Zohar Pekudai - Section 6 - "These are the accounts of the Tabernacle," part two"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai Section 6

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Chizkiyah says that although the craftsmen began work on the Temple, it was finished on its own, and although God began work on the creation of the heavens and the earth they were finished on their own. As evidence for this he points out that all the verses pertaining to these events are in the passive tense, and concludes that all holy work is completed of its own accord. He turns to the account of Betzalel and Aholiav working on the Temple, and reiterates that this was the union of right and left. Next Rabbi Yisa tells us that the accounts were taken of the Tabernacle because this confirmed the work when it was finished. This accounting supersedes all previous events in the world.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The Relevance of this section is concealed as of yet.

Pasook 44. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

וְתָא חֲזֵי, בְּשַׁעֲתָא דְּכֻלְּהוּ אוֹמָנִין שָׁארוּ לְמֶעְבַּד אוּמָנוּתָא, הַהוּא עוֹבָדָא מַמָּשׁ דְּשָׁרָאן, אִיהִי אִשְׁתְּלִימַת מִגַּרְמָהּ. אִינּוּן שָׁרָאן, וְאִיהִי אַשְׁלִימַת עֲבִידְתָּא, אִיהִי מַמָּשׁ, מְנָלָן, דִּכְתִּיב וַתֵּכֶל כָּל עֲבוֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and see: When all the craftsmen began their work, the very work they started was finished on its own. They started and it was finished on its own. From where do we know that? From the verse, "Thus was all the work of the Tabernacle of the Tent of Meeting finished" (Shemot 39:32), MEANING THAT IT WAS FINISHED ON ITS OWN.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. If you accept this pasuk as truth then one must accept the spiritual law: Man must take the first step - first action then if the action is part of the plan of creation the actual completion will be done automatically on its own. Remember man will be given the opportunity to rationalize the miracles as human endeavors.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 45. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

    Pekudei: Verse 45 כְּגַוְונָא דָּא וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ. וְאִי תֵּימָא, וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי. וַדַּאי הָכִי הוּא, דְּכָל עָלְמָא, אע"ג דְּכָל עֲבִידָן אִשְׁתְּלִימוּ כָּל חַד וְחַד, עָלְמָא כֹּלָּא לָא הֲוָה שְׁלִים בְּקִיּוּמֵיהּ, עַד דְּאָתָא יוֹמָא שְׁבִיעָאָה, דְּכַד אָתָא יוֹמָא שְׁבִיעָאָה, כְּדֵין אִשְׁתְּלִימוּ כָּל עֲבִידָן, וְאַשְׁלִים בֵּיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָלְמָא, הה"ד וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. בְּהַאי, אִשְׁתְּלִים בְּקִיּוּמָא כָּל עֲבִידְתָּא דְּעָבֵד, וְע"ד וַיְכַל אֱלֹהִים בְּיוֹם הַשְּׁבִיעִי.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    In the same manner, "The heavens and the earth were finished" (Beresheet 2:1), MEANING THAT THEY WERE COMPLETED ON THEIR OWN. You may say IT IS WRITTEN, "And by the seventh day Elohim ended" (Ibid.), HENCE ELOHIM COMPLETED THEM, AND THEY DID NOT COMPLETE THEMSELVES. Assuredly this is so, for though the works were completed one by one, nevertheless, the world was not altogether complete before the arrival of the seventh day. For when the seventh day arrived, all the works were completed and the Holy One, blessed be He completed the universe. This is the meaning of "And by the seventh day Elohim ended His work, which He had done." AND BY THE SEVENTH DAY, all the work He had done was complete. Therefore "by the seventh day Elohim ended His work ."

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Please realize HaShem does not rest on the 7th day. Just as we did not rest onn Shabbat until the Temple was destroyed by human actions.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 46. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

    Pekudei: Verse 46 וְכַד אִתְבְּנֵי בֵּי מַקְדְּשָׁא, כָּל עֲבִידְתָּא דְּאִתְעָבֵיד, אִיהִי מִגַּרְמָהּ אִתְעָבֵידַת אוּמָנִין שָׁרָאן, וְעַבִידְתָּא אִתְחֲזִיאַת לוֹן לְמֶעְבַּד, וְאִתְרְשִׁימַת קָמַיְיהוּ, וְאִשְׁתְּלִימַת הִיא מִגַּרְמָהּ. וְהָא אוּקְמוּהָ, דִּכְתִּיב וְהַבַּיִת בְּהִבָּנוֹתוֹ. וְהַבַּיִת כַּאֲשֶׁר בָּנֻהוּ לָא כְּתִיב. אֶלָּא בְּהִבָּנוֹתוֹ. דְּאִיהִי אִשְׁתְּלִימַת מִגַּרְמָהּ. וּכְתִיב אֶבֶן שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה. בָּנוּהוּ לָא כְּתִיב. אֶלָּא נִבְנָה הוּא מִגַּרְמֵיהּ נִבְנָה, וְכֵן בְּכָל עֲבִידְתָּא דְּאִיהִי קַדִּישָׁא, אִיהִי אִשְׁתְּלִימַת מִגַּרְמָהּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    When the Temple was built, all the work was done on its own. The craftsmen began and the work showed them, how it should be done. And it was traced and completed of its own accord. It was also written, "And the house, when it was built" (I Melachim 6:7), not 'when they built it,' but "when it was built, because it was built on its own." It is further written, "was built of stone made ready before it was brought there" (Ibid.) - "was built" and not 'they built it.' So all work, which is holy, is completed on its own accord.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. See comment for Pasuk 44.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 47. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

    וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר. הַאי קְרָא אוֹלִיפְנָא, דְּרוּחַ קוּדְשָׁא אַכְרִיז עָלֵיהּ לְעֵינֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, וְאָמַר וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֶת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ' אֶת מֹשֶׁה. וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ. מַאי וְאִתּוֹ. אֶלָּא אוֹלִיפְנָא, דְאָהֳלִיאָב לָא עָבֵיד עֲבִידְתָּא בִּלְחוֹדוֹי, אֶלָּא עִם בְּצַלְאֵל, וְעִמֵּיהּ עָבֵד כָּל מַה דְּעָבֵד. הה"ד וְאִתּוֹ, וְאִתּוֹ וְלָא בִּלְחוֹדוֹי. מִכָּאן דִּשְׂמָאלָא אִיהִי בִּכְלַל יְמִינָא תָּדִיר. וְע"ד כְּתִיב וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ אֵת אָהֳלִיאָב, דָּא יְמִינָא וְדָא שְׂמָאלָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "And Betzalel the son of Uri, the son of Chur..." (Shemot 38:22): we learned by this verse that the Holy Spirit proclaimed concerning this verse before the eyes of Yisrael, and said, "Betzalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah, did all that Hashem commanded Moses. And with him Aholiav, son of Achisamach." HE ASKS: What is the meaning of "And with him"? AND HE REPLIES: We learned that Aholiav did not do the work alone but with Betzalel he did what he did. This is the meaning of "with him" and not on his own. FOR BETZALEL IS RIGHT AND AHOLIAV IS LEFT. From here we learn that the left is always included in the right. Therefore it is written, "I have given with him Aholiav" (Shemot 31:6). The one is right and the other left. AND LEFT IS INCLUDED IN THE RIGHT.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 48. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

    אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדוּת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה וְגוֹ'. ר' יֵיסָא אָמַר, כֵּיוָן דְּעָבְדוּ כָּל חַכִּימַיָּיא יַת מַשְׁכְּנָא, אִצְטְרִיךְ לְמֶהֲדָר חוּשְׁבָּנָא, מִכָּל אִינּוּן עֲבִידָן דְּאִתְעָבֵידוּ בֵּיהּ. מַאי טַעֲמָא. בְּגִין דְּכָל חוּשְׁבָּן וְחוּשְׁבָּן, כַּד הֲוָה אִתְעַבִיד חוּשְׁבָּנָא, הָכִי אִתְקָיָּים הַהוּא עֲבִידָא, וְאִתְקָיָּים בְּאַתְרֵיהּ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "These are the accounts of the Tabernacle, the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses ..." (Shemot 38:21). Rabbi Yesa said: Since all the wise men made the Tabernacle, there was need of counting all the works done in it. What is the reason? Each account, by being made, confirmed the work done, and it remained in place.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Why is it necessary to account for the Temple? The work is completed on its own after man does the first action, Yet the plan of creation requires man's free choice decision to confirm the existence of The completed actions. This is the meaning of Pekudai, in my opinion. פקודי = קף יוד = "my monkey".

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 49. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Pekudai

    וְיִשְׂרָאֵל כֻּלְּהוּ כְּמָה דְּאִתְרְעוּ בְּמָה דִּנְדִיבוּ בְּקַדְמֵיתָא, הָכִי נָמֵי אִתְרְעוּ בְּהַהוּא חוּשְׁבָּנָא, וּכְדֵין אִתְקָיָּים כָּל עֲבִידָא, בְּהַהוּא רְעוּתָא. וְעַל דָּא אִצְטְרִיךְ הָכָא חוּשְׁבָּנָא, בְּגִין דִּבְהַאי אִתְקָיָּים עֲבִידָא. אֵלֶּה כְּתִיב, וְלָא כְּתִיב וְאֵלֶּה. אֶלָּא דָּא אִיהוּ חוּשְׁבָּנָא דְּפָסִיל כָּל חוּשְׁבָּנִין דְּעָלְמָא, וְדָא אִתְקָיָּים יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ, דִּבְהַאי אִתְקָיָּים מַשְׁכְּנָא, וְלָא בְּאַחֲרָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    And all Yisrael, as at first they wanted to donate, so they wanted that account, MEANING THAT BY THEIR WISH THEY DREW THE MOCHIN OF THESE ACCOUNTING, and all the work prevailed by that wish. Therefore, there was need of accounting IN THE TABERNACLE, since through it the work is confirmed. It is therefore written, "These," NAMELY, "THESE ARE THE ACCOUNTS," and not 'And these', BECAUSE WHEREVER IT IS WRITTEN "THESE," WHATEVER WAS WRITTEN BEFORE IS ANNULLED, and that account annuls all the previous accounts in the world, prevails more than the rest, and the Tabernacle exists by that and not by another.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. See my comment for pasuk 48.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects