בְּנֵי קַדִּישִׁין, עוּלוּ רְחִימִין דְּמַלְכָּא, עוּלוּ רְחִימִין דִּילִי, עוּלוּ רְחִימִין אִלֵּין בְּאִלֵּין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

You may wonder where was the Mother, WHO IS MALCHUT, who is accustomed to hold the King's lash, AS MENTIONED, and who left the matter to Moses? I have asked and I still do not know the explanation of the matter, until we are before the holy luminary, MEANING RABBI SHIMON. When they came before Rabbi Shimon, he saw a sign on their faces. HE RECOGNIZED WHAT THEY HAD COME TO INQUIRE OF HIM. He said: Come, holy children, come, King's beloved, come my beloved, come, those that are beloved by each other.

chanoch's Commentary

This is an explanation pasuk that transitions the subject under discussion to something else. The pasuk is clear as written.

Pasook 54. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

דְּאָמַר רִבִּי אַבָּא, כָּל אִלֵּין חַבְרַיָּיא, דְּלָא רְחִימִין אִלֵּין לְאִלֵּין, אִסְתָּלָקוּ מֵעָלְמָא עַד לָא מָטָא זִמְנַיְיהוּ, כֹּל חַבְרַיָּיא בְּיוֹמוֹי דְּר"ש, רְחִימוּ דְּנַפְשָׁא וְרוּחָא הֲוָה בֵּינַיְיהוּ, וּבג"כ בְּדָרָא דְּר' שִׁמְעוֹן בְּאִתְגַּלְּיָיא הֲוָה, דַּהֲוָה אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל חַבְרַיָּיא דְּלָא רַחֲמִין אִלֵּין לְאִלֵּין, גַּרְמִין דְּלָא לִיהַךְ בְּאֹרַח מֵישָׁר. וְעוֹד דְּעַבְדִין פְּגִימוּ בָּהּ, דְּהָא אוֹרַיְיתָא רְחִימוּ וְאַחֲוָה וּקְשׁוֹט אִית בָּהּ. אַבְרָהָם רָחִים לְיִצְחָק, יִצְחָק לְאַבְרָהָם, מִתְחַבְּקָן דָּא בְּדָא, יַעֲקֹב תַּרְוַויְיהוּ אֲחִידָן בֵּיהּ, בִּרְחִימוּ, וּבְאַחֲוָה, יָהֲבִין רוּחַיְיהוּ דָּא בְּדָא. חַבְרַיָּיא כְּהַהוּא דּוּגְמָא אִצְטְרִיכוּ, וְלָא לְמֶעְבַּד פְּגִימוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

For Rabbi Aba said: All the friends who do not love each other die before their time. All the friends during the days of Rabbi Shimon loved each other, soul and spirit. Therefore, in the generation of Rabbi Shimon THE SECRETS OF THE TORAH WERE unveiled, for Rabbi Shimon used to say: All the friends that do not love each other cause THEMSELVES to deviate from the straight path. Also, they blemish it, THE TORAH, because the Torah has in it love, friendship and truth. Abraham loved Isaac and Isaac loved Abraham, so they embraced each other. Both were attached to Jacob with love and friendship, and gave their spirit to each other. The friends must be like them, and not cause a blemish in them. FOR IF THEY LACK LOVE, THEY CAUSE A BLEMISH IN THEIR COUNTERPART ABOVE, IN ABRAHAM, ISAAC AND JACOB, WHICH ARE THE SECRET OF CHESED, GVURAH, AND TIFERET.

chanoch's Commentary

There is an important spiritual hint in this pasuk in my opinion. This hint is not well expected. The hint is that there is a connection between loving others and other negative actions that cause people to do negative actions and these negative actions reduce life expectancy.

Pasook 55. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

כֵּיוָן דְּחָמָא סִימָן בְּאַנְפַּיְיהוּ, וְאָמַר לוֹן הָכִי. אָמְרוּ לֵיהּ וַדַּאי רוּחַ נְבוּאָה שָׁרָא עַל בּוּצִינָא קַדִּישָׁא, וְהָכִי אִצְטְרִיךְ לָן לְמִנְדַּע. בָּכָה רִבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, חַד מִלָּה מֵאִינּוּן מִלִּין דִּלְחִישׁוּ לִי מִגּוֹ רֵישׁ מְתִיבְתָּא דְּגִּנְתָּא דְּעֵדֶן, דְּלָא אָמְרוּ בְּאִתְגַּלְּיָא מִלָּה דָּא סִתְרָא אִיהִי, וְאֵימָא לְכוּ בָּנַי רְחִימָאי, בָּנַי רְחִימִין דְּנַפְשָׁאי, מָה אַעֲבִיד, אֲמַרוּ לִי בִּלְחִישָׁא, וַאֲנָא אֵימָא בְּאִתְגַּלְיָיא. וּלְזִמְנָא דְּנֶחֱמֵי אַנְפִּין בְּאַנְפִּין, כָּל אַנְפִּין יִסְתַּמְּכוּן בְּדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

As soon as RABBI SHIMON saw the sign on their faces, HE RECOGNIZED WHAT THEY CAME TO ASK HIM. He said to them: WELCOME, MY BELOVED. They said to him: Assuredly the Spirit of Prophecy dwells upon the holy luminary, and this is what we need to know, NAMELY, THE QUESTION MENTIONED ABOVE. Rabbi Shimon wept and said: This is one of the subjects I was told in secret by the dean of the Yeshivah in the Garden of Eden. It was not told me openly, this subject is a secret, yet I will tell it to you, my beloved sons, children beloved of my soul. What shall I do? They told it to me secretly, but I will tell it to you openly. And in the future, when we shall see THE SHECHINAH face to face, all the faces will be supported, MEANING THAT THEY WILL ILLUMINATE by this SECRET.

chanoch's Commentary

The verse is saying that this is considered super top secret. In the writings of the ARI we are told when he revealed a super top secret item the effect was one of his children died of a flu epidemic. This was told to me by a teacher in the Kabbalah Center.

Pasook 56. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

בָּנַי. חוֹבָא דְּעָבְדוּ עַמָּא דִּלְבַר. וְאִשְׁתָּתָּפוּ בֵּיהּ עַמָּא קַדִּישָׁא, בְּאִמָּא חָאבוּ, דִּכְתִּיב קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים, אֱלֹהִים וַדַּאי. כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל דָּא, אִיהוּ דְּשַׁרְיָא עָלַיְיהוּ כְּאִמָּא עַל בְּנִין, וְדָא הוּא רָזָא דִּכְתִּיב, וַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר. דָּא כְּבוֹדָם דְּיִשְׂרָאֵל, אִמָּא דִּלְהוֹן. וְדָא הוּא דִּכְתִּיב גָּלָה כָבוֹד. דְּגָרְמוּ לִשְׁכִינְתָּא דְּאִתְגְלֵי בְּגָלוּתָא עִמְּהוֹן. וְעַל דָּא וַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם, בְּמָה. בְּתַבְנִית שׁוֹר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

My children, the sins that the outside people NAMELY, THE MIXED MULTITUDE performed, and which the holy people joined in, was a sin against the Mother, WHICH IS MALCHUT, as is written, "Up, make us Elohim" (Shemot 32:1). It is Elohim for sure, MEANING THAT HE SHOULD MAKE THEM A STRANGE ELOHIM, INSTEAD OF MALCHUT, THAT IS CALLED 'ELOHIM', INSTEAD OF the Glory of Yisrael, NAMELY MALCHUT, that hovered over them like a mother over her children. And this is the secret of, "Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox" (Tehilim 106:20). This is the Glory of Yisrael, MEANING, their Mother, WHICH IS MALCHUT. This is the meaning of: "Honor is departed" (I Shmuel 4:21), that they caused the Shechinah to be exiled with them. Therefore, "they exchanged their glory"; for what "for the likeness of an ox."

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written.

Pasook 57. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

הָכָא אִיהוּ רָזָא דְּמִלָּה, ת"ח, לְתַתָּא גּוֹ שְׁמָרִים דְּחַמְרָא, דּוּרְדְיָין בִּישִׁין, נָפַק חַד עִרְעוּרָא, מְקַטְרְגָא, מַזִיקָא קַדְמָאָה, וְאִיהוּ בְּרָזָא דִּיּוּקְנָא דְּאָדָם. כַּד קָרִיב לְגוֹ קֻדְשָׁא. כֵּיוָן דְּאִתְעֲבָר מִתַּמָּן, וּבָעֵי לְנַחְתָּא לְתַתָּא. בָּעֵי לְאִתְלַבְּשָׁא בִּלְבוּשָׁא, לְנַזְקָא עָלְמָא. וְנָחִית הוּא וּרְתִיכוֹי. וּלְבוּשָׁא קַדְמָאָה דְּקָא נָקִיט, תַּבְנִית שׁוֹר, דִּיּוּקְנָא דְּשׁוֹר, וְקַדְמָאָה לַנְּזִיקִין מֵאִינּוּן אַרְבַּע, שׁוֹר אִיהוּ. וְאִינּוּן אַרְבַּע אָבוֹת לְנַזְקָא עָלְמָא. וְכֻלְּהוּ תְּלָתָא דְּאָבוֹת נְזִיקִין בַּר שׁוֹר, כֻּלְּהוּ דִּילֵיהּ, וְעַל דָּא כְּתִיב, וַיָּמִירוּ אֶת כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Here is the secret of the matter OF "THE LIKENESS OF AN OX." Come and behold: below, in the dregs of the wine, in the evil sediment, a demon emerged, an Accuser, the primordial harmful spirit, in the secret of the likeness of man, and approached Holiness. When he departed from there, FROM HOLINESS, and wanted to descend, he had to be clothed in a garment in order to harm the world. Thus, he and his chariots descended and the first garment he took was the likeness of an ox, NAMELY the image of an ox. The first of the four primary causes of injury is the ox, and THE OTHER three primary causes of injury beside the ox pertain to it, TO THE OX. Therefore, it is written, "Thus they exchanged their glory with the likeness of an ox THAT EATS GRASS."

chanoch's Commentary

One needs to understand why Rabbi Ashag adds the comment "that eats grass". Then this pasuk becomes clear. The Ari writes in the parasha of Beshallach that Lavan was reincarnated into grass. Thus the grandchildren took this clothing of an ox to acheive their elevation of Lavan into the Ox from the plant kingdom of grass.

Pasook 58. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

מַהוּ אוֹכֵל עֵשֶׂב. הָא דַּרְשִׁינָן בֵּיהּ. אֲבָל עִקָּרָא דְּמִלָּה, מִתַּמְצִית דְּלֶחֶם וְשִׁבְעָה זִינֵי דָּגָן, לֵית לֵיהּ בְּהוּ חוּלָקָא. וּבְגִינֵי כַּךְ, אִימָא לָא הֲוַת תַּמָּן, וְלָא יֵאוֹת לָהּ לְמֶהֱוֵי תַּמָּן. וּבְגִין דְּאַבָּא הֲוָה יָדַע רָחֲמָנוּ דְּאִמָא וְאָרְחָא דִּילָהּ, אָמַר לְמֹשֶׁה, בְּנִי רְחִימָאי, עֵיטָא בְּתַרְוַויְיהוּ בְּדָא תָּדִיר. וְדָא הוּא דִּלְחִישׁוּ לִי בִּלְחִישׁוּ, דְּלָא חֲזֵי לְגַלָּאָה, דִּבְּרָא לָא יִנְדַּע, וְיֶחְמֵי דְּהָא רְצוּעָה אִתְתַּקְנַת, וְיִדְחַל תָּדִיר. אֲבָל תַּרְוַיְיהוּ בְּעֵיטָא דָּא, וּבְעֵיטָא חֲדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

What is the meaning of, "that eats grass" IN THE WORDS, "FOR THE LIKENESS OF AN OX THAT EATS GRASS?" HE ANSWERS: We have already expounded upon it, but the main point is that it does not have any of the essence of bread and seven species of grain BUT EATS ONLY GRASS. And because of this, SINCE THEY BLEMISHED THE MOTHER, WHICH IS MALCHUT, AS MENTIONED, Mother was not present, and it would not be proper for Her to be there, because they blemished Her. And since the Father, WHO IS ZEIR ANPIN, knew the Mercy of the Mother and Her ways, He said to Moses: My beloved son, the remedy for this, so THAT THE CHILDREN OF YISRAEL SHALL NOT BE PUNISHED, is always in twosomes. ONE RAISES THE LASH AND THE OTHER HOLDS IT BACK AND RESTRAINS, AS MENTIONED. AND SINCE THE MOTHER IS NOT PRESENT, IT IS INCUMBENT UPON YOU. And this is what they told me secretly, for it is not proper to reveal it so that the son may not know of it, but always see the lash and fear it. Yet both are of this mind, the same mind, MEANING THAT THE ONE WHO RAISES THE LASH AND THE ONE WHO RESTRAINS IT ARE OF THE SAME MIND.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as writtren.