Zohar Shlach Lecha - Section 17 - The Crown of the Mashiach

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Shlach Lecha Section 17

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The (unknown) author of this section tells of what will happen when King Messiah receives from a dove His magnificent crown of gold that is hidden in the tower.

Pasook 146. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

146. בְּהַהוּא פִּתְחָא דְּאֶמְצָעִיתָא, אִית עֲטָרָה דְּפָז עִלָּאָה וְיַקִּירָא גְּנִיזָא, דְּלָא אִתְחֲזֵי הַשְׁתָּא, גְּלִיפָא וּמְחֻקָּקָא בְּכָל זִינֵי אַבְנֵי יְקָר, וּזְמִינָא לְמֶהֱוֵי עַל רֵישָׁא דְּמַלְכָּא מְשִׁיחָא, כַּד סָלִיק בְּהַהוּא מִגְדָּל, וּתְרֵין נְשָׁרִין, דָּא מִסִּטְרָא דָּא, וְדָא מִסִּטְרָא דָּא, נַטְלֵי לֵיהּ בִּידַיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

At that door in the center OF THE TOWER'S APERTURES, AS MENTIONED ABOVE, there is a most magnificent crown of gold hidden, which is presently invisible, elaborately engraved and embellished with all kinds of precious stones. It is destined to be installed upon the head of King Messiah, when the time comes and he will ascend that tower. And two eagles on each side will take this CROWN in their hands.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The Tower is a code word for the Central column. Where will King Mashiach ascend? To Tiferet To Daat To Keter. In the frame of Malchut or Zeir Anpin?

Pasook 147. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shlach Lecha

147. כַּד סָלִיק מַלְכָּא מְשִׁיחָא, מִתְתָּקְנִין נְשָׁרִין, וְנַטְלֵי עֲטָרָא דָּא, בְּשַׁעֲתָא דְּיִשְׁרֵי לְמִקְרֵי, יִתְפְּתַח פִּתְחָא אַחֲרָא, וּמִתַּמָּן תִּפּוּק הַהִיא יוֹנָה, דְּשָׁדַר נֹחַ בִּימֵי טוֹפָנָא, דִּכְתִּיב וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה, הַיּוֹנָה: הַהִיא דְּאִשְׁתְּמוֹדְעָא, וְלָא מַלִּילוּ בָּהּ קַדְמָאֵי, וְלָא יָדְעוּ מַה הִיא, אֶלָּא מֵהָכָא נַפְקַת, וְעַבְדַת שְׁלִיחוּתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When King Messiah, ascends THIS TOWER, the eagles will get ready and take this crown. When he begins to read THE TORAH, another aperture will open. From there will emerge the dove that Noah sent in the days of the flood, as it is written: "Also he sent forth the dove" (Beresheet 8:8), the dove WITH THE DEFINITE ARTICLE, meaning the renowned dove that the ancient ones have not discussed and were not aware of. However, it is from here that she goes out on her mission.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The important phrase regarding the dove is the ancient ones have nnot discussed. Note the dove is a duplicate indicating emphasis, not just 2 separate sentences.

Pasook 148. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shlach Lecha

148. וּבְשַׁעֲתָא דִּכְתִּיב וְלָא יָסְפָה שׁוּב אֵלָיו, עוֹד לָא יָדַע בַּר נָשׁ לְאָן אַזְלַת, וְהִיא תָּבַת לְאַתְרָהּ, וְאִתְגְּנִיזַת בְּפִתְחָא דָּא וְאִיהִי תִּטּוֹל עֲטָרָה בְּפוּמָהָא, וּתְשָׁוֵי עַל רֵישֵׁיהּ דְּמַלְכָּא מְשִׁיחָא, מָטֵי וְלָא מָטֵי, וּכְדֵין כְּתִיב, תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ עֲטֶרֶת פָּז.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

During the time that it says: "Which returned not again to him any more" (Ibid. 12), no person knew where she went. She returned to her assigned place and was stored in this opening. She will take the crown in her mouth and place it on the head of King Messiah, touching yet not touching. Then, it is written: "You set a crown of pure gold on his head" (Tehilim 21:4).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. The word Yonah is translated as a dove yet it also is a name of the Prophet. There is much to contemplate in this connection.

Pasook 149. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

וְכֵיוָן דְּיִקְרֵי מַלְכָּא מְשִׁיחָא בס"ת. יְקוּמוּן תְּרֵין נְשָׁרִין, דָּא מִכָּאן וְדָא מִכָּאן, וְיוֹנָה מָאִיךְ, וּמַלְכָּא מְשִׁיחָא נָחִית, וְעִטְרָה עַל רֵישֵׁיהּ, עַד דַּרְגָּא בַּתְרָאָה. וּתְרֵין נְשָׁרִין פַּרְחִין לְעֵילָּא עַל רֵישֵׁיהּ, וְיוֹנָה תָּבָאת וַעֲטָרָה בְּפוּמָהּ, וִיקַבְּלוּן לָהּ אִלֵּין תְּרֵין נְשָׁרִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

As soon as King Messiah reads in the Torah scroll, the two eagles will rise from each side and the dove will lower HERSELF TO DESCEND. King Messiah will step down with the crown on his head to the last level and two eagles will fly above his head. The dove will return with the crown in her mouth, and the two eagles will welcome her.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. What is the meaning to this pageantry? These terms "last level" - "fly above his head" - where does the dove return" need defining.

Pasook 150. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shlach Lecha

150. דָּוִד מַלְכָּא, זַיִת רַעֲנָן אִקְרֵי קַמֵּיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דִּכְתִּיב וַאֲנִי כְּזַיִת רַעֲנָן בְּבֵית וְגוֹ.' עֲלֵה זַיִת, דָּא מַלְכָּא מְשִׁיחָא בְּרֵיהּ דְּדָוִד. וְדָּא אִיהוּ דְּרָמִיז יוֹנָה דָּא בְּיוֹמוֹי דְּנֹחַ, דִּכְתִּיב וְהִנֵּה עֲלֵה זַיִת טָרָף בְּפִיהָ. הַהוּא עֲלֵה זַיִת, טָרָף וְחָטַף לִיקָרָא דִּילֵיהּ. בְּמָה. בְּפִיהָ. דְּקַיְּימָא עַל רֵישֵׁיהּ, וּמְקַבְּלָא יְקָר מֵהַאי יוֹנָה וְהַאי דִּכְתִּיב טָרָף, וְלָא טָרְפָה, כִּדְכוּרָא דָּא, דְּעֲבַיד חֵילָא וְנָצַח. בִּמְתִיבְתָּא דִּרְקִיעַ, יוֹנָה דְּכַר הוּא, מִגּוֹ דְּאִקְרֵי יוֹנָה, כְּתִיב כְּנוּקְבָּא, וּכְתִיב כִּדְכוּרָא, בְּזִמְנָא דִּמְקַבְּלָא יְקָר דָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

King David is called a fresh olive in the presence of the Holy One, blessed be He, as it is written: "But I am like a green olive tree in the house..." (Tehilim 52:10). A leaf of an olive tree is King Messiah, son of David. That is what the dove indicated during the time of Noah, as it is written: "And, lo, in her mouth was an olive tree plucked off" (Beresheet 8:11). THE DOVE plucked off that olive leaf, WHICH IS THE MESSIAH, and grabbed his glory, MEANING THE CROWN. How? With her mouth, SINCE THE CROWN stands on his head and receives glory from the dove. That is why it says, "plucked off" IN MASCULINE FORM and not in feminine form, SINCE IT INDICATES that she is like a male gaining strength and she prevails. In the heavenly Yeshivah, THEY SAID this dove is a male because the NAME Yonah (Eng. 'dove'), by which it is called, is sometimes written female, IN FEMININE FORM AND SOMETIMES as male, IN MASCULINE FORM. When she receives this glory, SHE IS REFERRED TO IN MALE FORM. (THE END IS MISSING HERE).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Some of the above questions and understandings are expressed in these explanations.

Pasook 151. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shlach Lecha

מִגְדָּל דָּא כַּד תָּב לְאַתְרֵיהּ, נָהִיר כִּנְהִירוּ דְּעֵינָא דְּשִׁמְשָׁא, דִּכְתִּיב, כִּסְאוֹ כַּשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי. וְאַף דְּכֻרְסְיָיא אַחֲרָא לִיהֱוֵי לֵיהּ בְּנִסִּין וְאָתִין רַבְרְבִין. בְּרֵישׁ מִגְדָּל דָּא, אִית עוֹפִין דְּנוּר דְּקָא מְצַפְצְפָאן, כַּד סָלִיק צַפְרָא, צִפְצוּפָא דִּנְעִימוּ, דְּלֵית נְעִימוּ וְנִגּוּנָא כְּהַהוּא נְעִימוּ

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

151. When this tower returned into its place, MEANING AFTER THE TORAH READING, it is bright like the light of the sun - MEANING, LIKE THE LIGHT OF ZEIR ANPIN THAT IS CALLED SUN, WHICH IS COVERED CHASSADIM. It is written: "And his throne shall be like the sun before Me" (Tehilim 89:37). MALCHUT THAT IS REFERRED TO AS THE THRONE IS LIKE THE SUN, AS ZEIR ANPIN although he has another throne also, with great miracles and marvels. At the top of this tower there are birds of flame which chirp. When the bird ascends, THEY CHIRP with a pleasant sound, for there is no delight and song like this delight.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.