Zohar Ki Tisa - Section 11 - Golden Calf

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa Section 11

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

We read that when Yisrael left Egypt they traveled with the mixed multitude, though it is not said exactly which other nations they were. This section tells us about the magicians and sorcerers of Egypt that went with them. In it, Rabbi Shimon tells why Aaron made the golden calf, and explains the significance of the golden earrings that people gave for the idol. We read of the role of the magicians in the creation of the calf, and the correspondence of this event with the three worlds Briyah, Yetzirah and Asiyah. The only reason that Aaron was able to remedy the problem when the Other Side became stronger was because he made proclamations and said, "Tomorrow is a feast to Hashem"; had he not done this, the world would have ceased to exist. The text returns to the fact that Moses had to restrain the arm of God from judgment. Then we are told that just as Adam was united with the Tree of Life before he sinned, so were the children of Yisrael when they stood before Mount Sinai. And like the sin in the Garden, the sin of the golden calf again caused death for the whole world. Lastly, Rabbi Aba speaks about the Tent of appointed time, that has now been blemished, thereby interrupting the union of Malchut and Zeir Anpin.

Pasook 59. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

ת"ח כְּתִיב וַיַּרְא הָעָם כִּי בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה. מַאן הָעָם. אִינּוּן עֵרֶב רַב. מַאן עֵרֶב רַב. וְכִי לּוּדִים וְכוּשִׁים וְכַפְתּוֹרִים וְתוּגַרְמִים הֲווֹ, דְּקָרָאן לוֹן עֵרֶב רַב, וַהֲלֹא מִצְרִיִּים הֲווֹ, וּמִמִּצְרַיִם נַטְלוּ, וְאִלּוּ הֲווֹ עִרְבּוּבְיָא דְּעַמִּין סַגִּיאִין, הָכִי הֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב, עֵרֶב רַב עָלוּ אִתָּם לְפִי עִרְבּוּבְיָא דִּלְהוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: it is written, "And when the people saw that Moses delayed" (Shemot 32:1). Who are "the people?" HE ANSWERS: They are the mixed multitude. And who was the mixed multitude? Were they Ludim and Kushim and Kaftorim and Togarmin, who are called mixed multitude? They were Egyptian and traveled from Egypt. And if they were a mixture of many nations, it should have stated so. "And a mixed multitude went up also with them" (Shemot 12:38) LUDIM, KUSHIM, ETC., according to their mixture.

chanoch's Commentary

This pasuk is leading to a definition, which will be revealed below, for Erev Rav the Hebrew which is translated as mixed multitude. This is not an accurate translation.

Pasook 60. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אֶלָּא עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם. עַמָּא חַד הֲוָה, וְלִישָׁן חַד, אֲבָל כָּל חֲרָשֵׁי מִצְרַיִם, וְכָל חַרְטוּמֵי דִּלְהוֹן הֲווֹ, דִּכְתִּיב בְּהוּ, וַיַּעֲשׂוּ גַּם הֵם חַרְטוּמֵּי מִצְרַיִם. דְּבָעוּ לְמֵיקָם לָקֳבֵל פְּלִיאָן דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, כֵּיוָן דְּחָמוּ נִסִּין וּפְלִיאָן דְּעֲבַד מֹשֶׁה בְּמִצְרַיִם, אָהַדְרוּ לְגַבֵּי מֹשֶׁה. א"ל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמֹשֶׁה, לָא תְּקַבֵּל לוֹן. אָמַר מֹשֶׁה, מָארֵיהּ דְּעָלְמָא, כֵּיוָן דְּחָמוּ גְּבוּרְתָּא דִּילָךְ, בָּעָאן לְאִתְגַּיְּירָא. יֶחֱמוּן גְּבוּרְתָּךְ בְּכָל יוֹמָא, וְיִנְדְּעוּן דְּלֵית אֱלָהָא בַּר מִנָךְ. וְקַבִּל לוֹן מֹשֶׁה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ANSWERS: But THE VERSE SAYS, "And a mixed multitude went up also with them," YET DOES NOT MENTION THE NAMES OF THE NATIONS because they were all of one nation and one language. But all the magicians and sorcerers of Egypt were there, as it is written: "And the magicians of Egypt, they also did in like manner..." (Shemot 7:11), because they wanted to stand up against the wonders of the Holy One, blessed be He, AND SHOW THAT THEY ALSO COULD DO AS HE DOES. But when they saw the miracles and wonders that Moses performed in Egypt, they returned to Moses. The Holy One, blessed be He, said to Moses: 'Do not accept them.' Moses said: 'Master of the universe, since they saw Your mighty deeds they want to convert. Let them see Your mighty deeds every day and then they will know that there is no Elohim except You.' And Moses accepted them.

chanoch's Commentary

In this pasuk we learn that Erev Rav are the magicians and negative energy workers. They wanted to learn Moshe's techniques and rituals.

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אֲמַאי קָרָא לוֹן עֵרֶב רַב. אֶלָּא כָּל חֲרָשִׁין דְּמִצְרַיִם הֲווֹ, וּבְרֵישֵׁיהוֹן יוֹנוֹס וְיִּמְבְּרוּס, וּבְשַׁעֲתָא דְּיוֹמָא הֲווֹ עַבְדֵי תָּדִיר חֲרָשַׁיְיהוּ. וְכָל אִלֵּין חֲרָשִׁין עִלָּאִין, הֲווֹ מִסְתַּכְּלֵי מִכִּי נָטֵי שִׁמְשָׁא, מִשֵּׁירוּתָא דְּשִׁית שָׁעוֹת וּמֶחְצָה, עַד שֵׁירוּתָא דְּתֵשַׁע וּמֶחְצָה. דְּהַיְינוּ עֵרֶב רַבְרְבָא. כָּל אִינּוּן חֲרָשִׁין זְעִירִין, מִשֵּׁירוּתָא דְּתֵשַׁע וּמֶחְצָה, עַד פַּלְגוּת לֵילְיָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ASKS: Why did he call them a mixed multitude? HE ANSWERS: Because all the magicians of Egypt were present, and at their head were Yunus and Yambrus. They practiced magic FROM THE SIXTH HOUR after sunrise. The greater magicians would start to perform their magic at six-and-a-half hours after sunrise, when the sun started TO SET, until the beginning of nine-and-a-half hours, namely the full setting of the sun, WHEN IT IS TIME FOR EARLY MINCHAH. But all the minor magicians WOULD PRACTICE MAGIC from nine-and-a-half hours until midnight.

chanoch's Commentary

Learn that the greater magicians can perform their negative magical rituals during daylight and take precautions.

Pasook 62. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אִינּוּן עִלָּאִין דִּבְהוּ, הֲווֹ מִסְתַּכְּלֵי מִכִּי נָטֵי שִׁמְשָׁא. דְּהָא כְּדֵין שָׁרָאן תְּשַׁע מְאָה וְתִשְׁעִין וַחֲמֵשׁ דַּרְגִּין, לִמְשַׁטְּטָא עַל טוּרֵי חָשׁוּךְ. וְרוּחָא דִּלְהוֹן, הֲוָה מְשַׁטְּטָא עַל כָּל אִינּוּן חֲרָשִׁין בְּחַרְשַׁיְיהוּ. וְאִלֵּין הֲווֹ עַבְדֵי, כָּל מַה דְּאִינּוּן בָּעָאן. עַד דְּכָל מִצְרָאֵי רָחְצָנוּ דִּלְהוֹן בְּאִלֵּין הֲוָה. וְקָרָאן לוֹן עֵרֶב רַב. בְּגִין דְּאִית עֵרֶב זְעֵירָא, מִתְּשַׁע שָׁעוֹת וּמֶחֱצָה וּלְתַתָּא, דָּא עֵרֶב זְעֵירָא. וּתְרֵי עַרְבֵי אִינּוּן, וְע"ד וְגַם עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The greater ones among them practiced from the time the sun started to set, because then nine hundred and ninety-five grades start to float over the Mountains of Darkness, and their spirit hovered over all these magicians in their magic. They were able to do whatever they desired, so much so that all the Egyptians placed their trust in them. They were called a mixed multitude (or: 'a great evening'), because there is also a small evening, which is before nine and a half. And since there are two kinds of evening, it says, "And a mixed multitude ('a great evening') went up also with them."

chanoch's Commentary

Hebrew words with gematria of 995 are translated as "creeping things" meaning insects. Also "the ministers" and "the tenth". Verses in the Tanach which have a gematria of 995 are psalm 90:16 - Proverbs 8:15 - Isaiah 10:8.

Pasook 63. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְחָכְמְתָא דִּלְהוֹן, הֲוָה סַגִּי. וְאִינּוּן אִסְתָּכָּלוּ בְּשַׁעְתֵּי דְּיוֹמָא, וְאִסְתָּכָּלוּ בְּדַרְגָּא דְּמֹשֶׁה, וְחָמוּ דְּהָא בְּכָל סִטְרִין בְּשֵׁשׁ מֹשֶׁה: בְּשֵׁשׁ שַׁעְתֵּי קַדְמָאִין דְּיוֹמָא, דְּאִינּוּן לָא יַכְלִין לְשַׁלְּטָאָה בְּהוּ, בְּשִׁית דַּרְגִּין עִלָּאִין דְּאָחִיד בְּהוּ. וּבְכָל סִטְרִין בְּשִׁית הֲוָה, וּבְעִטְרִין דְּאִלֵּין שִׁית, הֲוָה זַמִּין לָרֶדֶת מִן הָהָר, דִּכְתִּיב כִּי בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן הָהָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The wisdom OF THE MIXED MULTITUDE was great. They observed the hours of the day, and they observed the level of Moses and saw that on all sides Moses was of six, during the first six hours of daytime. They had no power over the six higher levels to which MOSES was connected. And in every direction he was of six (Heb. beshesh), THAT IS, HE WAS COMBINED OF SIX EXTREMITIES, CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD AND YESOD. And with these six crowns OF THE SIX HOURS OF THE DAY, WHICH ARE CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, AND YESOD, he was destined to descend from the mountain, as it is written: "Moses delayed (Heb. boshesh) to come down from the mountain" (Shemot 32:1).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments it becomes clear how strong the Magic and Magicians can become.

Pasook 64. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

מִיַּד וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל אַהֲרֹן, אֲמַאי עַל אַהֲרֹן. בְּגִין לְאִתְכַּלְּלָא בְּסִטְרָא דִּימִינָא, דְּהָא אִינּוּן שְׂמָאלָא בָּעוּ מִנֵּיהּ, וּבְגִין דְּלִהֱוֵי כָּלִיל בִּימִינָא, אִתְכְּנָשׁוּ עַל אַהֲרֹן, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Immediately: "the people gathered themselves together to Aaron" (Ibid.). HE ASKS: Why to Aaron? HE ANSWERS: in order to become included in the Right Side, BECAUSE THE LEFT EMERGES FROM THE RIGHT. But they actually wanted from him the Left, NOT THE RIGHT, in order to become included in the Right Side, MEANING HIS ROOT. Thus, they gathered to Aaron, WHO IS THE RIGHT, CHESED. And they said to him: "Rise up, make for us Elohim" (Ibid.).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's commenrts the pasuk is clear as written. Remember the people is the term the Torah uses for the Children of Israel including the Erev Rav.

Pasook 65. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

ת"ח, כָּל זִמְנָא דַּהֲוָה מֹשֶׁה בְּמִצְרַיִם, שְׁמָא דֶּאֱלֹהִים לָא דָּכִיר, אֶלָּא שְׁמָא דַּיְיָ', וְע"ד קַשְׁיָא לֵיהּ לְפַרְעֹה בְּגִין דְּלָא יְהֵא תּוּקְפָּא לְהַהוּא סִטְרָא אַחֲרָא, וְלָא יִתְתָּקַף בְּעָלְמָא. הַשְׁתָּא בָּעוּ הַהִיא מִלָּה, וְהַיְינוּ קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים. לָנוּ דַּיְיקָא, דְּאֲנָן צְרִיכִין לְהַאי מִלָּה, לְתַקְּפָא סִטְרָא דִּילָן, דַּהֲוָה אִתְדַּחְיָא עַד הַשְׁתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: the entire time Moses was in Egypt, he did not mention the name Elohim, just the Name Yud Hei Vav Hei. Therefore, Pharaoh was angry AND SAID: "I KNOW NOT HASHEM" (SHEMOT 5:2). The reason was not to empower the Other Side in this world, BECAUSE THE OTHER SIDE IS ALSO CALLED OTHER ELOHIM. Now THE MIXED MULTITUDE wanted that, NAMELY THE POWER OF THE LEFT, THAT IS CALLED 'ELOHIM'. And that is the meaning of: "Rise up, make for us Elohim." "Us" is exact, FOR THE MIXED MULTITUDE SAID THAT they needed this in order to strengthen their side that had been thrust aside until now, BECAUSE MOSES DID NOT MENTION THE NAME 'ELOHIM.'

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's commenrts the pasuk is clear as written. Understand the negative system well. Balance is assured with the left is included in the right. Personal power emerges from the right being included in the left - chas veShalom.

Pasook 66. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ. מַאי אָמְרוּ. אֶלָּא הָכִי אָמְרוּ, חֲמֵינָן דְּאַתּוּן יִשְׂרָאֵל, כָּל טוּב וְכָל יְקָר דְּעָלְמָא לְכוּ, וַאֲנָן דַּחְיָין לְבַר. דִּלְכוּ, וַיְיָ' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם. אוּף הָכִי אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ, כְּמָה דְּאָזִיל קָמַיְיכוּ יְיָ'. דְּהָא רְשׁוּ אִית לְסִטְרָא דִּילָן לְמֵהַךְ אוּף הָכִי לְקָמָנָא, אִי נַזְמִין לֵיהּ עוֹבָדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Which shall go before us" (Ibid.). HE ASKS: what did they mean by this? HE ANSWERS: This is what they meant. We saw that you, the children of Yisrael, have all that is good and precious in the world, but we are put aside. For you, "Hashem went before them by day" (Shemot 13:21). We too WANT THAT, Elohim to go before us, the same way Yud Hei Vav Hei goes before you. Our side also has the power to go before us if we summon it by an action, NAMELY, MAKING THE GOLDEN CALF.

chanoch's Commentary

Please note that the desires of the Erev Rav colored their perception of what they perceived such that they thought all it took is the action without becoming aware of the spiritual movements of the Sefirot.

Pasook 67. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

ת"ח, כָּל עֲנָנֵי יְקָר דְּאָזְלוּ בְּמַדְבְּרָא, לָא הֲווֹ חַפְיָין אֶלָּא לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחוֹדַיְיהוּ. וְהַהוּא עֲנָנָא דִּיקָר, דִּכְתִּיב וַיְיָ' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם, אַזְלָא לְקָמַיְיהוּ. וְאִלֵּין עֵרֶב רַב, וְכָל אִינּוּן בְּעִירֵי עָאנִין וְתוֹרִין, הֲווֹ אַזְלוּ לְבַר מִמַשִׁרְיָּיתָא, לְבַתְרַיְיתָא. וְת"ח, כָּל אִינּוּן אַרְבְּעִין שְׁנִין דְּקָא אָזְלוּ יִשְׂרָאֵל בְּמַדְבְּרָא, שׁוּם לִכְלוּכָא וְטִנּוּפָא לָא הֲוָה גּוֹ עֲנָנֵי לְגוֹ. וְע"ד עָאנֵי וְתוֹרֵי דַּהֲווֹ אָכְלֵי עֵשֶׂב לְבַר הֲווֹ, וְכָל אִינּוּן דְּנַטְרֵי לוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: all the clouds of glory that traveled in the wilderness covered the children of Yisrael alone. And that precious cloud about which it is written, "And Hashem went before them by day," went before them, but the mixed multitude and cattle and sheep and animals were traveling outside the camp, in the rear. Come and behold: all those forty years that Yisrael traveled in the wilderness, there was no dirt or dust within the place where the clouds were. Therefore, the sheep and cattle that ate grass were outside with all those who guarded them.

chanoch's Commentary

Plus the Erev Rav. This was a lost opportunity for the Erev Rav. The opportunity to learn to accept HaShem's judgment as to what is best for me - what i want or what HaShem knows will bring me to a balanced state of consciousness. When we complain that is the Erev Rav within us making the same mistake again. This is my opinion.

Pasook 68. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

א"ר אֶלְעָזָר, אַבָּא, אִי הָכִי אִינּוּן עֵרֶב רַב לָא הֲווֹ אַכְלֵי מִן מַנָּא. א"ל וַדַּאי הָכִי הוּא. אֶלָּא מָה דְּיָהֲבִין לוֹן יִשְׂרָאֵל, כְּמַאן דְּיָהִיב לְעַבְדֵיהּ. וּמִמַּה הֲווֹ אַכְלֵי. מִתַּמְצִית, מָה דְּאִשְׁתְּאַר מִבָּתַר רֵיחַיָא, פְּסוֹלֶת. וּקְרָא אַכְרִיז וְאָמַר, וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה. בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלָא אַחֲרָא. וַיִּרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ מָן הוּא, וְלָא שְׁאַר עֵרֶב רַב, עָאנֵי וְתוֹרֵי, דַּהֲווֹ בֵּינַיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said: Father, if so then the mixed multitude did not eat of the manna. He said to him: Certainly it is so, except what Yisrael gave them as one gives to his servant. And what did they eat? They ate the leftovers, whatever was left behind the millstones, the inferior quality. The Torah proclaims and says: "And the children of Yisrael did eat the manna (Heb. mah) for forty years" (Shemot 16:35), the children of Yisrael and no other. "And when the children of Yisrael saw it, they said 'What (Heb. man) is it?'" (Ibid. 15), but not the mixed multitude, or the sheep and cattle that were among them.

chanoch's Commentary

Is the term sheep and cattle both the animals and a description of some human beings. Do you think this difference created a desire to grow or jealousy? Do you think Moshe tried to teach the Erev Rav

Pasook 69. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

עַד הַשְׁתָּא, הֲווֹ אִתְכַּפְיָין אִינּוּן עֵרֶב רַב וְהַשְׁתָּא קָמוּ וּבָעוּ עוֹבָדָא, לְאַתָּקְפָא לְסִטְרָא אַחֲרָא. אָמְרוּ, אוֹ נְהֵא כֻּלָּנָא עַמָּא חֲדָא, וְנֶהֱוֵי בִּכְלָלָא עִמְּכוֹן, אוֹ יְהֵא לָן מַאן דְּיֵּהַךְ קָמָנָא, כְּמָה דְּיֵּהַךְ אֱלָהֲכוֹן קָמֵיכוֹן. אָמַר אַהֲרֹן, ח"ו דְּאִלֵּין יִשְׁתַּתְּפוּן בְּעַמָּא קַדִּישָׁא, לְמֶהֱוֵי כֹּלָּא כְּלָלָא חֲדָא, וְלָא יִתְעָרְבוּן עַמָּא קַדִּישָׁא בְּעַמָּא דָּא, כְּלָלָא חֲדָא, אֶלָּא טָב אִיהוּ לְאַפְרְשָׁא לוֹן מִגּוֹ עַמָּא קַדִּישָׁא, עַד דְּיֵיתֵי מֹשֶׁה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Until this time the mixed multitude was subdued, but now they arose and searched for an action to strengthen the Other Side. They said: Either we are all one nation, and we will be included AMONG YISRAEL with you, or let us have someone to go before us just as your Elohim goes before you. Aaron said: Heaven forbid that they should be part of the holy people, so all would be united into one. The Holy Nation should not mingle with these people into a whole. It is better to separate them from the Holy Nation until Moses comes.

chanoch's Commentary

This verse is clear as written.

Pasook 70. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְאַהֲרֹן לְטָב אִתְכְּוָון, אֶלָּא סַגִּיאִין הֲווֹ מִיִשְׂרָאֵל דְּאִשְׁתָּתָּפוּ בַּהֲדַיְיהוּ בְּלִבָּא. וּבְגִין כַּךְ, כַּד אָתָא מֹשֶׁה, אִצְטְרִיךְ לְבָרְרָא וּלְלַבְּנָא לְעַמָּא קַדִּישָׁא מֵהַהוּא חוֹבָא, וְאַשְׁקֵי לוֹן שַׁקְיוּ, עַד דְּאִתְבְּרִירוּ כֻּלְּהוּ וְלָא אִשְׁתְּאַר בְּהוּ פְּסוֹלֶת כְּלַל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Aaron's intention was good, but many of Yisrael joined with the mixed multitude in their hearts. Therefore, when Moses came he had to purify and cleanse the Holy Nation of that sin, and he gave them drink until they were all cleansed and no refuse at all remained in them.

chanoch's Commentary

Does this teach that consciousness of the heart can be a sin while we are taught that the negative thoughts that we do not act upon is not a sin? Do you understand the question.

Pasook 71. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

אָמַר לוֹן אַהֲרֹן, פָּרֲקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב, וְכִי לָא הֲוָה לוֹן דַּהֲבָא אַחֲרָא. אֶלָּא אָמַר אַהֲרֹן, בְּעוֹד דְּאִית לוֹן קְטָטָה בִּבְנַיְיהוּ וּבְנָשַׁיְיהוּ, יִתְעַכְּבוּן, וּבֵין כַּךְ יֵיתֵי מֹשֶׁה. ת"ח, תָּנֵינָן קָשִׁים גֵּרִים לְיִשְׂרָאֵל כְּסַּפַּחַת בִּבְשַׂר הַחַי, כ"ש אִלֵּין, דְּלָא הֲווֹ גֵּרִים כַּדְקָא יֵאוֹת. אִינּוּן מָה עָבְדוּ. וַיִּתְפָּרֲקוּ כָּל הָעָם אֶת נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם. כַּמָה אַלְפֵי וְרִבְוָון הֲווֹ מִנִּזְמֵיהוֹן תַּמָּן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Aaron said to them: "Break off the golden earrings" (Shemot 32:2). HE ASKS: Did they not have any other gold, EXCEPT FOR THE GOLDEN EARRINGS? HE ANSWERS: But Aaron thought, 'While they are quarreling with their children and wives, they will be delayed and in the meantime Moses will arrive.' Come and behold: we have learned that proselytes are as bad to Yisrael as a sore on the skin. And this is especially the case for this mixed multitude who were not proper converts. What did they do? "And all the people broke off the golden earrings that were in their ears" (Ibid. 3). Many thousands and tens of thousands of earrings were there of the earrings OF THE MIXED MULTITUDE!

chanoch's Commentary

Why is the mixture of things like earrings a problem?

Pasook 72. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

מַה כְּתִיב, וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אוֹתוֹ בַּחֶרֶט וְגוֹ'. אַהֲרֹן לָא אִסְתָּמַּר, מֵאִינּוּן תְּרֵין חַכִּימִין, דַּהֲווֹ בְּרֵישֵׁיהוֹן דְּהַהוּא עֵרֶב רַב. חַד מִנַּיְיהוּ הֲוָה קָמֵיהּ, וְאַחֲרָא הֲוָה עָבֵיד בְּחַרְשׁוֹי. כֵּיוָן דְּתַרְוַויְיהוּ אִתְיָיעֲטוּ כַּחֲדָא, נַטְלוּ הַהִיא דַּהָבָא, תְּרֵין שְׁלִישֵׁי בִּידָא דְּחַד, וְשָׁלִישׁ בִּידָא דְּאַחֲרָא. בְּגִין דְּהָכִי אִצְטְרִיךְ בְּהַהוּא זִינָא דְּחַרְשָׁא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written: "And he received the gold at their hands, and fashioned it with a graving tool" (Ibid. 4). Aaron did not protect himself from the two wise men who were at the head of the mixed multitude. One of them was in front of them while the other one was performing his magic. After discussing it together, they took that gold, two thirds in the hand of one and a third in the hand of the other, because that is the way it has to be in this type of magic.

chanoch's Commentary

There is a secret in this pasuk that can not ever be explained. One who does not understand is not ready to understand.

Pasook 73. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

בָּכָה ר"ש, אָמַר אִי חֲסִידָא קַדִּישָׁא, אַהֲרֹן מְשִׁיחָא דֶּאֱלָהָא רַבָּא, בַּחֲסִידוּתָךְ נַפְלוּ כַּמָה מֵעַמָּא קַדִּישָׁא. וְאַנְתְּ לָא הֲוֵית יָדַע לְאִסְתַּמְּרָא. מַהוּ עֲבַדוּ. כַּד מָטוּ שִׁית שַׁעֲתִּין, וְיוֹמָא הֲוָה בְּמַתְקְלָא, נַטְלוּ הַהוּא דַּהֲבָא דְּפָרִיקוּ מֵאוּדְנֵיהוֹן. מ"ט. בְּגִין דְּמַאן דְּאִצְטְרִיךְ לְמֶעְבַּד חַרְשָׁא, לָא בָּעֵי לְמֵיחַס עֵינוֹי עַל מָמוֹנָא. וְאִינּוּן אַמְרִי, שַׁעֲתָא קַיָּימָא לָן, אִי אֲנָן לָא מְעַכְּבִין. לָאו שַׁעֲתָא לְמֵיחַס עַל דַּהֲבָא, מִיַּד וַיִּתְפָּרֲקוּ כָּל הָעָם. מַאי וַיִּתְפָּרֲקוּ. כד"א מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים, דְּחַבִּילוּ וְתַבְרוּ אוּדְנַיְיהוּ. בָּכָה כְּמִלְּקַדְּמִין וְאָמַר אִי עַמָּא קַדִּישָׁא אִי עַמָּא קַדִּישָׁא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon wept. He said: O, holy pious Aaron, the anointed of the holy El! How many of the people of the Holy Nation fell in your piety, and you did not know how to protect yourself. What did they do? When the sixth hour passed, and the day was in balance, NAMELY AT NOON WHEN THE SUN IS IN THE MIDDLE OF THE SKY AND TURNS NEITHER TO THE EAST NOR THE WEST LIKE THE TONGUE OF A SCALE, they took the gold that they broke off from their ears. What is the reason for this? It is because if one wants to practice magic then he should not spare money. They said: The hour is auspicious for us if we do not delay. This is not the time to spare gold. Immediately, "All the people broke off" What is the meaning of "broke off?" It is the same as in: "rent the mountains, and broke the rocks in pieces" (I Melachim 19:11), because they bruised and tore their ears. He wept as before and said: O Holy Nation, O Holy Nation of the Holy One, blessed be He!

chanoch's Commentary

Contemplate this pasuk to feel the pain of Rabbi Shimon.

Pasook 74. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

פָּתַח ר"ש בְּבִכְיָה, וְאָמַר, וְהִגִּישׁוֹ אֲדֹנָיו אֶל הָאֱלֹהִים וְגוֹ'. הָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, אֹזֶן דְּשָׁמַע בְּסִינַי, כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים וְגוֹ'. וְאִיהוּ פָּרִיק עוֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם מֵעָלֵיהּ, וְזָבִין גַּרְמֵיהּ לְאַחֵר, תִּרָצַע. וְאִלֵּין חַיָּיבַיָּא רְשִׁיעִין, גּוּבְרִין בִּישִׁין, בְּתִיאוּבְתָּא דִּלְהוֹן לְמֶהֲדָר לְסָרְחָנַיְיהוּ, לָא בָּעוּ מִנְּשֵׁיהוֹן וּבְנֵיהוֹן אֶלָּא חֲבִילוּ אוּדְנַיְיהוּ וְאִתְפְּרָקוּ מֵעוֹל שְׁמַיָא דְּפָקִיד לְהוּ מֹשֶׁה, וְתַבְרוּ אוּדְנַיְיהוּ, דְּלֵית לוֹן חוּלָקָא בִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, וְעַמָּא קַדִּישָׁא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon started weeping and said: "Then his master shall bring him to the judges..." (Shemot 21:6). The friends explained that one whose ear heard at Mount Sinai, "For to Me the people of Yisrael are servants..." (Vayikra 25:55), yet threw off himself the yoke of the Kingdom of Heaven and sold himself to another, his ears should be pierced. And these sinners, wicked, evil people, in their desire to return to their evil ways, did not request the jewelry from their wives and children, but rather tore them from their own ears MEANING THAT THEY DAMAGED THE EAR THAT HEARD AT MOUNT SINAI, "YOU SHALL HAVE NO OTHER ELOHIM BESIDE ME" (SHEMOT 20:3). THIS IS WORSE THAN HE WHO SELLS HIMSELF TO BE A SLAVE. And then they threw off themselves the yoke of heaven that was ordered by Moses, and tore their ears, THUS REVEALING that they have no portion in the Holy Name and the Holy Nation.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments the verse is clear as written.

Pasook 75. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

מָה עֲבַדוּ, פְּלִיגוּ תַּרְוַויְיהוּ הַהוּא דַּהֲבָא, חַד נָטִיל תְּרֵין שְׁלִישִׁין, וְחַד שְׁלִישׁ. קָמוּ לָקֳבֵל שִׁמְשָׁא, בְּשִׁית שַׁעְתִּין. עֲבַדוּ חַרְשַׁיְיהוּ, וּבַלְטוּ בְּלָטֵיהוֹן בְּחַרְשָׁא דְּפוּמָא. כֵּיוָן דְּמָטָא שֵׁירוּתָא דִּשְׁבַע, אָרִימוּ תַּרְוַויְיהוּ יְדַיְיהוּ עַל יְדוֹי דְּאַהֲרֹן. דִּכְתִּיב וַיִּקַּח מִיָּדָם, תַּרְוַויְיהוּ הֲווֹ, וְלָא יַתִּיר. כֵּיוָן דְּאִיהוּ קַבִּיל מִיָּדָם, קַלָּא נָפִק וְאָמַר, יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה רַע, דִּכְתִּיב כִּי בְרָע הוּא. אַיְיתֵי רָע לְעָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

What did they do? They divided that gold between them, YUNUS AND YAMBRUS, AS MENTIONED EARLIER. One took two thirds and the other took one third. They rose with the sun at the sixth hour OF THE DAY, practiced their sorcery and employed their secret arts with verbal magic. Upon the beginning of the seventh hour, they both raised their hands to the hands of Aaron, as the words: "And he received the gold at their hand" (Shemot 32:4), refer to two and not more, NAMELY YUNUS AND YAMBRUS. As soon as he received from their hands, a voice came out and said: "They who join hands for wicked ends shall not go unpunished" (Mishlei 11:21). For it is written: "they are bent on mischief," (Shemot 32:22), MEANING, "AND AARON SAID YOU KNOW THE PEOPLE, THAT THEY ARE BENT ON MISCHIEF" because he has brought evil into the world.

chanoch's Commentary

Death returned to the world due to the Golden Calf idol. Who is the cause is not made clear yet. Is it the Yunus and Yambrus or Erev Rav or Aaron or others?

Pasook 76. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

רָזָא דְּמִלָּה. אִינּוּן רְשָׁעִים חַיָּיבִין חַרְשִׁין בְּנוֹי דְּבִלְעָם חַיָּיבָא, בְּנֵי בְּנוֹי דְּלָבָן רְשִׁיעָא, חָמוּ דְּכוֹס שֶׁל בְּרָכָה בַּיָּמִין אִיהוּ, וּמִן יְמִינָא אִתָּקַף תָּדִיר. אָמְרוּ, אִי יְהֵא בִּסְטַר דָּא, הַהוּא רֵישָׁא דִּימִינָא, הָא תּוּקְפָּא דִּילָן כַּדְקָא יֵאוֹת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The secret of the matter is that these wicked sinners, magicians, were the sons of the evil Bilaam, the grandsons of the evil Laban. They saw that the Cup of Blessing, NAMELY MALCHUT, is on the right, and is always strengthened by the right, NAMELY FROM CHESED. They said: If the head of the right, NAMELY AARON, will be on this side, NAMELY THE OTHER SIDE, our strength and power will be as they should.

chanoch's Commentary

Aaron moves to the Ieft then the strength and power of the left column becomes what the Erev Rav desires not what it should.

Pasook 77. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

כֵּיוָן דְּמָטָא שְׁבַע שַׁעְתִּין דְּיוֹמָא, יָהֲבוּ לֵיהּ לְאַהֲרֹן מִיָּד. אִי אִיהוּ הֲוָה אָמַר לוֹן שַׁווּ לֵיהּ בְּאַרְעָא בְּקַדְמֵיתָא, וָאֲנָא אֶטוֹל, לָא הֲווֹ יַכְלִין בְּחַרְשַׁיְיהוּ כְּלוּם, אֶלָּא מִיָּדָם נָטַל. וּקְרָא מִתְרָעַם וְאָמַר, וַיִּקַּח מִיָּדָם, חָמוּ מָה עֲבַד אַהֲרֹן גְּבַר נְבִיאָה גְּבַר חַכִּים, לָא יָדַע לְאִסְתַּמְּרָא, דְּאִילּוּ נָטִיל מֵאַרְעָא, כָּל חַרְשִׁין דְּעָלְמָא לָא הֲווֹ יַכְלִין לְאַצְלְחָא. אֲבָל בְּמָה אַצְלָחוּ בְּעוֹבָדָא דָּא, בְּגִין דְּוַיִּקַח מִיָּדָם וְלָא מֵאַרְעָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When the seventh hour of the day arrived, they immediately gave it to Aaron. If he had said to them, 'First put THE GOLD on the ground and I will pick it up FROM THE GROUND', then they would not have been able to accomplish anything with their magic. But he took it from their hands, and the Torah complains, saying: "And he received the gold at their hand." See what Aaron did; a prophet, wise man, yet he did not know how to protect himself. For had he taken it from the ground, then all the magic in the world would not have been successful. But why were they successful here? Because, "he received the gold at their hand," and not from the ground.

chanoch's Commentary

The Torah is describing the idea of grounding energy 2000 years before electricity was in common use.

Pasook 78. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וַיָּצַר אוֹתוֹ בַּחֶרֶט, לָאו כְּמָה דְּחַשְׁבִין בְּנֵי נָשָׁא, דְּעֲבַד צִיּוּרִין בִּמְחוּגָה, אוֹ בְּמִלָּה אַחֲרָא. אֶלָּא אָתָא קְרָא לְאוֹכָחָא מִלָּה, דְּאַהֲרֹן לָא יָדַע לְאִסְתַּמְּרָא. אִילוּ כַּד נָטַל מִיְּדֵיהוֹן, הֲוָה שַׁדֵּי לְאַרְעָא, וְאע"ג דְּיִטּוֹל לֵיהּ לְבָתַר, לָא הֲוָה אַצְלַח עוֹבָדָא בִּישָׁא דָּא. אֲבָל בְּכֹלָּא סִיּוּעָא בִּישָׁא הֲוָה, דְּנָקִיט דַּהֲבָא, וּטְמָרֵיהּ מֵעֵינָא, בִּישׁ בָּתַר בִּישׁ מַאי וַיָּצַר אוֹתוֹ בַּחֶרֶט. דְּשַׁוֵּי כָּל דַּהֲבָא בְּכִיסָא חֲדָא, וְאִסְתְּמַר מֵעֵינָא. כְּדֵין סָלִיק כֹּלָּא לְעוֹבָדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And fashioned it with a graving tool" (Ibid.). THE MEANING IS not as people think, that he made images with a chisel or something else, but rather the Torah emphasizes that Aaron was not cautious enough, because had he thrown it to the ground immediately upon receiving the gold from their hand, even if he had later picked it up FROM THE GROUND, this evil action would not have been successful. But throughout there was evil assistance, so that he took the gold and concealed it from the eye. HE INTERPRETS: "AND FASHIONED (HEB. VAYATZAR) IT WITH A GRAVING TOOL" THAT HE WRAPPED (HEB. TZARAR) IT IN A CLOTH. There was evil after evil. THE FIRST WAS THAT HE ACCEPTED IT AT THEIR HAND. THE SECOND WAS THAT HE DID NOT THROW IT ON THE GROUND AFTER ACCEPTING IT AT THEIR HAND. THE THIRD IS THAT HE WRAPPED IT IN A CLOTH AND CONCEALED IT FROM THE EYE. What is "And fashioned it with a graving tool?" It means he put all the gold in a bag, and it was kept from eye SIGHT. Then everything BECAME definite.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. The word graving tool is a code word in the Torah for evil.

Pasook 79. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

בְּסִפְרָא דְּחֲנוֹךְ אַשְׁכַּחְנָא, דַּהֲוָה אָמַר הָכִי, בְּרָא יְחִידָאָה יִתְיְּילִד לְהַהוּא רֵישָׁא חִוָּורָא, וְכַד יֵיתוּן מִבִּשְׂרָא דַּחֲמָרֵי, יָטְעִין לֵיהּ, בְּהַהוּא דְּעָיֵיל מַרְגְּלָן בְּזָגִין דְּדַהֲבָא, בְּלָא דַּעְתָּא דִּילֵיהּ, וּדְיּוּקְנָא יְצֻיַיר בְּצִיּוּרָא בַּחֶרֶט. מַאי בַּחֶרֶט. בְּחֶרֶט אֱנוֹשׁ. דָּא קֹלְמוּסָא דֶּאֱנוֹשׁ חַיָּיבָא, דְּאַטְעֵי לִבְנֵי נָשָׁא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

In the Book of Enoch I found that he said: An only son will be born to that white head, NAMELY AARON, WHO WAS BORN FROM THE SIDE OF CHESED, WHICH ROOT IS CALLED 'THE WHITE HEAD'. And when those who are of asses' flesh come - NAMELY THE MIXED MULTITUDE OF WHOM IT SAYS, "WHOSE FLESH WERE LIKE THOSE OF DONKEYS" (YECHEZKEL 23:20) - they will deceive him by inserting gems into golden bells without his knowledge, and he will make a form with the engraving tool. What kind of engraving tool. The graving tool of Enosh, the engraving stylus of evil Enosh, who led people astray.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. This pasuk is clear from the pasuk above.

Pasook 80. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וַדַּאי דָּא בְּרִירָא דְּמִלָּה, דֶּאֱנוֹשׁ כַּד אַטְעֵי עָלְמָא, בְּקֹלְמוּסָא הֲוָה רָשִׁים רְשִׁימִין, דְּכָל דִּיוּקְנִין וּפֻלְחָנִין נֹכְרָאִין בְּהַהוּא קֹלְמוּסָא, וְע"ד כְּתִיב בַּחֶרֶט, הַהוּא דְּאִשְׁתְּמוֹדַע לְמֶעְבַּד הָכִי. וְדָא הוּא בְּרִירוּ דְּמִלָּה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is the elucidation of the matter, for when Enosh led the world astray TO WORSHIP IDOLS with his stylus, he made etchings of all the images and idols with that implement. Therefore, it is written: "with a graving tool," which indicates that SPECIFIC TOOL that was known to do so. And this is the clarification of the matter.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. Remember what actions a person does with a tool impacts the tool until the tool is destroyed orn the positives uses last eternally.

Pasook 81. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וְכֹלָּא הֲוָה, דְּוַדַּאי בְּכִיסָא אַרְמֵי דַּהֲבָא, וְכַסֵּי לֵיהּ מֵעֵינָא, כְּמָה דְּאָמְרוּ אִינּוּן חַרְשִׁין, וְהָכִי אִצְטְרִיךְ בְּזִינֵי דְּחָרָשִׁין אִלֵּין. וְדָא הוּא עוֹבָדָא דְּחַרְשִׁין אִלֵּין, מִלָּה דְּאִצְטְרִיךְ בְּאִתְגַּלְּיָא, לְאִתְגַּלָּאָה לְבָתַר, אִצְטְרִיךְ טְמִירוּ וְכִסוּיָא בְּקַדְמֵיתָא, דְּיִתְכַּסֵי מֵעֵינָא, וּבָתַר יִפּוֹק אוּמָנָא לְאוּמָנוּתֵיהּ. וּמִלָּה דְּאִצְטְרִיךְ בְּכִסּוּיָא לְבָתַר, אִצְטְרִיךְ בְּאִתְגַּלְּיָא בְּקַדְמֵיתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

And it all transpired, MEANING THAT BOTH THE EXPLANATION OF THE WORD GRAVING TOOL IN THE BOOK OF ENOCH AND THAT OF RABBI SHIMON WERE PRESENT, because he certainly placed the gold in a bag and concealed it from view, AS IN THE WORDS OF RABBI SHIMON. As the magicians say, so must it be with this type of magic, that things that need to be revealed must be concealed and hidden first - MEANING that it should be concealed from view FIRST, and afterwards the craftsman uses his craft TO REVEAL IT. And that which must eventually be hidden, must first be revealed.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. Learn this spiritual law as it will be useful many times in your life. Especially creating a Golem.

Pasook 82. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

הַשְׁתָּא בָּנַי רְחִימָאי, רְחִימִין דְּנַפְשָׁאי, מָה אַעְבִּיד, וַדַּאי אִצְטְרִיכְנָא לְגַלָּאָה, אֲצִיתוּ וְאַטְמִירוּ מִלִּין. בִּסְטַר קְדוּשָּׁה הַהוּא, אֱלֹהִים דִּקְשׁוֹט, מֶלֶךְ עַל עָלְמָא, בִּתְלַת עָלְמִין אִתְתָּקַּף. בִּבְּרִיאָה. בִּיְצִירָה. בַּעֲשִׂיָּה. וְהָא אִתְּמַר, רָזָא דְּכָל חֲדָא וַחֲדָא הָכָא. לָקֳבֵל בְּרִיאָה, וַיִּקַּח מִיָּדָם, מִלָה דְּלָא הֲוָה בֵּיהּ עַד כְּעַן כְּלוּם. לָקֳבֵל יְצִירָה. וַיָּצַר אוֹתוֹ בַּחֶרֶט, לָקֳבֵל עֲשִׂיָּה. וַיַּעֲשֵׂהוּ עֶגֶל מַסֵּכָה. מַאן חָמָא חַרְשִׁין בְּכָל עָלְמָא כְּאִלֵּין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Now, my beloved sons, beloved of my soul, what shall I do? I certainly must disclose, so listen closely and then conceal the words. On the side of Holiness the True Elohim, who is King of the World, has become strengthened in three worlds, Briyah, Yetzirah and Asiyah. And we have already learned the secret OF EACH WORLD. Here THE MIXED MULTITUDE DREW FROM ALL THESE THREE WORLDS. Corresponding to Briyah, IT IS WRITTEN, "he received the gold at their hand," MEANING THAT HE RECEIVED SOMETHING that he did not have until now, MEANING GOLD. THIS INDICATES THE WORLD OF BRIYAH ('CREATION'), BECAUSE CREATION MEANS A NEW THING THAT WAS NOT IN EXISTENCE BEFORE. Corresponding to Yetzirah ('Formation'), IT IS WRITTEN: "he fashioned it with an engraving tool". And corresponding to Asiyah, IT IS WRITTEN: "And made it a molten calf" (Shemot 32:4). Who has ever seen such sorcerers in the entire world?

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. What ws the new thing? A human soul - Lavan activting an immterial object. To do this required all 3 worlds to be in control of the 2 sorcerers.

Pasook 83. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

הַשְׁתָּא אִית לְמֵימַר, וְכִי לָא כְּתִיב וָאַשְׁלִיכֵהוּ בָּאֵשׁ, וְלָא יַתִּיר, וּכְדֵין וַיֵּצֵא הָעֵגֶּל הַזֶּה. וְהַשְּׁתָּא אַתְּ אַמָרְתְ וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה אֶלָּא ח"ו דְּאַהֲרֹן עֲבַד, וּקְרָא אוֹכַח דִּכְתִּיב וַיִּקַּח אֶת הָעֵגֶּל אֲשֶׁר עָשׂוּ. אֲבָל מִמַּה דִּכְתִּיב וַיִּקַּח מִיָּדָם, וּכְתִיב וַיָּצַר אוֹתוֹ. מֵחֵילָא דִּתְרֵין אִלֵּין, אִתְעָבֵיד כֹּלָּא. כִּבְיָכוֹל הוּא עָבֵיד לֵיהּ, דְּאִי תְּרֵין אִלֵּין לָא הֲווֹ, לָא אִתְעָבֵיד וְלָא נָפַק לְאוּמָנוּתָא. אֲבָל מַאן גָּרַם דְּאִתְעָבֵיד. אִינּוּן תְּרֵין. בְּעוֹד דְּאִיהוּ לָקַח מִיָּדָם, אִינְהוּ עַבְדֵי חַרְשַׁיְיהוּ, וּמְלַחֲשֵׁי בְּפוּמַיְיהוּ, וּמְשָׁכֵי רוּחָא לְתַתָּא, מִן סִטְרָא אַחֲרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Now it can be asked, is not it written: "then I threw it into the fire" (Shemot 32:24), and DID nothing further, then "and there came out this calf" (Ibid.)? And yet you say that he "made it a golden calf?" HE ANSWERS: But heaven forbid that Aaron made THIS CALF, and the Torah proves it, as it is written: "And he took the calf which they had made" (Ibid. 20), AND IT IS NOT WRITTEN, 'WHICH HE HAD MADE'. It is written, "And he took the gold at their hand, and fashioned it." It means that by the power of these two, YUNUS AND YAMBRUS, everything was made, AND IT WAS as though AARON himself did it. But if these two had not been present THE CALF would not have been made, and would not have come out with skill. But who caused it to be made? These two, because while he was receiving it from their hand, they performed their magic and uttered incantations with their mouths, and drew a spirit from the Other Side.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. Yet Aaron is not blameless. He should have forseen the result.

Pasook 84. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

וּמְשָׁכוּ תְּרֵין רוּחִין כַּחֲדָא, חַד מִן דְּכָר, וְחַד מִן נוּקְבָּא. דְּכַר אִתְלָבַשׁ בְּדִיּוּקְנָא דְּשׁוֹר. נוּקְבָּא בְּדִיּוּקְנָא דְּחֲמוֹר, תַּרְוַויְיהוּ הֲווֹ כְּלִילָן כַּחֲדָא. אֲמַאי תְּרֵין אִלֵּין. אֶלָּא שׁוֹר הָא אִתְּמַר. חֲמוֹר אֲמַאי. בְּגִין דְּחַרְשִׁין אִלֵּין דְּמִצְרָאֵי, כְּתִיב בְּהוּ, אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

They drew two spirits together, one from the Male and one from the Female. THE SPIRIT OF the Male was clothed in the form of an ox, and THE SPIRIT OF the Female in the form of an donkey, and they were both combined into one. Why these two? The ox, as we have already learned, BECAUSE THE FIRST PRIMARY CAUSE OF INJURY OF THE OTHER SIDE IS CALLED 'AN OX'. BUT why an donkey? HE ANSWERS: Because it is written of the Egyptian magicians that, "Whose flesh is as the flesh of donkeys" (Yechezkel 23:20).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary. There is big secrets in this pasuk about the side.

Pasook 85. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 86. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 87. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 88. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 89. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 90. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 91. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 92. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 93. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 94. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 95. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 96. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 97. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 98. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 99. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 103. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 104. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 105. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 106. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 107. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 108. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 109. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 110. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.

Pasook 111. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Ki Tisa

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's commentary.