Zohar Pekudai - Section 12 - He Turned Back And He Looked At Them

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai Section 12

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Yosi begins by telling how Elisha went out of the city and was followed by some small boys who mocked him. He says 'small' means that they had no faith and that they were guilty according to the laws of this world and the next. "And he turned back, and looked at them" means Elisha looked to see if they would repent, and he knew that they had been conceived on the night of Yom Kippur, so he "cursed them in the Name of Hashem." Rabbi Yosi adds that he saw the boys were destined to cause a great deal of evil in Yisrael. He compares the title verse to "but his wife looked back from behind him," saying it means 'behind' the Shechinah. Next he quotes: "And there came forth two bears out of the wood," meaning that there were female bears with male cubs. Lastly, he says that when the bears "tore 42 of the children" this counteracted the sacrifices of Balak.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The Relevance of this section is concealed as of yet.

Pasook 70. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וְגוֹ'. ר' יוֹסֵי פָּתַח קְרָא בְּאֱלִישָׁע, דִּכְתִּיב וַיַּעַל מִשָׁם בֵּית אֵל וְהוּא עוֹלֶה בַּדֶּרֶךְ וְגוֹמֵר. וּנְעָרִים קְטַנִּים. הָא אוּקְמוּהָ, מְנוּעָרִים הֲווֹ מִכָּל מִלֵּי אוֹרַיְיתָא וּמִכָּל פִּקּוּדֵי אוֹרַיְיתָא. קְטַנִּים זְעִירֵי מְהֵימְנוּתָא, וְאִתְחַיְּיבוּ בְּחִיוּבָא דְּהַאי עָלְמָא, וּבְחִיּוּבָא דְּעָלְמָא דְּאָתֵי. יָצְאוּ מִן הָעִיר, נַפְקוּ מֵרָזָא דִּמְהֵימְנוּתָא. כְּתִיב הָכָא יָצְאוּ מִן הָעִיר, וּכְתִיב הָתָם וְלֹֹא אָבֹא בְּעִיר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And all the gold that was applied for the work, in all the work of the holy place" (Shemot 38:24). Rabbi Yosi opened the discussion with the story of Elisha. It is written, "And he went up from there to Bethel and as he was going up by the way, some small boys" (II Melachim 2:23). It has been said that they were small (Heb. ne'arim), empty (Heb. niurim) of words of Torah or its precepts, "small," as they were of little faith, and they were guilty according to the law of this world and of the World to Come. They "came out of the city" (Ibid.), leaving the secret of the Faith, WHICH IS MALCHUT THAT IS CALLED 'CITY'. It is written here, "came out of the city," and there "and I will not enter the city" (Hoshea 11:9); IN BOTH CASES IT MEANS MALCHUT.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments the pasuk is clear as follows. This pasuk is revealing the meaning of code words.

Pasook 71. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵם, וַיִּפֶן אַחֲרָיו, דְּאִסְתָּכַּל לַאֲחוֹרָא, אִי יְהַדְרוּן בְּתִיוּבְתָּא, וְאִם לָאו. וַיִּרְאֵם, מַאי וַיִּרְאֵם. אִסְתָּכַּל בְּהוּ, דְּהָא לֵית זַרְעָא מְתַּתְקְנָא זַמִּין לְנָפְקָא מִנַּיְיהוּ, וְאוּקְמוּהָ. וַיִּרְאֵם, הָא אוּקְמוּהָ, דְּאִתְעָבֵידוּ בְּלֵילְיָא דְּכִפּוּרֵי. מִיַּד וַיְקַלְלֵם בְּשֵׁם יְיָ'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he turned back, and looked at them" (II Melachim 2:24): "turned back" MEANS he looked back, to see whether they would repent or not. "And looked at them" means he saw that it is not worthy that a good seed issue from them, and this was explained. "And looked at them" that they were conceived on the night of Yom Kippur (Day of Atonement), THAT THEIR MOTHER CONCEIVED THEN. Immediately, he "cursed them in the Name of Hashem" (Ibid.).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. The pasuk explains code words plus the pasuk explains why the Prophet cured "small boys".

Pasook 72. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

וְרָזָא אִיהוּ בְּהַאי קְרָא, וַיִּפֶן אַחֲרָיו, אִסְתָּכַּל בְּהוּ, אִי יִתְעֲנֵשׁ עָלַיְיהוּ, וְאִתְפְּנֵי מֵהַאי. כד"א, וַיִּפֶן אַהֲרֹן, דְּאִתְפְּנֵי מִצָּרַעְתֵּיהּ. אוּף הָכָא אִתְפְּנֵי מֵעוֹנְשָׁא דִּלְהוֹן. וַיִּרְאֵם, דַּהֲווֹ קַיְימִין לְבָתַר לְמֶעְבַּד כַּמָה בִּישִׁין בְּיִשְׂרָאֵל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

And there is a mystery in this verse: "And he turned back" MEANING THAT he looked at them whether he would be punished for them, and turned away from it. Also "Aaron turned" (Bemidbar 12:10) from leprosy. Here also "TURNED" MEANS he turned from their punishment. "And he looked at them," MEANING THAT HE SAW that they are destined to cause much evil in Yisrael.

chanoch's Commentary

This pasuk is explaining a different understanding of the code words explained in pasuk 71.

Pasook 73. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

וַיִּפֶן אַחֲרָיו, כד"א וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו. מַאי מֵאַחֲרָיו. מֵאֲחוֹרֵי שְׁכִינְתָּא. אוּף הָכָא וַיִּפֶן אַחֲרָיו, אִסְתָּכַּל מֵאֲחוֹרֵי שְׁכִינְתָּא. וְחָמָא לְכֻלְּהוּ, דְּהָא בְּהַהוּא לֵילְיָא דְּשַׁלְטָא עַל כַּפָּרָה דְּחוֹבֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, אִתְעֲבָּרוּ אִמְּהוֹן מִנַּיְיהוּ, מִיַּד וַיְקַלְלֵם בְּשֵׁם יְיָ'. וַתֵּצֶאנָה שְׁתַּיִם דוּבִּים מִן הַיַּעַר. שְׁתַּיִם דוּבִּים, שְׁנַיִם דוּבִּים מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי שְׁתַּיִם דוּבִּים. נוּקְבִין הֲווֹ, וּבְנַיְיהוּ. וַתְּבַקַּעְנָה מֵהֶם אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם יְלָדִים, הָא אוּקְמוּהָ לָקֳבֵל קָרְבָּנִין דְּבָלָק.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he turned back" is similar to "but his wife looked back from behind him" (Beresheet 19:26). What does "behind him" mean? It means behind the Shechinah. Here also "he turned back," behind the Shechinah and saw that their mothers all conceived at the night in charge of the atonement of the sins of Yisrael, NAMELY, AT THE NIGHT OF YOM KIPPUR. Immediately "he cursed them in the Name of Hashem." IT IS WRITTEN, "and there came forth two bears out of the wood" (II Melachim 2:24). HE ASKS: Why is it written "two (fem.) bears (masc.)"? Because they were female bears and their cubs WERE WITH THEM, AND THEREFORE, IT SAYS 'BEARS' (MASC.). "And tore 42 of the children." This was established, to counteract the sacrifices of Balak.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments the pasuk is clear as written. The pasuk reveals additional information without explaining this information.