Zohar Metzora - Section 8 - If a Women Has An Issue of Blood

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora Section 8

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Chiya talks about the day that God will punish the wicked and take final vengeance on those who oppressed the children of Yisrael. Rabbi Shimon says that the wicked cause these judgments to be brought to the world before their time. Yet God adds judgments only to the extent that the world is able to bear them. In the time to come God will remove the Unclean Spirit from the world altogether.

Pasook 28. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת נִדָּתָהּ וְגוֹ'. ר' חִיָּיא פָּתַח וְאָמַר, הִנֵּה יוֹם בָּא לַיְיָ' וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּךְ. הַאי קְרָא הָכִי מִבָּעֵי לֵיהּ, הִנֵּה יוֹם יָבֺא, מַאי, הִנֵּה יוֹם בָּא. אֶלָּא שֶׁכְּבָר בָּא, עַד לָא אִבְרֵי עָלְמָא, וְהוּא יוֹם דְּבֵיהּ יַעְבִיד דִּינָא לְחַיָּיבַיָּא. וְהוּא יוֹם דְּבֵיהּ יִתְפְּרַע קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מֵאִינּוּן דְּעָקוּן לוֹן לְיִשְׂרָאֵל. הַאי יוֹם בָּא וְקָאֵים קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְתָבַע מִנֵּיהּ לְמֶעְבַּד דִּינָא וּלְשֵׁצָאָה עכו"ם, וְאִתְיְהִיב לֵיהּ רְשׁוּ, כד"א וְאָסַפְתִּי אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלַםִ לַמִּלְחָמָה וְגוֹ'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And if a woman has an issue of her blood for many days not in the time of her menstruation..." (Vayikra 15:25). Rabbi Chiya opened the discourse on the verse: "Behold, the day of Hashem comes when Your spoil shall be divided in the midst of you" (Zecharyah 14:1). This verse should have been written, 'Behold the day...will come'. Why is it written: "the day comes (also: 'came')"? HE ANSWERS: This day has come before the creation of the world, MEANING MALCHUT OUT OF WHICH ALL JUDGMENTS COME. On this day, the Holy One, blessed be He, will punish the wicked and take vengeance on those that afflict Yisrael. That day comes and stands before the Holy One, blessed be He, and calls upon Him to execute judgment and to destroy the heathens. It receives permission, as written: "For I will gather all the nations against Jerusalem to battle" (Ibid. 2).

chanoch's Commentary

It is difficult for people to understand the connection between the title verse of this section and the verses from Zecharyah. This is the way of the Kabbalists and the Zohar. To bring things that have the same energy yet appear to be disconnected on the physical level. Read on to find out the energy and the connection.

Pasook 29. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

רִבִּי יִצְחָק אָמַר, תְּרֵין יוֹמִין אִינּוּן לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, חַד שָׁארִי עִמֵּיהּ, וְחַד אָתֵי לְקַמֵּיהּ, וּבְאִלֵּין עָבֵיד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קְרָבִין בְּכֺלָּא. וְכַד הַאי יוֹמָא, אָתֵי לְאַגָּחָא קְרָבָא, אִזְדְּוַּוג בְּהַהוּא יוֹמָא אָחֳרָא, וְנָטִיל זַיְינִין עַל זַיְינֵיהּ, וְאָגַח קְרָבָא בְּכֺלָּא, בְּאִינּוּן רָאמִין וּנְמוּכִין. הה"ד כִּי יוֹם לַיְיָ' צְבָאוֹת, עַל כָּל גֵּאֶה וָרָם וְעַל כָּל נִשָּׁא וְשָׁפֵל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak said: The Holy One, blessed be He, has two days, one that stays with Him, NAMELY GVURAH, and one that comes before Him, NAMELY MALCHUT. And with these, He makes war on all. When that day, MALCHUT, comes to make war, it unites with the other day, WHICH IS GVURAH OF ZEIR ANPIN. It takes the arms OF GVURAH OF ZEIR ANPIN and supplements ITS OWN arms, "for the day of Hashem, Tzva'ot shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up that he shall be brought low" (Yeshayah 2:12).

chanoch's Commentary

What is Gevurah and what is Malchut and they are both called days. There are 7 days of creation and the word day is a code word for Sefirah. Malchut is a lower manifestation of Gevurah. Yet that is not what it is supposed to be. In our world Malchut should be fulfilled with all 10 levels - 5 Gevurot and 5 Chasadim. These 10 flow through Yesod from chesed Gevurah Tiferet Netzach and Hod.

Pasook 30. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

רִבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ וְגוֹ'. הַיְינוּ דִּכְתִּיב, חֶרֶב לַיְיָ' מָלְאָה דָם. מָלְאָה דָם וַדַּאי, דִּכְתִּיב כִּי יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים. בְּלֹא עֶת נִדָּתָהּ, הַיְינוּ דִּכְתִּיב, וַיּשְׁקוֹד יְיָ' עַל הָרָעָה וַיְבִיאֶהָ עָלֵינוּ. דְּתָנֵינָן, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַקְדִּים פּוּרְעָנוּתָא לְעָלְמָא, חַיָּיבַיָּא מְקַדְּמִין פּוּרְעָנוּתָא בְּחוֹבֵיהוֹן לְמֵיתֵי לְעָלְמָא, אוֹ כִי תָזוּב עַל נִדָּתָהּ. הַיְינוּ וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם, מַהוּ וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה. אוֹסִיף דִּינָא עַל דִּינָא, וְאֶתֵּן דָּמָא עַל דָּמָא, יַתִּיר עַל מַה דְּאִית בְּהַהוּא חֶרֶב לַיְיָ' מָלְאָה דָם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon cited the verse: "And if a woman has an issue of her blood." This verse has the same meaning as the following: "The sword of Hashem is filled with blood" (Yeshayah 34:6). MALCHUT IS CALLED 'A SWORD' AND ALSO 'A WOMAN', for assuredly she "is filled with blood," THAT IS, JUDGMENTS, as written: "an issue of her blood many days not in the time of her menstruation." This has the same meaning as the verse: "Therefore, Hashem has watched over the evil and brought it upon us," (Daniel 9:14) for we have learned that by their sins, the wicked cause the Holy One, blessed be He, to bring punishments to the world BEFORE THEIR TIME, AND THAT IS THE SECRET OF "NOT IN THE TIME OF HER MENSTRUATION." "Or if it run beyond the time of her menstruation" (Vayikra 15:25), NAMELY, "then I will punish you...more" (Vayikra 26:18). What is the meaning of "punish you...more"? THIS MEANS I will increase more and more Judgments and add blood to blood, more than there is in "the sword of Hashem is filled with blood." THAT IS, THERE ARE MORE JUDGMENTS THAN THERE ALREADY ARE IN MALCHUT HERSELF, FOR THIS IS THE SECRET OF: "IF IT RUN BEYOND THE TIME OF HER MENSTRUATION." THAT IS, MORE JUDGMENTS WILL RUN BEYOND THOSE OF HER MENSTRUATION; WHICH ARE, HER OWN JUDGMENTS.

chanoch's Commentary

This verse is clear as written. Malchut can receive more and greater judgments or gevurot rather than greater chasadim when the world is in a state of judgment from human activity - negative actions.

Pasook 31. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

כְּתִיב, לֹא אוֹסִיף לְקַלֵּל עוֹד אֶת הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם. מַהוּ לֹא אוֹסִיף. אֶלָּא, לָא אֶתֵּן עוֹד תּוֹסֶפֶת לְהַהוּא חֶרֶב, אֶלָּא כְּגַוְונָא דְּיָכִיל עָלְמָא לְמִסְבַּל. וְהָא כְּתִיב וְיָסַפְתִּי. אֶלָּא לְיַסְּרָה כְּתִיב, וְלָא לְשֵׁיצָאָה. הה"ד, אוֹ כִּי תָזוּב עַל נִדָּתָהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written: "I will not again curse the ground any more for man's sake" (Beresheet 8:21), MEANING I will not again add JUDGMENTS to this sword, WHICH IS MALCHUT, but only to the extent that the world is able to sustain. HE ASKS: It is written "more," MEANING THAT HE WILL SUPPLEMENT JUDGMENTS TO MALCHUT. HE ANSWERS: Yet it is written, "I will punish you MORE," not 'destroy', WHICH MEANS HE GIVES MORE ONLY TO THE EXTENT THAT THE WORLD WILL BE ABLE TO SUFFER. Therefore, it is written: "If it run beyond the time of her menstruation," SHE WILL HAVE MORE JUDGMENTS THAN SHE HAS OF HER OWN.

chanoch's Commentary

This verse is, in my opinion, the source for the adage that HaShem does not give someone more than they can handle.

Pasook 32. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Metzora

כָּל יְמֵי זוֹב טוּמְאָתָהּ. מַהוּ כָּל יְמֵי זוֹב טוּמְאָתָהּ. אֶלָּא חַיָּיבַיָּא מְסָאֲבִין בְּחוֹבֵיהוֹן לְגַרְמֵיהוֹן, וּמְסָאֲבִין לַאֲתַר אָחֳרָא, כד"א, כִּי אֶת מִקְדַּשׁ יְיָ' טִמֵּא. וְאִתְּעַר רוּחַ מִסְאֲבָא עָלַיְיהוּ. וּלְזִמְנָא דְּאָתֵי, זַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְדַכְּאָה לְהוּ לְיִשְׂרָאֵל וּלְאַעְבְּרָא לְהַהוּא רוּחָא מִסְאֲבָא מֵעָלְמָא. דִּכְתִּיב, לֹא יוֹסִיף יָבֺא בָךְ עוֹד עָרֵל וְטָמֵא. וּכְתִיב וְאֶת רוּחַ הַטּוּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ. מִן הָאָרֶץ וַדַּאי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"All the days of the issue of her uncleanness" (Vayikra 15:25). What are "the days of the issue of her uncleanness"? HE ANSWERS: The wicked pollute BOTH themselves and another place with their sins, as it is written: "Because he has defiled the sanctuary of Hashem" (Bemidbar 19:20). An Unclean Spirit is awakened against them. In the time to come, the Holy One, blessed be He, will purify Yisrael and remove that Unclean Spirit from the world, as written: "For henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and unclean" (Yeshayah 52:1), and: "And also I will cause the Unclean Spirit to pass out of the land" (Zecharyah 13:2); out of the land indeed.

chanoch's Commentary

Negative actions cause negative effects in the human who causes them and in Malchut. this is what this verse is explaining.