Zohar Miketz - Section 2 - It came to pass at the End of Two Days

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech Section 9

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Here the rabbis discuss Joseph's sojourn in Egypt. Joseph is compared to King David, who at a later time occupied a similar position in relation to the world above and the world below. "The king by justice establishes the land but he who exacts gifts overthrows it." The king is the Pharaoh of Moses' time. His lack of faith and his inability to interpret the true meaning of his dream bring destruction to his realm.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

Joseph's sojourn in Egypt is a metaphor for the soul's human incarnation in the material world. Joseph represents the soul, and Egypt, the negativity of the body. King David also represents the realm of Malchut, our lower dimension. Man's spiritual work is to rise above the temptations of material existence by removing the blinders that prevent us from recognizing the Divinity in the world, the foolishness of our negative behavior, and the consequences of our negative deeds. This elevated consciousness is stimulated by reading this section.

Pasook 10. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם. רִבִּי חִיָּיא פְּתַח וַאֲמַר, מֶלֶךְ בַּמִּשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה, תָּא חֲזֵי, כַּד בָּרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַלְמָא עִלָּאָה, אַתְקֵין כֹּלָּא כִּדְקָא יָאוֹת, וְאַפֵּיק נְהוֹרִין עִלָּאִין מְנַהֲרִין לְכָל סִטְרִין, וְכֹלָּא אִיהוּ חַד, וּבָרָא שָׁמַיִם דִלְעֵילָא, וְאֶרֶץ דִּלְעֵילָא, לְאִתְתַּקְנָא כֻּלְּהוּ כַּחֲדָא, לְתוֹעַלְתָּא דְתַתָּאֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And it came to pass at the end of two years." Rabbi Chiya opened the discussion with the verse, "The king by justice establishes the land, but he who exacts gifts overthrows it" (Mishlei 29:4). Come and behold, When the Holy One, blessed be He, created the upper world, BINAH, He made everything properly and created bright lights that shone in all directions. these represent the three Columns, and all is united into one. He created heaven above, WHICH IS ZEIR ANPIN, and the earth below, WHICH IS THE NUKVA, to combine as one Binah, Zeir Anpin, and Nukva to benefit the lower beings.

chanoch's Commentary

This verse is a reminder to utilize the Names of HaShem and their gematria to do a Yichud. Name of God of Binah is Ehyeh אהיה gematria 21 + God of Zeir Anpin is HaShem יהוה gematria 26 + God of Malchut is Adonai אדני gematria 65 = 112 which is the gematria of Yabok יבק

Pasook 11. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

תָּא חֲזֵי, מֶלֶךְ בַּמִּשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ, מַאן מֶלֶךְ. דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בַּמִּשְׁפָּט: דָּא יַעֲקֹב, דְּאִיהוּ קִיּוּמָא דְאַרְעָא, וְעַל דָּא ו' אִתְּזָן מִן ה' עִלָּאָה, ה' תַּתָּאָה אִתְּזָנַת מִן ו', דְּקִיּוּמָא דְאַרְעָא אִיהוּ בְּמִשְׁפָּט, דְּהָא מִשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ בְּכָל תִּקּוּנוֹי, וְזָן לָהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, In the verse, "The king by justice establishes the land", who is the king? He is the Holy One, blessed be He BINAH. The words "by justice" refer to Jacob, that is, Zeir Anpin, who forms the foundation of the land. Therefore the letter Vav in the name Yud Hei Vav Hei, which is Zeir Anpin, is sustained by the upper Hei IN THE NAME YUD HEI VAV HEI, WHICH IS BINAH. The lower Hei IN THE NAME YUD HEI VAV HEI, WHICH IS THE NUKVA, is sustained by the Vav, WHICH IS ZEIR ANPIN, because "justice establishes the land" with all its needs and nourishes it.

chanoch's Commentary

This pasuk is also reminding us of the unity of the Name with the Land with the People with all of the levels as was said in my commentary on verse 10.

Pasook 12. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

דָּבָר אֲחֵר, מֶלֶךְ: דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. בַּמִּשְׁפָּט: דָּא יוֹסֵף, יַעֲמִיד אֶרֶץ: דִּכְתִיב וְכָל הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבּוֹר אֶל יוֹסֵף, וּבְגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרְעֵי בֵיהּ בְּיַעֲקֹב, עֲבַד לֵיהּ לְיוֹסֵף שַׁלִּיטָא עַל אַרְעָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Another explanation of "the king" is that it refers to the Holy One, blessed be He, while justice refers to Joseph, "who established the land" as it is written, "And all countries (lit. 'and all the land') came to Egypt to Joseph to buy provisions" (Beresheet 41:57). Because the Holy One, blessed be He, favored Jacob, He made him governor of all the land.

chanoch's Commentary

I think the translation is corrupted. In hte last part of the translation substitute Joseph for Jacob.

Pasook 13. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

רִבִּי יוֹסֵי אֲמַר, מֶלֶךְ: דָּא יוֹסֵף. בַּמִּשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ: דָּא יַעֲקֹב, דְּהָא עַד לָא אֲתָא יַעֲקֹב לְמִצְרַיִם, לָא הֲוָה קִיּוּמָא בְּאַרְעָא, מִגּוֹ כַּפְנָא. כֵּיוָן דַּאֲתָא יַעֲקֹב לְמִצְרַיִם, בִּזְכוּתֵיהּ אִסְתַּלַּק כַּפְנָא, וְאִתְקַיַּים אַרְעָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said, "The king" is Joseph and "by justice" is Jacob, because as long as Jacob did not come to Egypt, the land was beset by famine. After Jacob came to Egypt by his merit, the famine was gone and the land was established.

chanoch's Commentary

These code words and this Zohar section teaches that all forms of consciousness is truth.

Pasook 14. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

דָּבָר אֲחֵר מֶלֶךְ בַּמִּשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ: דָּא דָּוִד מַלְכָּא, דִּכְתִיב וַיְהִי דָּוִד עוֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל עַמּוֹ, וְאִיהוּ קַיַּים אַרְעָא, וּבִזְכוּתֵיהּ קָיְימָא לְבָתַר דְּנָא. וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה: דָּא רְחַבְעָם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Another explanation is that "The king by justice establishes the land" refers to King David, as it is written, "And David reigned over all Yisrael; and David executed judgment and righteousness to all his people" (II Shmuel 8:15). He established the land DURING HIS LIFETIME, and by his merit, it stood AFTER HIS DEMISE. THE PHRASE, "but he who exacts gifts overthrows it" refers to Rechav'am.

chanoch's Commentary

In my opinion, this pasuk is hinting at the idea of the three kings as leaders of the Children of Israel as spoken in the Parasha of Beraisheet being included in one person. Or at least 2 of the three kings as was true of Cain. The First Born and the King in Israel and Justice in the land.

Pasook 15. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

תָּא חֲזֵי, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּגִינֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָא, אַף עַל גָּב דְּפוּרְעֲנוּתָא אִתְגְּזַר עַל עַלְמָא, מִתְעַכְּבָא בְּגִינֵיהוֹן, וְלָא שָׁלְטָא עַל עַלְמָא. כָּל יוֹמוֹי דְּדָוִד מַלְכָּא, אִתְקָיְימָא אַרְעָא בְּגִינֵיהּ, לְבָתַר דְּמִית אִתְקָיְימָא בִּזְכוּתֵיהּ, דִּכְתִיב וְגַנּוֹתִי עַל הָעִיר הַזֹּאת לְהוֹשִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי. כְּגַוְונָא דָּא, כָּל יוֹמוֹי דְיַעֲקֹב, וְכָל יוֹמוֹי דְיוֹסֵף, לָא שָׁלְטָא פּוּרְעֲנוּתָא בְּעַלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, For the sake of the righteous, the Holy One, blessed be He, did not impose punishment that had been decreed on the world, so it will not have sway over the world. All the days of King David, the land was established for his sake. After he died, it continued because of his merit, as it is written, "And I will defend this city for my own sake, and for my servant David's sake" (II Melachim 20:6). Similarly, no punishment was inflicted on the world during all the days of Jacob and all the days of Joseph, AS the famine ceased for their sakes and the enslaving by Egypt was delayed.

chanoch's Commentary

In the Sefer Tuuv HaAretz that we are presently studying on Tuesday's at 7 PM, we find this relationship between King David, King Solomon, the people of Israel, and the Land of Israel. It is too long to explain the hints in this pasuk.

Pasook 16. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

תָּא חֲזֵי מֶלֶךְ בַּמִּשְׁפָּט יַעֲמִיד אֶרֶץ: דָּא יוֹסֵף. וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה: דָּא פַּרְעֹה, דְּהָא בְּגִין דְּאַקְשֵׁי לִבֵּיהּ לְגַבֵּי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, חָרֵיב אַרְעָא דְמִצְרַיִם, וּבְקַדְמֵיתָא עַל יְדָא דְיוֹסֵף אִתְקַיַּים אַרְעָא, בְּהַהוּא חֶלְמָא דְּחָלַם, דִּכְתִיב וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וגו'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, The verse, "The king by justice establishes the land" refers to Joseph, "but he who exacts gifts overthrows it" refers to Pharaoh. Because Pharaoh hardened his heart against the Holy One, blessed be He, the land of Egypt was destroyed. Before that, the land was thriving through Joseph, in accordance with Pharaoh's dream, as it is written, "And it came to pass at the end of two years..."

chanoch's Commentary

The term "hardened his heart" is a difficult one to explain from a loving Creator. It needs to be understood within the idea of coercion which happens when one is put under chaotic stress. The term hardening his heart brings Pharaoh back to a level of true free choice removing that effect of the coercion of seeing the chaos around them which might mean that Pharaoh did not have the ability to make a free choice decision. This is also explained in the Sefer Tuuv HaAretz.

Pasook 17. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וַיְהִי מִקֵּץ וגו'. ר' אֶלְעָזָר פְּתַח וַאֲמַר, חַי ה' וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. אֱלוֹהֵי כְּתִיב, בְּוי"ו. הַאי קְרָא אִית לְאִסְתַּכָּלָא בֵּיהּ, חַי ה': דָּא חַי צַדִּיקָא יְסוֹדָא דְעַלְמָא, דְּאִקְרֵי חַי דְעָלְמִין. וּבָרוּךְ צוּרִי: דָּא הוּא דִכְתִיב בָּרוּךְ ה' צוּרִי, וְדָא עַלְמָא דְאִתְקַיַּים עֲלֵיהּ צַדִּיקָא דָא. וְיָרוּם אֱלֹהֵי יִשְׁעִי. וְיָרוּם: דָּא עַלְמָא עִלָּאָה. אֱלוֹהֵי בְּוא"ו: דָּא שָׁמַיִם, כד"א הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar opened the discussion with the verse, "Hashem lives; and blessed is my Rock; and let the Elohim (Heb. Elohai) of my salvation be exalted" (Tehilim 18:47). "Elohai" is spelled with a Vav. This verse requires careful study. The phrase, "Hashem lives" refers to the Righteous, the foundation of the world, NAMELY, YESOD OF ZEIR ANPIN, who is referred to as the life of the worlds. The phrase "and blessed is my Rock" is the meaning of "Blessed be Hashem my Rock" (Tehilim 144:1). The world, THAT IS, THE NUKVA, is sustained by the generosity of the Righteous, WHICH IS YESOD OF ZEIR ANPIN. IN THE VERSE, "Let the Elohim of my salvation be exalted": "exalted" refers to the upper world, NAMELY BINAH, and "Elohai" with a Vav is heaven, NAMELY ZEIR ANPIN, as it is written, "The heavens are the heavens of Hashem" (Tehilim 115:16).

chanoch's Commentary

the Verse is clear as written. What is Rabbi Elazar hinting about is not clear.

Pasook 18. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

תָּא חֲזֵי בָּרוּךְ אֲדֹנָ"י יוֹם יוֹם יַעֲמָס לָנוּ, בָּרוּךְ אֲדֹנָ"י, בְּאָלֶ"ף דָּלֶ"ת נוּ"ן יוּ"ד, וְהַאי קְרָא רָזָא דְּחָכְמְתָא אִיהוּ. יוֹם יוֹם: אֵלּוּ שְׁנָתַיִם יָמִים, כד"א וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים. וּפַרְעֹה חוֹלֵם וְהִנֵּה עוֹמֵד עַל הַיְאוֹר, רָזָא אִיהוּ, כְּמָה דְאִתְּמָר דָּא יוֹסֵף, דְּנָהָר דָּא, יוֹסֵף הַצַּדִּיק הוּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, "Blessed be Adonai who day by day bears our burden" (Tehilim 68:20). The name Adonai is spelled Aleph-Dalet-Nun-Yud, WHICH ALLUDES TO THE NUKVA. This verse contains the mystery of wisdom. "Day by day" is the secret of "two years (lit. 'two years' days')", WHICH ARE THE TWO GRADES BINAH AND ZEIR ANPIN, FOR THE NUKVA IS BLESSED ONLY BY THEM. This is as it is written, "And it came to pass at the end of two years that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river." We have already learned this secret; it means Joseph, because the words, "a river" refer to Joseph the Righteous.

chanoch's Commentary

Joseph is a chariot for Yesod. Yesod is a funnel which gathers from all of the Sefirot above him and shares it with Malchut. Thus this verse is referencing Malchut, Zeir Anpin and Binah. This is all of the lower worlds - worlds below Atzilut.

Pasook 19. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וְהִנֵּה מִן הַיְאוֹר עוֹלוֹת שֶׁבַע פָּרוֹת יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאוֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ. וְהִנֵּה מִן הַיְאוֹר, דְּהָא מִנָּהָר דָּא אִתְבָּרְכָאן כָּל אִינוּן דַּרְגִּין דִּלְתַתָּא, בְּגִין דְּהַהוּא נָהָר דְּנָגֵיד וְנָפֵיק, אִיהוּ אַשְׁקֵי וְזָן לְכֹלָּא, וְיוֹסֵף אִיהוּ נָהָר, לְאִתְבָּרְכָא כָּל אַרְעָא דְמִצְרַיִם בְּגִינֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The verse, "And, behold, there came up out of the river seven cows, well favored, and fat of flesh, and they fed in the reed grass" reads "out of the river" because from this river, WHICH IS YESOD, all the grades below are blessed, because the river that flows from Eden, WHICH IS BINAH, waters and sustains everything. And Joseph, WHO IS YESOD, is a river, and the whole land of Egypt is blessed for his sake.

chanoch's Commentary

The river Nile is Yesod in the world of Malchut. This is frequently not considered when we read the stories around the Redemption from Egypt - that land of limitations.

Pasook 20. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וְתָּא חֲזֵי, הַהוּא נָהָר שֶׁבַע דַּרְגִין אִתְשַׁקְיָין וְאִתְבָּרְכָן מִנֵּיהּ, וְאִלֵּין אִינוּן יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאוֹת בָּשָׂר. וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ: בְּחִבּוּרָא בְּאַחְוָותָא דְּלָא אִשְׁתַּכַּח בְּהוֹ פֵּרוֹדָא, וְכֻלְּהוּ לְשַׁבָּחָא קָיְימִין, דְּהָא כָּל הַנֵּי דַרְגִּין שֶׁבַע דְּקָאֲמָרָן, רָזָא אִיהוּ, כד"א וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאוּיוֹת לָתֵת לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וגו'. וְע"ד שֶׁבַע פָּרוֹת יְפוֹת מַרְאֶה, וְלָקֳבֵל דָּא כְּתִיב, שִׁבְעַת הַסָּרִיסִים הַמְשָׁרְתִים אֶת פְּנֵי הַמֶּלֶךְ וגו'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, From that river, NAMELY YESOD, the seven grades OF THE NUKVA, CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT IN HER, THAT WERE EXTENDING FROM HER, AND WERE SITUATED IN THE WORLD OF BRIYAH are watered and blessed by it. These are THE SEVEN "well favored, and fat of flesh" COWS, who "fed in the reed grass." THAT IS, they fed together in friendship, and there was no separation among them. All of them stand to be praised, FOR THERE IS NO NOURISHMENT FOR THE OTHER SIDE, for these seven grades are the mystery of the verse, "and the seven maids chosen to be given her, out of the king's house" (Ester 2:9), WHICH REFERS TO THE SEVEN TEMPLES OF BRIYAH, ALL OF WHICH ARE PRAISEWORTHY. And so are the "seven cows well favored," all to be praised. In contrast, "the seven chamberlains who served in the presence of the king" (Tehilim 1:10) are not to be wholly praised, for they include a portion of the powers of defilement, which is the secret of the seven lean cows.

chanoch's Commentary

Each word in the Torah refers to a Sefirot. This Zohar is helping us understand the Sefirot in the dream that Pharaoh received. This dream related to his nation.

Pasook 21. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

רִבִּי יִצְחָק אֲמַר, שֶׁבַע פָּרוֹת הַטּוֹבוֹת, דַּרְגִּין אִינוּן עִלָּאִין עַל אָחֳרָנִין. וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרָעוֹת, דַּרְגִּין אָחֳרָנִין דִּלְתַתָּא. אִלֵּין מִסִּטְרָא דִקְדוּשָׁה, וְאִלֵּין מִסִּטְרָא דִּמְסָאֲבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak said, The seven good cows are grades, superior to other grades, whereas the seven ill-favored cows are the grades below. THE UPPER ONES are on the side of holiness, and THE LOWER BEINGS on the side of defilement.

chanoch's Commentary

The seven good cows are related to Binah while the seven ill favored cows are related to Malchut.

Pasook 22. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים, רִבִּי יְהוּדָה אֲמַר, אִלֵּי קֳדָמָאי, אִינוּן טָבִין, בְּגִין דְּאִינוּן מִסִּטְרָא דִימִינָא, דִּכְתִיב בֵּיהּ כִּי טוֹב, וְאִלֵּין בִּישִׁין אִינוּן לְתַתָּא מִנַּיְיהוּ. שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים אִינוּן מִסִּטְרָא דְּדַכְיוּ, וְאִלֵּין מִסִּטְרָא דִּמְסָאֲבוּ, וְכֻלְּהוּ דַּרְגִּין קָיְימִין אִלֵּין עַל אִלֵּין, וְאִלֵּין לָקֳבֵל אִלֵּין, וְכֻלְּהוּ קָא חָמָא פַּרְעֹה בְּחֶלְמֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"...the seven ears of grains," Rabbi Yehuda said that the first SEVEN EARS are good, because they are of the right side, about which it is written, "it was good." The ill and thin SEVEN EARS are beneath them. The seven GOOD ears are on the side of purity, and the ILL ones are on the side of impurity. These grades all stand on top of each other against each other. Pharaoh saw all of them in his dream.

chanoch's Commentary

We have binah of Binah with the 7 good cows and Malchut of Binah with the ill favored cows. Then we move into Zeir Anpin with the good ears of corn and finally Yesod of Zeir Anpin and Malchut of Zeir Anpin with the ill favored ears of corn. Without the Zohar we could not decode the sefirot associated with the dreams. Do you look to understanding your dreams through the Sefirot?

Pasook 23. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

אָמַר רָבִּי יֵיסָא, וְכִי לְהַהוּא חַיָּיבָא דְפַרְעֹה אַחְזְיָין לֵיהּ כָּל הַנֵּי. אָמַר לוֹ ר' יְהוּדָה, כְּגַוְונָא דִלְהוֹן חָמָא, דְּכַמָּה דַּרְגִּין עַל דַּרְגִּין, אִלֵּין לָקֳבֵל אִלֵּין, וְאִלֵּין עַל אִלֵּין, וְאִיהוּ חָמָא בְּאִינוּן דַּרְגִּין דִּלְתַתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yesa asks, How could they have shown the evil Pharaoh all these grades? Rabbi Yehuda answers, He only saw their likeness, NOT THE GRADES THEMSELVES. For there are grades upon grades, all stand on top of each other, of which Pharaoh saw only their images.

chanoch's Commentary

The Zohar is teaching that there are external images in dreams as well as internal images in dreams. Knowing this is important help in deciphering a dream. The

Pasook 24. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וְהָא תָּנִינָן, דְּהָא כְּמָה דְאִיהוּ בַּר נָשׁ, הָכֵי אַחְזְיוּ לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ, וְהָכֵי חָמֵי, וְנִשְׁמָתָא הָכֵי סָלְקַת לְאִשְׁתְּמוֹדְעָא, כָּל חַד וְחַד כְּפוּם דַּרְגֵּיהּ כִּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, וּבְגִין כָּךְ פַּרְעֹה חָמָא כִּדְקָא חָזֵי לֵיהּ, וְלָא יַתִּיר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We have already learned that a man is shown things in his dreams according to his character. As his soul ascends, he will perceive that which he deserves according to his grade. Pharaoh, therefore, saw what he was worthy of seeing and no more.

chanoch's Commentary

The pasuk is clear as written. It is also important to learn a spiritual system law. When someone goes up during sleep they can only go so high based on their spiritual level. They can not reach that ultimate level for the level they are at but they can not go over their current spiritual level. Learn this well for the interpretation of your own dreams. Remember you are the best person to interpret your own dreams.

Pasook 25. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

וַיְהִי מִקֵּץ וגו', רִבִּי חִזְקִיָּה פְּתַח וַאֲמַר לַכֹּל זְמַן וְעֵת לְכָל חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם. תָּא חֲזֵי, כָּל מַה דַּעֲבַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְתַתָּא, לְכֹלָּא שַׁוֵּי זִמְנָא וּזְמַן קָצוּב, זְמַן שַׁוֵּי לִנְהוֹרָא וְלַחֲשׁוֹכָא, זִמְנָא שַׁוֵּי לִנְהוֹרָא דִּשְׁאָר עַמִּין, דְּאִינוּן שָׁלְטִין הַשְׁתָּא עַל עַלְמָא. וְזִמְנָא שַׁוֵּי לַחֲשׁוֹכָא, דְּאִיהוּ גָלוּתָא דְיִשְׂרָאֵל, תְּחוֹת שָׁלְטָנוּתָא דִלְהוֹן, זִמְנָא שַׁוֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְכֹלָּא, בְּגִין כָּךְ לַכֹּל זְמַן וְעֵת לְכָל חֵפֶץ. מַאי וְעֵת לְכָל חֵפֶץ. זִמְנָא וְעִדָּן הוּא לְכֹלָּא, לְכָל הַהוּא רְעוּתָא דְּאִשְׁתַּכַּח לְתַתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And it came to pass in the end." Rabbi Chizkiah began with the verse, "To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven" (Kohelet 3:1). Come and behold what the Holy One, blessed be He, did below: He set a time for everything, and fixed a term for it. He fixed a term for light and darkness. He set a time for light for all nations EXCEPT YISRAEL, which now have mastery over the world, and He set time for darkness, when Yisrael are in exile and under the dominion of other nations. The Holy One, blessed be He, appointed a season for all and, therefore, "To everything there is a season, and a time to every purpose." HE ASKS, What is the meaning of, "and a time to every purpose?" HE REPLIES, It means a time and season for everything that is below, that is, all the goodness found below has a set time and season.

chanoch's Commentary

The light must find the correct vessel at the correct time. if the light is wrong for the vessel or if the time is wrong the good is lessened and the negativity is increased. Always know that the good one receives in this world is less than it could be since it is not the season of the world that is coming.

Pasook 26. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Miketz

דָּבָר אֲחֵר וְעֵת לְכָל חֵפֶץ, מַאי עֵת. כְּדִכְתִיב עֵת לַעֲשׂוֹת לַיי' הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. וּכְתִיב וְאַל יָבֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ. וְאִיהוּ דַרְגָּא מְמַנָּא, וְהָא אוֹקְמוּהָ. וּבְגִין כָּךְ עֵת אִיהוּ מְמַנָּא, לְכָל חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם. וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים, מִסִּטְרָא דְהַהוּא קֵץ דְּחֹשֶׁךְ, חָמָא פַּרְעֹה בְּחֶלְמֵיהּ, וּמִתַּמָּן יָדַע וְאִתְגְּלֵי לֵיהּ הַהוּא חֶלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Another explanation for "...and a time to every purpose." HE ASKS, What is "time?" HE ANSWERS, It is the same as mentioned in the verses, "It is time to act for Hashem: they have made void Your Torah" (Tehilim 119:126) and "that he come not at all times into the holy place" (Vayikra 16:2). This is the grade appointed TO LEAD THE WORLD, NAMELY, THE NUKVA, and has already been explained. Therefore, the scriptures explain that "time", THE NUKVA, is appointed over "every purpose under the heaven." "And it came to pass at the end of two years" refers to the side of the end of darkness, FOR HE SET AN APPOINTED TIME FOR LIGHT AND DARKNESS, that Pharaoh had seen in his dream. This is where he derived his knowledge from, and the dream was revealed to him.

chanoch's Commentary

This Zohar is explaining that time is a form of Malchut. It is malchut of the process of moving from cause to effect. It is important to understand this as you grow in Kabbalah. We think of time as a moment in time yet it is a moment in a process of many moments.