Zohar Shemini - Section 14 - "These Are The Animals"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini Section 13

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Aba tells us that the Tree of Life is a tree that issues from this life. Rabbi Shimon explains how men should guard their mouths and tongues from impure food and drink and from words of evil. Certain animals are prescribed for eating to keep Yisrael's body and soul from impurity. When men do not keep themselves from unclean food and drink they become attached to an unclean place and become defiled by it. We learn that there are ten Sfirot of Faith above and ten Sfirot of unclean sorcery below, and that everything on earth is attached to one side or the other. Scripture permits us those animals that come from the side of the ten holy Sfirot. All cattle, beasts, birds and fish are marked with the signs of either right or left. Rabbi Shimon talks about how God is glorified by the children of Yisrael, and says that anyone who is made in the image of God should not depart from His ways.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The relavance of this section is not yet revealed

Pasook 98. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

וַיְדַבֵּר יְיָ' אֶל מֹשֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵיהֶם זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ וְגוֹ', מ"ש הָכָא אַהֲרֹן. אֶלָּא בְּגִין דְּאִיהוּ קַיְּימָא תָּדִיר לְאַפְרְשָׁא בֵּין מִסְאֲבָא וּבֵין דַּכְיָא. דִּכְתִּיב לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And Hashem spoke to Moses and Aaron, saying to them, 'These are the animals that you shall eat'" (Vayikra 1:2). HE ASKS: Why the change, so that Aaron IS MENTIONED here TOGETHER WITH MOSES? HE ANSWERS: It is because his function is to separate the unclean from the clean, as it is written: "To make a distinction between the unclean and the clean" (Vayikra 11:47).

chanoch's Commentary

Please note that Priests have the responsibility to make sure the animals are clean after they are slaughtered - shected.

Pasook 99. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

ר' אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים וְגוֹ'. נְצוֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וְגוֹ'. סוּר מֵרָע וְגוֹ'. וּכְתִיב שׁוֹמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ וְגוֹ'. מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים. מַאן חַיִּים. אֶלָּא אִלֵּין חַיִּים דְּאִקְרוּן עָלְמָא דְּאָתֵי, וְחַיִּים תַּמָּן שַׁרְיָין. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, עֵץ חַיִּים, הִיא אִילָנָא מֵאִינּוּן חַיִּים, אִילָנָא דְּאִתְנְטַע בְּאִינּוּן חַיִּין. וְעַ"ד מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים כְּתִיב.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba opened the discussion, saying: "Who is the man that desires life and loves many days... Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile" (Tehilim 34:13-14). It is also written: "He who guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles" (Mishlei 21:23). "Who is the man that desires life." What life? It refers to the life which is called 'the World to Come', WHICH IS BINAH, where life rests. Therefore, we have learned that the Tree of Life is a tree WHICH IS ZEIR ANPIN issuing from this life, WHICH IS THE LIGHT OF BINAH; MEANING THAT this tree was planted in that life of which it is written: "Who is the man that desires life."

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments.

Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

אוֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב, מַאן יָמִים. אֶלָּא דָּא הוּא שְׁמָא דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא, דַּאֲחִידָא בְּאִינּוּן יוֹמִין עִלָּאִין, דְּאִקְרוּן יְמֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ, יְמֵי הַשָּׁמַיִם וַדַּאי, עַל הָאָרֶץ וַדַּאי. מַאן דְּבָעֵי חַיִּים דִּלְעֵילָּא, לְמֶהֱוֵי לֵיהּ חוּלָקָא בְּהוּ. וּמַאן דְּבָעֵי יוֹמִין עִלָּאִין לְאִתְדַּבְּקָא בְּהוּ וּלְרַחֲמָא לְהוּ. יִנְטַר פּוּמֵיהּ מִכֹּלָּא, יִנְטַר פּוּמֵיהּ וְלִישָׁנֵיהּ, יִנְטַר פּוּמֵיהּ מִמֵּיכְלָא וּמִמִּשְׁתְּיָא, דִּמְסָאֵב לְנַפְשָׁא, וּמְרַחָקָא לב"נ מֵאִינּוּן חַיִּין וּמֵאִינּוּן יוֹמִין, וְיִנְטַר לִישָׁנֵיהּ מִמִּלִּין בִּישִׁין, דְּלָא יִסְתְּאַב בְּהוּ, וְיִתְרְחַק מִנַּיְיהוּ, וְלָא יְהֵא לֵיהּ חוּלָקָא בְּהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"and loves many days, that he may see good." HE ASKS: What does "days" signify here? HE ANSWERS that it signifies the Name of the Holy King, NAMELY MALCHUT CALLED 'NAME' when She is attached to the supernal days WHICH ARE CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD AND YESOD OF ZEIR ANPIN AND RECEIVES THEM. OF THEM, IT IS SAID, "LOVES MANY DAYS," for they are called 'the days of heaven over earth'. Assuredly, 'the days of heaven', WHICH ARE CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD AND YESOD OF ZEIR ANPIN CALLED 'HEAVEN', and 'over earth', AS THEY ARE RECEIVED BY MALCHUT WHICH IS CALLED 'EARTH'. He who desires to have a portion in the higher life above WHICH IS THE LIGHT OF BINAH THAT WIELDS INFLUENCE WITH THE TREE OF LIFE, ZEIR ANPIN and he who desires to have a portion in the supernal days WHICH ARE CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD AND YESOD OF ZEIR ANPIN, WHICH WIELD INFLUENCE WITH MALCHUT should cleave to them and love them. He "should guard his mouth and tongue" from all THINGS, from any kind of food or drink that defiles the soul, and takes a man far from the life OF BINAH-OF-ZEIR ANPIN THAT IS CALLED "TONGUE," and from those days OF ZEIR ANPIN OF MALCHUT, WHICH IS CALLED "MOUTH." He should also keep his tongue from words of evil, so as not to be defiled by them, and he should draw himself away from them, so as not to have part in them.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments. The pasuk is also explaining code words as well.

Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

ת"ח, פּוּמָא וְלִישָׁן, אֲתַר עִלָּאָה הָכִי אִקְרֵי, ובג"כ לָא יַפְגִּים אִינִישׁ פּוּמֵיהּ וְלִישָׁנֵיהּ, וכ"ש לְאִסְתַּאֲבָא נַפְשֵׁיהּ וְגַרְמֵיהּ, בְּגִין דְּאִסְתְּאַב הוּא בְּעָלְמָא אָחֳרָא, וְהָא אוֹקִימְנָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: "mouth" and "tongue" are the names given to a supernal place, FOR MALCHUT IS CALLED 'MOUTH' AND ZEIR ANPIN IS CALLED 'TONGUE'. Therefore, a man should not bring a stain on his mouth and tongue, BECAUSE BY SO DOING HE BRINGS STAINS ON THE SUPERNAL MOUTH AND TONGUE, and on his WHOLE body and soul, for he is defiled in the other world above, as we have already explained.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments.

Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל הַבְּהֵמָה וְגוֹ', הַאי קְרָא לָאו רֵישֵׁיהּ סֵיפֵיהּ, וְלָאו סֵיפֵיהּ רֵישֵׁיהּ. זֹאת הַחַיָּה בְּקַדְמֵיתָא, וּלְבָתַר מִכָּל הַבְּהֵמָה. אֶלָּא אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בְּכָל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל מְנַטְרֵי נַפְשַׁיְיהוּ, וְגַרְמַיְיהוּ, דְּלָא לְסָאֲבָא לוֹן, וַדַּאי זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ, יֵהוֹן שְׁכִיחִין בִּקְדוּשָּׁה עִלָּאָה, לְאִתְדַּבְּקָא בִּשְׁמִי, בִּבְרִירוּ דְּהַהִיא בְּהֵמָה דְּבָרִירְנָא לְכוּ לְמֵיכַל, לָא תִּסְתַּאֲבוּ בְּהוּ, וְתֶהֱווֹן דְּבֵקִין בִּשְׁמִי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"These are the animals from among all the beasts that are on earth that you shall eat" (Vayikra 11:2). HE ASKS: In this verse, the end does not suit the beginning, nor the beginning the end. Why does it say first, "animals," and then, "living creatures"? HE ANSWERS that the Holy One, blessed be He, said: 'As long as Yisrael keep their body and soul from impurity, "these are the animals that you shall eat."' NAMELY, they will be in supernal Holiness and will cleave to My Name, WHICH IS MALCHUT AND IS CALLED 'ZOT (LIT. 'THESE')' AND 'ANIMAL'. By choosing the beast "that you shall eat," chosen by Me, you will not be defiled by it, and you will cleave to My Name, WHICH IS MALCHUT. THE MEANING OF THE VERSE, "THESE ARE THE ANIMALS (LIT. 'IN THE SINGULAR')" IS THAT YOU WILL CLEAVE TO MALCHUT, CALLED "THIS IS THE ANIMAL...THAT YOU SHALL EAT," "FROM AMONG ALL THE LIVING CREATURES," WHEN YOU EAT A PURE BEAST, WHICH I HAVE CHOSEN FOR YOU.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments. This pasuk also hints to the understanding that HaShem is choosing the animal that arrives on your dinner table. This is especially true on Shabbat.

Pasook 103. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

וְכָל זִמְנָא דְּלָאו אִינּוּן נַטְרִין נַפְשַׁיְיהוּ וְגַרְמַיְיהוּ מִמֵּיכְלָא וּמִשְׁתְּיָּא, יִתְדַבְּקוּן בַּאֲתַר אָחֳרָא מִסְאֲבָא, לְאִסְתַּאֲבָא בְּהוּ. וּבְגִין כַּךְ כְּתִיב, זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל, מִכָּל וַדַּאי, דְּאִיהוּ רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא, לְאִתְדַּבְּקָא בֵּיהּ. מִכָּל הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ, בְּגִין דְּהַאי מֵיכְלָא דְּהַאי בְּהֵמָה אִשְׁתְּכַח דַּכְיָא, וְלָא יְסָאַב לְכוּ, יְהֵא לְכוּ חוּלָקָא בִּשְׁמִי, לְאִתְדַּבְּקָא בֵּיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When they do not keep themselves from unclean food and drink, they shall cleave to another, unclean place and be defiled by it. Therefore, it is written: "These are the animals from among (lit. 'from all') that you shall eat." Assuredly, 'from all', for this is the secret of cleaving to the Holy Name. FOR 'ALL' ALLUDES TO THE YESOD, WHICH IS CALLED 'ALL', THE SECRET OF CLEAVING TO HIS NAME, WHEN HE IS DERIVE THE SECRET OF THE VERSE: "FOR ALL THAT IS IN HEAVEN AND ON EARTH" (I DIVREI HAYAMIM 29:11). THE YESOD UNITES ZEIR ANPIN AND MALCHUT, WHICH ARE CALLED 'HEAVEN' AND 'EARTH'. "from among all the beasts that are on earth," MEANING that the eating of the animal should be clean and not defile you, and THEN you will have a share in My Name, WHICH IS CALLED 'all', and you will cleave to it.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments. When one eats kosher one connects to yesod of malchut is hinted in this pasuk.

Pasook 104. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

תּוּ, זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ. בְּפַרְעֹה כְּתִיב, בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְיָ'. הָא זֹאת לָקֳבְלָךְ, לְאִתְפָּרְעָא מִנָךְ. אוּף הָכָא זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל הַבְּהֵמָה, הָא זֹאת לָקֳבְלֵיכוֹן, לְאִתְפָּרְעָא מִנַּיְיכוּ, אִי תְּסָאֲבוּן נַפְשֵׁכוֹן. מַאי טַעֲמָא. בְּגִין דְּנַפְשָׁתָא מִנָּהּ הֲווֹ, וְאִי אַתּוּן תְּסָאֲבוּן לְהַהוּא דִּילָהּ, הָא זֹאת לָקֳבְלַיְיכוּ, אִי לְטָב הִיא קַיְּימָא לְגַבַּיְיכוּ, אִי לְבִישׁ הִיא קַיְּימָא לְגַבַּיְיכוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

There is further explanation of the words: "These (Heb. zot) are the animals that you shall eat." It is written of Pharaoh: "In this (Heb. zot) you shall know that I am Hashem" (Shemot 7:17), MEANING that "zot," WHICH IS MALCHUT, is to take revenge on you. Here also, "These (Heb. zot) are the animals which you shall eat among the living creatures," means that "zot" is before you to take revenge on you, if you defile your Nefesh. The reason is THAT MALCHUT ESPECIALLY SHALL PUNISH THEM, for the Nefesh OF MEN issues from Her THE NEFESH ISSUES FROM MALCHUT, AND THE RUACH FROM THE ZEIR ANPIN, AS IS KNOWN. If you defile your NEFESH, which belongs to Malchut, then zot, MALCHUT, shall be against you. If She stands to do good, YOU WILL CLEAVE TO HER AND YOU WILL HAVE ALL THE GOODNESS but if She stands against you, YOU WILL BE PUNISHED BY HER.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments

Pasook 105. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל הַבְּהֵמָה, מִכָּל אִינּוּן דַּאֲחִידָן מִן סְטָר דָּא, שָׁארִי לְכוּ לְמֵיכַל, וְכָל אִינּוּן דְּלָא אַתְיָין מִסִּטְרָא דָּא, אָסִיר לְכוּ לְמֵיכַל. בְּגִין דְּאִית בְּעִירָן דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא דָּא, וְאִית דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא אָחֳרָא מִסְאֲבָא. וְסִימָנָא דִּלְהוֹן דִּכְתִּיב, כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה. וְגַמְרִינָן כֻּלְּהוּ רְשִׁימָן, וְכֻלְּהוּ אַרְשִׁים לְהוּ קְרָא. וּבְגִין כַּךְ, כָּל מַאן דְּאָכִיל מֵאִינּוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא דָּא מִסְאֲבָא, אִסְתְּאַב בְּהוּ, וְסָאִיב לְנַפְשֵׁיהּ דְּאַתְיָא מִסִּטְרָא דַּכְיָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said: "These are the animals from among all the living creatures... that you shall eat," MEANS that you are allowed to eat from all of those that belong to the side OF PURITY, but you are not allowed to eat those which do not belong to this side. There are beasts which come from the side OF PURITY and others from the other, unclean side. This is derived from the verse: "Whatever cleaves the hoof and is clovenfooted" (Vayikra 11:3). We have learned that they are all marked and the scripture specifies them all. Therefore, he who eats from those which come from the unclean side defiles himself and defiles his soul, which issues from the clean side.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments

Pasook 106. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

ר"ש אָמַר כְּלַל כֹּלָּא, כְּמָה דְּאִית עֶשֶׂר כִּתְרִין דִּמְהֵימְנוּתָא לְעֵילָּא. כַּךְ אִית עֶשֶׂר כִּתְרֵי דְּחָרָשֵׁי מֵסָאֲבֵי לְתַתָּא. וְכָל מַה דִּי בְּאַרְעָא, מִנַּיְיהוּ אֲחִידָן בְּסִטְרָא דָּא, וּמִנַּיְיהוּ אֲחִידָן בְּסִטְרָא אָחֳרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon said that this includes everything, for as there are ten Sfirot of Faith above, so are there ten Sfirot of unclean sorcery below. All things on earth are attached either to one side or to the other, AND THE SCRIPTURE PERMITS US THOSE ANIMALS WHICH COME FROM THE SIDE OF THE TEN HOLY SFIROT, AND FORBIDS US ALL THOSE ANIMALS WHICH COME FROM THE SIDE OF THE TEN UNCLEAN SFIROT.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments. One can ask why is this pasuk repeating things said in earlier pasukim?

Pasook 107. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

וְאִי תֵּימָא, הַאי עֵז, דְּשַׁרְיָא עָלֵיהּ רוּחַ מִסְאֲבָא. לָאו הָכֵי. דְּאִי רוּחַ מִסְאֲבָא שַׁרְיָא בֵּיהּ, אָסִיר לָן לְמֵיכַל. אֶלָּא אַעְבְּרָן בְּגַוַויְיהוּ, וְיִתְחֲזוּן לָקֳבְלֵיהוֹן, וְלָא שַׁרְיָא לְדַיְּירָא בְּהוּ, דְּכַד אִינּוּן שַׁרְיָין, רוּחַ אָחֳרָא אַעְבָּר עָלַיְיהוּ, וּפְרִישָׁן מִגַּרְמַיְיהוּ. וּבְגִין כַּךְ אִתְחָזוּן לָקֳבְלַיְיהוּ, וּמְקַטְרְגֵי בְּגַוַויְיהוּ, וְלָא שַׁלְטֵי בְּהוּ בְּגַרְמַיְיהוּ, וְעַ"ד שָׁרִי לָן לְמֵיכַל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

You may ask about the goat in which an unclean spirit dwells, SAYING IT IS PERMITTED TO BE EATEN. BUT THE ANSWER IS THAT this is not so, for if an unclean spirit dwelt in it, we would not have been permitted to eat it. UNCLEAN SPIRITS pass through animals and appear to harm them; BUT SUCH SPIRITS do not dwell in them, for when they COME to dwell in them another spirit FROM THE SIDE OF PURITY passes by AND THE DEFILED SPIRITS depart from the animals. THEY ONLY manifest inside them in order to prosecute MEN from within them, but they do not take possession of them. Therefore, such an animal is allowed to us as food.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments

Pasook 108. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

ת"ח, כֵּיוָן דְּאַתְיָין לְשַׁלְּטָאָה בְּהוּ, אַעֲבַר רוּחָא חֲדָא, זַקְפָן עַיְינִין וְחָמָאן רְשִׁימִין דִּלְהוֹן, וְאִתְפָּרְשָׁן מִנַּיְיהוּ, אֲבָל אִתְחֲזוֹ לָקֳבְלֵיהוֹן, וְלָא אֲסִירֵי לָן לְמֵיכַל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: when THE UNCLEAN SPIRITS come to take possession of them, another spirit FROM THE SIDE OF CLEANNESS passes. The unclean spirits raise their eyes to see that the other spirit's identifying-marks are FROM THE SIDE OF PURITY, and then they depart from the animals yet they are still in front of them. THEREFORE, they are not forbidden to us for food.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments. This pasuk seems to be a duplicate of pasuk 107 yet it is not.

Pasook 109. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

בֵּין בִּבְעִירֵי, בֵּין בְּחֵיוָותָא, בֵּין בְּעוֹפֵי, בֵּין בְּנוּנֵי יַמָּא, בְּכֻלְּהוּ אִתְחָזוּן יְמִינָא וּשְׂמָאלָא, וְכָל מַאן דְּאָתֵי מִסִּטְרָא דִּימִינָא, שָׁארִי לָן לְמֵיכַל. וְכָל אִינּוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא דִּשְׂמָאלָא, כֻּלְּהוּ אָסִיר לָן לְמֵיכַל. בְּגִין דְּדַרְגָּא דְּכֻלְּהוּ מִסְאֲבָא, וְכֻלְּהוּ מִסְאֲבִין, וְרוּחַ מִסְאֲבָא שַׁרְיָא בְּגַוַויְיהוּ, וְדָרֵי בְּהוּ. וְעַל דָּא רוּחָא קַדִּישָׁא דְּיִשְׂרָאֵל, לָא יִתְעָרַב בְּהוּ, וְלָא יִסְתְּאָב בְּהוּ, בְּגִין דְּיִשְׁתַּכְּחוּן קַדִּישִׁין, וְיִשְׁתְּמוֹדְעוּן לְעֵילָּא וְתַתָּא. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא אִתְרְעֵי בְּהוּ, וּבָעֵי לְדַכְּאָה לְהוּ, וּלְקַדְּשָׁא לְהוּ עַל כֹּלָּא, בְּגִין דַּאֲחִידָן בֵּיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

In cattle, living creatures, birds and fish are seen signs of right or left. We may eat whichever comes from the right, but we may not eat whichever comes from the left, because all of them are in the grade of uncleanness and all of them are unclean. An unclean spirit dwells in them. Therefore, the Holy Spirit of Yisrael must neither be mixed up with them nor be defiled by them, in order that YISRAEL may remain holy and be recognized as such above and below. Happy is the portion of Yisrael, in that the Holy One, blessed be He, desires to purify them and sanctify them above all others, for they cling to Him.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's comments

Pasook 110. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shemini

תָּא חֲזֵי, כְּתִיב יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר, אִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִתְפָּאַר בְּהוּ בְּיִשְׂרָאֵל, הֵיךְ אַתְיָין לְאִסְתַּאֲבָא וּלְאִתְדַּבְּקָא בְּסִטְרָא מִסְאֲבָא. וְעַ"ד כְּתִיב, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדוֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי וְלֹא תְשַׁקְּצוּ אֶת נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְגוֹ', מַאן דְּאִיהוּ בְּדִיּוּקְנָא דְּמַלְכָּא, לָא לִבְעֵי לֵיהּ לְאַפְרְשָׁא מֵאוֹרְחוֹי דְּמַלְכָּא. וּבְגִין כַּךְ רָשִׁים לְהוּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, כָּל אִינּוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא דָּא, וְכָל אִינּוּן דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא אָחֳרָא. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל, דִּכְתִּיב בְּהוּ, כָּל רוֹאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרַךְ יְיָ', בֵּרַךְ יְיָ' מַמָּשׁ, בֵּרַךְ יְיָ' בְּכֹלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: it is written, "Yisrael, in whom I will be glorified" (Yeshayah 49:3). If the Holy One, blessed be He, is glorified by Yisrael, how can they defile themselves and cling to the Side of Uncleanness? Therefore, it is written: "you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy: for I am holy" (Vayikra 11:44), and, "you shall not make your souls abominable" (Vayikra 20:25). He who is made in the image of the King should not depart from His ways. Therefore, the Holy One, blessed be He, marks all those which come from this side and those which come from the Other Side. Happy is the portion of Yisrael, of whom it is written: "All that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Hashem has blessed" (Yeshayah 61:9). Indeed, "Hashem has blessed " He has blessed in every respect.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written.