Zohar Metzora - Section 16 - "Two Young Deers"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora Section 16

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Elazar and Rabbi Yosi hear a voice coming from a cave that speaks about two young deers and says they are the holy camp that Jacob met on his way. The voice then says that those two were Abraham and Isaac. Rabbi Elazar sees his father's image, and it says that the voice is a mouth which speaks great things. Rabbi Shimon also says that the souls of the righteous, who are holy angels, come to the righteous to save them. Although Isaac was alive when he was about to be sacrificed on the altar, his soul was taken to the Throne of God, after which time his eyes were dim.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The Relevance of this section is not yet revealed.

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

רִבִּי אֶלְעָזָר, וְר' יוֹסֵי חָמוּי, הֲווֹ אָזְלֵי מֵאוּשָׁא לְלוּד. א"ר יוֹסֵי לְר' אֶלְעָזָר, אֶפְשָׁר שַׁמַעְת מֵאָבוּךְ מַאי דִּכְתִּיב, וְיַעֲקֺב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וְגוֹ'. אָ"ל לָא יְדַעְנָא. עַד דַּהֲווֹ אָזְלֵי מָטוּ לִמְעַרְתָּא דְּלוּד. שָׁמְעוּ הַהוּא קָלָא דְּאָמַר, תְּרֵי עוּזְלִין דְּאַיַלְתָּא עָבְדוּ קָמַאי רְעוּתָא דְּנִיחָא לִי. וְאִינּוּן הֲווֹ מַשִׁרְיָּיתָא קַדִּישָׁא דְּעָרַע יַעֲקֺב קַמֵּיהּ. אִתְרְגִישׁ ר' אֶלְעָזָר, וְאִסְתָעַר בְּנַפְשׁוֹי, וְאָמַר, מָרֵיהּ דְּעָלְמָא כַּךְ אוֹרְחוֹי, טַב לָן דְּלָא נִשְׁמַע, שְׁמַעְנָא וְלָא יְדַעְנָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar and Rabbi Yosi his father-in-law were on their way from Osha to Lod. Rabbi Yosi asked Rabbi Elazar whether he had heard from his father an explanation of the verse written of Jacob: "And Jacob went on his way and angels of Elohim met him" (Beresheet 32:2). He latter replied that he did not know. When they arrived at the cave of Lod, they heard a voice that said: 'Two young deers have pleased me by fulfilling My desire; these are the holy camp that Jacob met on his way'. Those words made Rabbi Elazar very excited, and he then said: Master of the Universe, such are His ways, for it is better for us not to hear. I hear yet do not comprehend.

chanoch's Commentary

Do you think the word "deer" can apply to new groups vavely defined as spiritual and non spiritual. Lod can be translated as a frame of mercy from its gematria. Another interpreration using letter iteration can be "Zeir Anpin and Malchut. Osha using similar techniques can be translated "Lamb Island". Also Osha can be a frame of Judgement. Traveling from Osha to Lod can be considered as a transition from judgment to mercy in the unification of spiritual and physical.

Pasook 62. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

אִתְרְחִישׁ לֵיהּ נִיסָא, וְשָׁמַע הַהוּא קָלָא דְּאָמַר, אַבְרָהָם וְיִצְחָק הֲווֹ, נָפַל עַל אַנְפּוֹי וְחָמָא דִּיּוּקְנָא דַּאֲבוֹי, אָ"ל, אַבָּא, שָׁאִילְנָא וַאֲתִיבוּנָא, דְּאַבְרָהָם וְיִצְחָק הֲווֹ, דְּעָרְעוּ לְיַעֲקֺב כַּד אִשְׁתְּזִיב מִלָּבָן. אָ"ל בְּרִי, פּוּק פִּסְקָךְ, וְסָב סְבָתֵךְ, פּוּם מְמַלֵּל רַבְרְבָן הֲוָה. וְלָא דָּא הִיא בִּלְחוֹדוֹי, אֶלָּא לְכָל צַדִּיקַיָּא נִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא מְעַרְעִין קֳדָמוֹהִי לְשֵׁיזָבוּתֵיהּ, וְאִינּוּן מַלְאֲכֵיא קַדִישֵׁי עִלָּאֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Then a miracle happened to him and again he heard the same voice saying to him that those two were Abraham and Isaac. Then he fell to his face and his father's image appeared before him. He said to him: Father, I have asked ABOUT THE TWO DEERS, and was answered that they were Abraham and Isaac; they met Jacob when he was saved from Laban. He said to him: 'Son, release that which was cut off and accept your NEW source. It was a mouth which speaks greatly.' Furthermore, the souls of the righteous, who are holy supernal angels, come to all the righteous to save them.

chanoch's Commentary

It is unclear to me what is "that which is cut off". Otherwise the verse is clear as written.

Pasook 63. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

ות"ח, יִצְחָק קַיָּים הֲוָה בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, אֲבָל נִשְׁמָתֵיהּ קַדִּישָׁא אִתְנְסִיבַת בְּכוּרְסְיָא יְקָרָא דְּמָארֵיהּ, כַּד אִתְעֲקָד עַל גַּבֵּי מַדְבְּחָא. וּמִכְּדֵּין אַסְתְּמוּ עֵינוֹי מֵחֵיזוּ. הַיְינוּ דִּכְתִּיב, לוּלֵא וְגוֹ' וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי. ע"כ תוספתא

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: Isaac was alive at that time, but his holy soul was taken to the Throne of his Master when he was to be sacrificed on the altar. After that, his eyes were dim, as it is written: "Were it not that...the fear of Isaac had been with me" (Beresheet 31:42).

chanoch's Commentary

There are some hints in this pasuk about the soul of Isaac having left his body while on the alter of the binding. Isaac is a metaphor for the soul after Mashiach meaning after resurection. There are ideas taught by some Kabbalists that there will be possible changes in the DNA of the soul and body after the Mashiach. Another idea that is taught in Kabbalah related to the eyes of Isaac were dim as well.