Zohar Shelach Lecha - Section 10 - Tourists Who Would Be Spies

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha Section 10

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

We are told that Hebron is the Oral Torah because whoever strives in her is referred to as Chaver, or comrade; it emerges from the written Torah, Zeir Anpin. Reference is made to homiletical interpretations and Agadah that surround the Torah like grapes in a cluster. Those who do not study the Torah for its own sake cause a flaw in the faith because they consider the written and oral Torahs to be two rather than one; this leads to the separation of Zeir Anpin and Malchut. People recant from the true path, saying that the world above might indeed be good, as the Torah says, but who could possibly deserve it? It takes too much work. We read of the difficulties of poverty and weakness of body among those who study the Torah, but of the great reward that comes to them and the great connection they make with God. We are told the inner meaning of Joshua and Caleb who carried between them the branch with the cluster of grapes. The rabbis talk about the giants who came against them, and Rabbi Shimon tells of the slanderous spies who told lies about the promised land. It was as if by speaking slanderously about the Holy Land they spoke badly about God, and God later caused the destruction of both temples on the anniversary of that day. Had Moses not prevailed with his prayer the children of Yisrael would have been destroyed from the world.

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

וְחֶבְרוֹן שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה, אִלֵּין אִינּוּן שַׁבְעִין אַנְפִּין, דְּאוֹרַיְיתָא, שַׁבְעִין פָּנִים אִית לָהּ, לְכָל סִטְרָא עַשְׂרָה. וְחֶבְרוֹן, דָּא אוֹרַיְיתָא, מַאן דְּאִשְׁתְּדַל בָּהּ אִקְרֵי חָבֵר. לִפְנֵי צוֹעַן מִצְרָיִם, תָּנֵינָן אוֹרַיְיתָא אִית לָקֳבֵל אוֹרַיְיתָא. וְהַיְינוּ תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָּב, וְתוֹרָה שבע"פ. וְהַאי חֶבְרוֹן. מִתּוֹרָה שֶׁבִּכְתָּב נַפְקַת. כד"א אֱמוֹר לַחָכְמָה אֲחוֹתִי אָתְּ. וְהַאי נִבְנְתָה שֶׁבַע שְׁנִין, דבג"כ אִקְרֵי בַּת שֶׁבַע. לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם, כד"א וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵחָכְמַת כָּל בְּנֵי קֶדֶם וּמִכָּל חָכְמַת מִצְרָיִם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Now Hebron was built seven years" (Bemidbar 13:22): These are the seventy faces of the Torah. The Torah contains seventy aspects, WHICH ARE THE SECRET OF ZEIR ANPIN THAT HAS SIX ENDS AND CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT THAT TOTAL SEVEN SFIROT. Each aspect has ten, MEANING THAT EACH ONE IS COMPRISED OF TEN SFIROT, TOTALLING SEVENTY. Hebron is the Torah, because whoever strives in her is referred to as Chaver, or friend. "Before Zoan in Egypt" (Ibid.): We learned that a Torah corresponds to a Torah, namely the written Torah, WHICH IS ZEIR ANPIN, and the oral Torah, WHICH IS MALCHUT. That Hebron, WHICH IS THE ORAL TORAH THAT IS MALCHUT, comes out from the written Torah, ZEIR ANPIN, as it says: "Say to wisdom, 'You are my sister'" (Mishlei 7:4). And it was built seven years, MEANING THE SEVEN SFIROT “ CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT. Therefore, it was referred to as Bathsheba, daughter of seven. "Before Zoan in Egypt" as it says: "Solomon's wisdom" THAT IS MALCHUT - "excelled of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt" (I Melachim 5:10).

chanoch's Commentary

The phrase expressed by the Zohar is incomplete and makes the pasook difficult to follow. The verse Bamidbar 13:22 in the English translation has "And Hevron was built seven years before Zoan in the land of Egypt. The meaning of Zoan in Hebrew is wrath or rage. The verse that follows is describing the large fruit that the Princes took back to the people. The Zohar is explaining the code word that Hevron means the Oral Torah - this is hinting to us to study the MIdrash of the Torah. It also explains that Midrash is on the same level as the Talmud, in my opinion, since they are both oral Torah

Pasook 62. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

וַיָבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכּוֹל, אִלֵּין אִינּוּן מִלֵּי אַגָּדָה, דְּרָשָׁה, דְּתַּלְיָין מִסִּטְרָא דִּמְהֵימְנוּתָא. וַיִכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְגוֹ', אוֹלְפִין מִתַּמָּן רָאשֵׁי פִּרְקִין. רָאשֵׁי מִלִּין, אִינּוּן דִּבְנֵי מְהֵימְנוּתָא, חַדָּאן בְּמִלִּין, וּמִתְבָּרְכָן מִלִּין בְּגַוַויְיהוּ, וּמִסְתַּכְּלָן שָׁרְשָׁא חַד וְעִקָרָא חַד, וְלָא אִשְׁתְּכַח בְּהוּ פִּרוּדָא. אִינּוּן דְּלָא מִשְׁתַּכְּחֵי בְּנֵי מְהֵימְנוּתָא, וְלָא אוֹלְפֵי אוֹרַיְיתָא לִשְׁמָהּ, שַׁוְיָן לֵיהּ לִמְהֵימְנוּתָא בְּפִרוּדָא, הה"ד וַיִּשָּׂאוּהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם, בְּפִרוּדָא. מַהוּ בַמּוֹט. כד"א אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ. וּמִן הָרִמּוֹנִים וּמִן הַתְּאֵנִים, כֹּלָּא שָׁוִין לְהָנֵי מִילֵי לְסִטְרָא אַחֲרָא, לְסִטְרָא דְּמִינָאֵי, לְסִטְרָא דְּפִרוּדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And they came to the wadi of Eshkol (lit. 'cluster')" (Bemidbar 13:23): these refer to matters of Agadah and homiletical interpretation that are derived from the aspect of Faith, WHICH IS MALCHUT, SINCE HOMILETICAL INTERPRETATIONS AND AGADAH ARE DEPENDENT ON TORAH AND SURROUND HER LIKE GRAPES IN A GRAPE CLUSTER. "And cut down from thence a branch..." (Ibid.): they learned from there the headings of the chapters and the highlights of the matters. The faithful rejoice with these matters, which are blessed within them. They notice that they stem from one source and principal and there is no division that divides them. Those who are not of Faith and do not study the Torah for its own sake cause the Faith, WHICH IS MALCHUT, to be separated FROM ZEIR ANPIN, SINCE THEY CAUSE A FLAW IN THE UNION OF ZEIR ANPIN AND MALCHUT WHICH ARE THE WRITTEN TORAH AND THE ORAL TORAH. THEY DO NOT ACCEPT THE BELIEF THAT THEY ARE ONE ESSENCE AND ONE SOURCE. This is what is written: "And they carried it between two on a pole (Heb. mot)" (Ibid.), WHICH MEANS THEY CAUSED a division BETWEEN THE WRITTEN AND ORAL TORAH AND CONSIDER THEM, HEAVEN FORBID, AS TWO. What is the meaning of "mot"? It is as is written: "He will not suffer your foot to be moved (Heb. lamot)" (Tehilim 121:3) and "of the pomegranates (Heb. rimonim), and the figs (Heb. te'enim)" (Bemidbar 13:23). They have placed these matters entirely into the Other Side, to the side of heretics, and the side of separation, SINCE RIMONIM IS DERIVED FROM MINIM (LIT. 'HERETICS'). AND TE'ENIM IS DERIVED FROM: "BUT ELOHIM ALLOWED IT (HEB. INAH) TO HAPPEN TO HIM" (SHEMOT 21:13), MEANING THAT IT HAPPENED BY CHANCE, AS THEY DO NOT BELIEVE IN PROVIDENCE AND SAY EVERYTHING IS BY CHANCE, AND SEPARATE THE BLESSED HASHEM FROM THE WORLD.

chanoch's Commentary

The Zohar is stressing the importance of uniting all aspects of Torah and strive to see through the illusion to the unity which includes the diversity of creation.

Pasook 63. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

הה"ד וְיָּשׁוּבוּ מִתּוּר הָאָרֶץ. וְיָּשׁוּבוּ, תַּיְיבִין לְסִטְרָא בִּישָׁא, וְתַיְיבִין מֵאָרְחָא דִּקְשׁוֹט. אַמְרֵי, מַאי אִכְפַּת לָן. עַד יוֹמָא לָא חֲמֵינָא טַב לְעָלְמָא, אַעְמַלְנָא בָּהּ, בֵּיתָא רֵיקָם. יָתִיבְנָא בִּקְלָנָא דְּעַמָּא, וּלְהַהוּא עָלְמָא מַאן יִזְכֵּי וּמַאן יֵיעוּל לְגַוֵּויהּ, טַב לָן דְּלָא אַטְרַחְנָא כּוּלֵי הַאי. וַיְסַפְּרוּ לוֹ וַיֹּאמְרוּ וְגוֹ', הָא אַעְמַלְנָא וְלָאֵינָא, בְּגִין לְמִנְדַּע חוּלָקָא דְּהַהוּא עָלְמָא. וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִיא, טַב הוּא הַהוּא עָלְמָא עִלָּאָה, כְּמָה דְּיָדַעְנָא בְּאוֹרַיְיתָא, אֲבָל מַאן יְכִיל לְמִזְכֵּי בֵּיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is what is written: "And they returned from searching the land" (Bemidbar 13:25). "And they returned" means they returned to the Evil Side and recanted from the true path, saying, What result did we get, to this day we have not experienced any worldly benefits for our labor in the Torah. The house was empty and we were settled among the lower class of the people. Who will merit that world and who will reach to enter into it? It might be better for us not to work so hard. "And they told him, and said..." (Ibid. 27), Here we labored and studied in order to know that part of the world, AS YOU ADVISED US: "And indeed it flows with milk and honey" (Ibid.). That world above is indeed good, as we were informed in the Torah, but who could deserve it?

chanoch's Commentary

The Torah and Midrash explain that the Princes did not want to lose their position of honor when they entered the Holy Land. Thus they brought back an evil report. They talked among themselves at night around the campfire and agreed that "no one could deserve to enter a land of Milk and Honey." This hints to the spiritual law - when one becomes conscious of something that they think they derve they actually lose that merit and fall spiritually.

Pasook 64. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

אֶפֶס כִּי עַז הָעָם, תַּקִּיף הוּא, דְּלָא יַחֲשִׁיב כָּל עָלְמָא כְּלָל, בְּגִין דִּיְהֵא לֵיהּ עוּתְרָא סַגִיא לְאִשְׁתַּדְּלָא בֵּיהּ, מַאן הוּא דְּיִזְכֵּי בָּהּ. וַדַּאי אֶפֶס כִּי עָז הָעָם הַיּוֹשֵׁב בְאֶרֶץ, מַאן דְּבָעֵי לְמִזְכֵּי בָּהּ, בָּעֵי לְמֶהֱוֵי תַּקִּיף בְּעוּתְרָא, כד"א וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזּוֹת. וְהֶעָרִים גְּדוֹלוֹת בְּצוּרוֹת. בָּתִּין מַלְיָין כָּל טוּבָא, דְּלָא יַחְסְרוּן מִכֹּלָּא. וְעִם כָּל דָּא וְגַם יְלִידֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם, בָּעֵי גּוּפָא תַּקִּיף, גִּיבָּר כַּאֲרִי. בְּגִין דְּהִיא מַתָּשָׁת חֵילֵיהּ דב"נ לְאִשְׁתַּדְּלָא בְּהַהוּא אִיסוּר וְהֵתֵּר, טָמֵא וְטָהוֹר, כָּשֵׁר וּפָסוּל. מַאן יֵיכוּל לְזַכָּאָה בָּהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"But the people are strong" (Ibid. 28). Powerful is THE NATION THAT MERITED THE WORLD ABOVE, which did not value the whole world at all to strive in it so as to acquire great wealth. Who is he THAT COULD ACT THAT WAY to gain merits in the world above? Certainly, "but the people are strong that dwell in this land." Whoever wishes to make gains in her must be wealthy and strong as it says: "But the rich answers with impudence (lit. 'strength')" (Mishlei 18:23) INDEED HE MUST BE SO. "and the cities are fortified and very great" (Bemidbar 13:28), MEANING nothing will be lacking in homes filled with all goodness. "And moreover we saw the children of Anak there" (Ibid.), meaning it requires a firm body strong as a lion, since the Torah diminishes the strength of a person when he deals in the forbidden and the permissible, the defiled and the cleansed, the fit and the rejected. Who could merit her?Th

chanoch's Commentary

Chutzpah is a Yiddish word that is difficult to translate. The Sage say "Great is one who has Chutzpah and fallen is one who has Chutzpah". Chutzpah is the quality of audacity, for good or for bad. The Yiddish word derives from the Hebrew word ḥutspâ (חֻצְפָּה), meaning "insolence", "cheek" or "audacity". The Zohar is telling us to enter the spiritual land of Israel while still living in the physical world takes great chutzpah.

Pasook 65. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

וְעוֹד, עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב. אִי יֵימָּא בַּר נָשׁ, דַּאֲפִילּוּ בְּכָל דָּא יִזְכֵּי. עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב, הָא יִצְרָא בִּישָׁא, קַטֵיגוֹרָא, מְקַטְרְגָא דְּבַר נָשׁ, דְּיִשְׁתְּכַח תָּדִיר בְּגוּפָא. וְהַחִתִּי וְהָאֱמוֹרִי וְגוֹ', כַּמָה מְקַטְרְגֵי מִשְׁתַּכְּחֵי תַּמָּן. דְּלָא יָכִיל בַּר נָשׁ לְמֵיעַל בְּהַהוּא עָלְמָא כְּלָל, מַאן יִזְכֵּי לֵיהּ, וּמַאן יֵיעוּל בְּגַוֵיהּ, בְּמִלִּין אִלֵּין, וַיָּנִיאוּ אֶת לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. בְּגִין דְּאַפִּיקוּ שׁוּם בִּישׁ עָלָהּ, כד"א וַיּוֹצִיאוּ אֶת דִּבַּת הָאָרֶץ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Furthermore, "Amalek dwells in the land of the Negev" (Ibid. 29). If a person should think to himself that even with all this, he will deserve TO BE STRENGTHENED, "Amalek dwells in the land of the Negev." Here is the Evil Inclination that prosecutes the person, always present in the body. "And the Hittites...and the Amorites..." (Ibid.). How many prosecutors exist there to prevent a person from ever entering that world at all? Who will have merit for it and who will enter into it? With these words, "they disheartened the children of Yisrael" (Bemidbar 32:9), since they have implicated it in bad rumors, as it says: "They spread an evil report of the land" (Ibid.).

chanoch's Commentary

The Zohar is warning us to be careful when we do strive to reach the spiritual Land of Israel through astral travel. The entities known as HIttites and Amorites and others are there to make this process difficult and chaotic. Only with a teacher who is knowledgeable can one defend themselves.

Pasook 66. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

אִינּוּן בְּנֵי מְהֵימְנוּתָא מַאי קָא אָמְרֵי, אִם חָפֵץ בָּנוּ יְיָ' וּנְתָנָה לָנוּ. כֵּיוָן דְּיִשְׁתָּדַּל בַּר נָשׁ בִּרְעוּתָא דְּלִבָּא לְגַבֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לָא בָּעֵי מִנָן אֶלָּא לִבָּא, וְיִסְתַּמְרוּן הַהוּא רְשִׁימָא קַדִּישָׁא, דִּכְתִּיב וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

What did these faithful say? "If Hashem delights in us...and give it us" (Bemidbar 14:8), MEANING THAT if a person strives with a willing heart for the Holy One, blessed be He, HE WILL MERIT HER, since He only wants his heart. And they will preserve that Holy Sign, THAT IS THE HOLY COVENANT, as is written: "Your people also shall be righteous: they shall inherit the land for ever" (Yeshayah 60:21), MEANING THOSE WHO PRESERVE THE COVENANT, WHO ARE CALLED RIGHTEOUS.

chanoch's Commentary

Torah belongs to those who strive in Her with a Willing Heart. This means without a personal agenda or goal. Learning Torah for no specific goal just because it gives HaShem pleasure to know you use his essence and receive pleasure from His essence. This is the purpose of life - a circuit of energy flowing back and forth from Man to HaShem to Man and vice a versa.

Pasook 67. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

אֲבָל, אַךְ בַּיְיָ' אַל תִּמְרוֹדוּ, בָּעֵי דְּלָא יִמְרְדוּן בְּאוֹרַיְיתָא, דְּאוֹרַיְיתָא לָא בָּעֵי עוּתְרָא, וְלָא מָאנֵי דְּכַסְפָּא וְדַהֲבָא. וְאַתֶּם אַל תִּירָאוּ אֶת עַם הָאָרֶץ, דְּהָא גּוּפָא תְּבִירָא, אִי יִשְׁתְּדַל בְּאוֹרַיְיתָא, יִשְׁכַּח אַסְוָותָא בְּכֹלָּא. הה"ד, רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶיךָ. וּכְתִיב וּלְכָל בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא. וְכָל אִינּוּן מְקַטְרְגֵי, אִינּוּן מַכְרְזָאן וְאָמְרֵי, פְּנוּ אֲתָר לִפְלָנְיָּיא עַבְדָּא דְּמַלְכָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

However, "only rebel not against Hashem" (Bemidbar 14:9). It is necessary not to rebel against the Torah, since Torah neither requires wealth, nor utensils of silver and gold. "Nor fear the people of the land" (Ibid.), for if a broken body will engage to study the Torah, it will find a remedy in everything. This is what is written: "It shall be a health to your navel, and marrow to your bones" (Mishlei 3:8). And: "And health to all their flesh" (Mishlei 4:22). All the prosecutors AGAINST THE PERSON BECOME HELPFUL TO HIM. They proclaim and make room for so-and-so, servant of the King, MEANING THAT NO ONE WILL DETER HIM FROM COMING TO THE KING TO SERVE HIM.

chanoch's Commentary

What a paradox. We are promised these wonderful rewards yet can only receive them when we do not desire them; only when we desire to give pleasure to the Creator. Learn this well and strive to make it truth within you.

Pasook 68. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

בְּגִין כַּךְ אַל תִּירָאוּ, כִּי לַחְמֵנוּ הֵם, אִינּוּן בְּגַרְמַיְיהוּ מְזַמְּנָן מְזוֹנֵי בְּכָל יוֹמָא לְאִינּוּן דְּמִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא. כד"א וְאֶת הָעוֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ. וּכְתִיב וְהָעוֹרְבִים מְבִיאִים לוֹ לֶחֶם וּבָשָׂר. סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם. מַאן צִלָּם. דָּא תּוּקְפָּא דְּדִינָא קַשְׁיָא. מַאי טַעֲמָא אַעְדֵּי. מִשּׁוּם דְּיְיָ' אִתָּנוּ אַל תִּירָאוּם. כֹּלָּא אַעְדִּיאוּ בְּגִין אוֹרַיְיתָא. זַכָּאָה חוּלָקֵהוֹן דְּאִינּוּן דְּמִשְׁתַּדְּלֵי בְּאוֹרַיְיתָא לִשְׁמָהּ, דְּהָא מִתְקַשְּׁרֵי בְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַמָּשׁ. וְאִקְרוּן אַחִים וְרֵעִים. הה"ד לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה נָא שָׁלוֹם בָּךְ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, "nor fear the people of the land; for they are bread for us" (Bemidbar 14:9). THE PROSECUTORS themselves prepare food daily for those who study Torah, as it says: "And I have commanded the ravens to feed you there" (I Melachim 17:4). It is further written: "And the ravens brought him bread and meat" (Ibid. 6). ALTHOUGH THE RAVENS ARE UNCLEAN BIRDS, FROM THE OTHER SIDE, STILL THEY WERE FEEDING HIM. "Their defense (shadow) is departed from them" (Bemidbar 14:9): What is meant by shadow? That is the strength of harsh Judgment IN THEM THAT WAS DEPARTED AND VOIDED. What is the reason that it was gone? "And Hashem is with us: fear them not" (Ibid.): All their power was voided as a result of the Torah. Praised is the lot of those who deal with and study Torah for its own sake, because they really get connected to the Holy One, blessed be He. They are considered brethren and friends and this is what is written: "For my brethren and friends' sakes, I will now say, 'Peace be within you'" (Tehilim 122:8).

chanoch's Commentary

To be a friend to HaShem one needs to study Torah until the Torah itself cleanses one of these base desires which include any desire for oneself alone.

Pasook 69. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

וַיָבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכּוֹל וְגוֹ'. רִבִּי אַבָּא אָמַר, כָּרְתוּ הַהוּא אֶשְׁכּוֹל, אָתוּ לְסַלְּקָא לֵיהּ לָא יָכִילוּ. אָתוּ לְנַטְלָא לֵיהּ, לָא יָכִילוּ. אָתוּ כָּלֵב וִיהוֹשֻׁעַ, נַטְלוּ לֵיהּ, וּסְלִיקוּ לֵיהּ, וְאִזְדְקַף עַל יְדַיְיהוּ. הה"ד וַיִּשָּׂאוּהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם. בִּשְׁנָיִם בְּאִינּוּן שְׁנַיִם יְחִידָן. זְמוֹרָה מַאי קָא בָּעָאן. אֶלָּא אֶשְׁכּוֹל הֲוָה תַּלְיָיא בֵּיהּ, וּבְעוֹד דַּהֲוָה מִתְחַבָּר בְּאַתְרֵיהּ, אִקְרֵי זְמוֹרָה. לְבָתַר קַרְיֵיה מוֹט, דִּכְתִּיב וַיִּשָּׂאוּהוּ בַמּוֹט. הַהוּא דְּאִשְׁתְּמוֹדַע. הַהוּא דְּכָרְתוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And they came to the wadi of Eshkol." Rabbi Aba said, They cut off the cluster (Heb. eshkol) of grapes, which they tried to lift up, but could not. They tried to move it FROM ITS PLACE but could not. Joshua and Caleb came, took hold of it, raised it and it was upright through them. This is what is written: "And they carried it between two on a pole" MEANS by the only two WHO DID NOT SIN, WHICH ARE JOSHUA AND CALEB. HE ASKS: What purpose did "a branch" serve? HE RESPONDS: It is only that the cluster was attached hanging to it and, while it is attached on location, it is called a branch. After THEY CUT IT OFF, it is called pole, as is written: "And they carried it...on a pole," MEANING that specific one, the one they severed FROM THE TREE.

chanoch's Commentary

There are many inuendoes to these words. Essentially Torah can only be acquired through Teshuvah since all human beings sin at one level or another.

Pasook 70. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

מִכָּאן יָדְעוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָלֵב, דְּאִינּוּן אִתְחַזְיָין לְמֵיעַל לְאַרְעָא, וּלְמֶהֱוֵי לוֹן בָּהּ חֻלָק וְאַחֲסָנָא. עַד דַּהֲווֹ אַתְיָין אַמְלְכוּ עָלַיְיהוּ כֻּלְּהוּ, קָאֵים כָּלֵב בְּאִיבָּא, אָמַר אִיבָּא אִיבָּא, אִי בְּגִינָךְ אֲנָן מִתְקַטְלִין, מַה אֲנָן בְּחוּלָקָךְ. מִיַּד קָלִיל גַּרְמֵיהּ. וְיָהֲבוּ לוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

From this, SEEING THAT THEY ARE ABLE TO TAKE THE CLUSTER AND YET THE OTHERS WERE UNABLE TO DO IT, Joshua and Caleb realized that they deserved to enter the promised land and that they would have a part and an inheritance. While THE SPIES were still traveling, they made a decision in council about them JOSHUA AND CALEB SINCE THE OTHERS WERE JEALOUS OF THEM THAT THEY WERE ABLE TO CARRY THAT CLUSTER. AND THEY DECIDED IN COUNCIL TO MURDER THEM. Caleb stood up over the fruit and said, Fruit, fruit, if for your sake we are killed, why are we in your part? Immediately, THE CLUSTER made itself lighter, SO THAT ALL COULD CARRY IT. And they passed it on to them.

chanoch's Commentary

This is teaching us that the Righeous person brings along in his process many who are not yet Righteous. That is why we light candles for the Tzadikim.

Pasook 71. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

ר' אֶלְעָזָר אָמַר, לָא יָהֲבוּ לְאָחֳרִי, דְּהָא כְּתִיב וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט, וּכְתִיב בִּשְׁנָיִם, וּבְכֻלְּהוּ לָא הֲווֹ שְׁנַיִם כְּוָותַיְיהוּ. וּמִכָּאן אוֹלִיף יְהוֹשֻׁעַ לְבָתַר, דִּכְתִּיב וַיִשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מִן הַשִׁטִּים שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים. וְהָנֵי שְׁנַיִם הָא אוּקְמוּהָ קַדְמָאֵי. וְכַד מָטוּ לְגַבַּיְיהוּ דְּיִשְׂרָאֵל, יָהֲבוּ לוֹן, וְאִינּוּן אִשְׁתָּאֲרוּ, וְעַבְדּוּ גַּרְמַיְיהוּ שִׁירַיִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Elazar said, They did not give THE CLUSTER to others, since it is clearly written: "And they carried it between two on a pole," INDICATING THE TWO INDICATED. Among all of them, there were no other two like them. From this, Joshua took a lesson at a later date, TO SEND JUST TWO SPIES, as is written: "And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly" (Yehoshua 2:1). Those two have already been explained by the ancient ones. When JOSHUA AND CALEB reached back to Yisrael and handed to them THE CLUSTER, they remained silent AND SAID NOTHING TO YISRAEL AT FIRST. IT WAS ONLY THE REST OF THE SPIES WHO SAID, "AND THIS IS THE FRUIT OF IT" (BEMIDBAR 13:27) and they pretended themselves to be the least.

chanoch's Commentary

There are times to push forward with Chutzpah and times to remain concealed and let others speak. Which is right to do depends on the circumstances and the souls involved.

Pasook 72. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

ר' יִצְחָק אָמַר, כַּד הֲווֹ מָטָאן לְגַבַּיְיהוּ דְּאִינּוּן עֲנָקִים, הֲווֹ שַׁוְויָין הַהוּא חוּטְרָא דְּמֹשֶׁה קַמַּיְיהוּ, וְאִשְׁתְּזִיבוּ. וּמְנָלָן דְּהַהוּא חוּטְרָא יָהִיב לוֹן. הה"ד, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם עָלוּ זֶה בַנֶּגֶב. כְּתִיב הָכָא עֲלוּ זֶה, וּכְתִיב הָתָם וְאֶת הַמַּטֶּה הַזֶּה וְגוֹ', וּבְגִינֵיהּ אִשְׁתֵּזִיבוּ. דְּאִי תֵּימָא הָנֵי עֲנָקַיָּיא שַׁבְקֵי לוֹן. אֶלָּא אָתוּ לְנַסְבָּא לוֹן, וַהֲווֹ שַׁוְויָין לְקָמַיְיהוּ הַהוּא חוּטְרָא, וּמִשְׁתֵּזְבֵי מִקַּמַּיְיהוּ. רִבִּי יְהוּדָה אָמַר, מָסוֹרֶת שְׁמָא קַדִּישָׁא מָסַר לוֹן מֹשֶׁה, וּבְגִינֵיהּ אִשְׁתֵּזִיבוּ מִנַּיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak said, When the spies reached those giants, they put in front of them the staff of Moses and were saved. How do we know that he gave them the staff? Since it is written: "And he said to them, 'Go up this way (Heb. zeh) by the south'". It is written here: "Zeh" or this and it is written there: "This (Heb. hazeh) rod..." (Shemot 4:17). AND WE HAVE LEARN THAT THE SAME MEANING IS DERIVED FROM THE SAME WXPRESSION, ZEH- THIS, IN BOTH SENTENCES. Due to this staff, they were saved. If you think that those giants simply left them alone, IT WAS NOT SO. The giants in fact came to capture them, but they put the staff in front of the giants and saved themselves. Rabbi Yehuda said, Tradition is that Moses passed on to them the Holy Name. Due to this, they were saved and survived.

chanoch's Commentary

This pasook needs no commentary. Yet it is important to understand that there was and are giants in the world today. The only way to defeat them is with the 72 Names of HaShem and Tzadikim.

Pasook 73. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

רִבִּי חִיָּיא אָמַר, תְּלַת שְׁמָהָן אִקְרוּן, נְפִילִים. עֲנָקִים. רְפָאִים. וְכֻלְּהוּ אוֹרְכֵי יוֹמֵי. נְפִילִין אִקְרוּן בְּקַדְמֵיתָא, לְבָתַר כַּד אִתְחַבְּרוּן בִּבְנַת בְּנֵי נָשָׁא, וְאוֹלִידוּ מִנַּיְיהוּ, אִקְרוּן עֲנָקִים. לְבָתַר דַּהֲווֹ אָזְלֵי וְשָׁטָאן בְּהַאי עָלְמָא, וּמִתְרַפְיָין מֵהַהוּא דִּלְעֵילָּא, אִקְרוּן רְפָאִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Chiya said, They were referred to by three names Nefilim (lit. 'fallen ones'), Anakim (lit. 'giants'), Refaim (lit. 'lax ones') and all of them lived long. First they were called Nefilim, the fallen, AT THE TIME THEY WERE DROPPED DOWN FROM HEAVEN. After they joined up with the daughters of man and had children from them, THE CHILDREN were called Anakim. Later on, when they continued to spread about the world and become lax, and let go of the WORLD above, they were referred to as Refaim.

chanoch's Commentary

Let this be the beginning of your knowledge of the giants and take lesson that spiritual falling takes place through this same process - One desires to fall - one involves oneself with the wrong women - and one learns to be lax about values and Torah.

Pasook 74. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

אָמַר ר' יְהוּדָה, וְהָא כְּתִיב הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ, רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף הֵם כַּעֲנָקִים. אָ"ל, הָכִי הוּא, בְּגִין דַּעֲנָקִים אָתוּ מֵהַאי סִטְרָא וּמֵהַאי סִטְרָא, וְאִתְיָאֲשׁוּ יַתִּיר בְּאַרְעָא. כְּגַוְונָא דָּא רְפָאִים, וּמִנַּיְיהוּ נַפְקֵי, וַהֲווֹ אוֹרְכֵי יוֹמֵי. וְכַד מִתְחַלְּשֵׁי אִתְחֲלָשׁ פַּלְגוּת גּוּפָא, וּפַלְגּוּת קָאֵים. כֵּיוָון דְּפַלְגּוּת גּוּפָא הֲוָה מִית, הֲווֹ נַסְבֵּי עִשְׂבָּא מֵעִשְׂבֵּי בָּרָא וְשַׁדְיָין לְפוּמַיְיהוּ, וּמִתוּ. וּבְגִין דְּאִינּוּן בָעָאן לְקָטְלָא גַּרְמַיְיהוּ, אִקְרוּן רְפָאִים. אָמַר ר' יִצְחָק, שַׁדְיָין גַּרְמַיְיהוּ בְּיַמָּא רַבָּא, וְטַבְעָן וּמֵתִין. הה"ד הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ מִתַּחַת מַיִם וְשׁוֹכְנֵיהֶם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yehuda said, Behold, it is written: "The shades (Heb. refaim). tremble" (Iyov 26:5) and "who also were considered Refaim as the Anakim" (Devarim 2:11). HOW CAN YOU SAY THAT "REFAIM" IS FROM THE LINGUISTIC ROOT OF LAX, WEAK? RABBI CHIYA said to him: It is so. The explanation is because those giants were from two sides, MEANING FROM AN ANGELIC SOURCE AND A HUMAN FEMALE SOURCE, AND WERE MADE more hopeless TO EXIST on the earth. Similarly, the Refaim that resulted and were born FROM ANAKIM WERE EVEN MORE DESPAIRING UNTIL THEY RELEASED THEMSELVES ALTOGETHER FROM THE ABOVE and were living long lives. When they became weaker, half their body became weakened AND DIED and half their body remained LIVING SINCE THEY WERE COMPOSED HALF OF ANGELS THAT DO NOT DIE, AND HALF OF HUMANS THAT DO EVENTUALLY DIE. When half of their body was deceased, they used to pick herbs from the wild grasses, MEANING POISONOUS HERBS, swallowed them and died. Because they wished to kill themselves, they were called Refaim, or lax ones, SINCE THEY LET THEMSELVES LOOSE FROM LIFE. Rabbi Yitzchak said, They used to throw themselves into the great sea and drown, and they died. That is what it is written: "The shades (Heb. refaim) tremble; the waters beneath with the inhabitants thereof."

chanoch's Commentary

As long as one is connected to HaShem one can not die. Yet we learn here that these souls did let go of HaShem in order to die in the physical realm.

Pasook 75. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

ר' שִׁמְעוֹן אָמַר, אִלְמָלֵא הֲווֹ עַיְילִין יִשְׂרָאֵל לְאַרְעָא, בְּסִימָנָא דְּלִישָׁנָא בִּישָׁא, לָא הֲוָה קָאֵים עָלְמָא רִגְעָא חַד. מַאן אוּמָנָא דְּלִישָׁנָא בִּישָׁא, נָחָשׁ. וְרָזָא דְּמִלָּה, מִדְּאָתָא נָחָשׁ עַל חַוָּה אַטִּיל בָּהּ זוּהֲמָא. אָמַר ר' שִׁמְעוֹן, וְעַל כֹּלָּא מָחַל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, בַּר מִן לִישָׁנָא בִּישָׁא. בְּגִין דִּכְתִּיב, אֲשֶׁר אָמְרוּ לִלְשׁוֹנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדוֹן לָנוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon said, Had Yisrael entered the promised land under the stigma of THE SPIES' slanderous speech, the world could not have withstood it even for a moment. Who is the artisan of slanderous speech, MEANING ITS SOURCE? The serpent. The secret of the matter is that when the serpent violated Eve, REFERRING TO THE SIN OF THE TREE OF KNOWLEDGE OF GOOD AND EVIL, he inflicted her with impurity, MEANING HIS UNCLEANNESS, FROM WHICH COME ALL HUMAN SINS. Rabbi Shimon said the Holy One, blessed be He, forgave everything except for slanderous speech, since it is written: "Who have said, 'With our tongue we will prevail; our lips are our own: who is lord over us'" (Tehilim 12:5).

chanoch's Commentary

Loshon Harah is very difficult to find Tikkune. The first step is to realize that one is saying it or hearing it.

Pasook 76. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

ת"ח, כַּמָּה עָבֵד הַהוּא לִישָׁנָא בִּישָׁא, גָּזַר עַל אֲבְהֲתָנָא דְּלָא יֵיעוּל לְאַרְעָא וּמִיתוּ אִינּוּן דְּאָמְרוּ. וְאִתְגְּזַר בִּכְיָה לְדָרֵי דָּרִין. כִּבְיָכוֹל כֵּיוָן דְּאַפִּיקוּ עַל אַרְעָא קַדִּישָׁא, כְּאִילּוּ אַפִּיקוּ עָלֵיהּ. בְּגִין כַּךְ קַנֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל דָּא, וְקָאִימוּ יִשְׂרָאֵל כֻּלְּהוּ לְאִשְׁתֵּצָאָה מֵעָלְמָא, אִלְמָלֵא בָּעוּתֵיהּ דְּמֹשֶׁה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and see, the slanderous language OF THE SPIES caused that decree that our ancestors not enter the land. Those who spoke SLANDEROUSLY died, and weeping for generations to come was decreed, SINCE ON THE ANNIVERSARY OF THAT DATE WAS ALSO THE DESTRUCTION OF BOTH TEMPLES. It was as if, by speaking SLANDEROUSLY about the Holy Land, they spoke badly about Him. Therefore, the Holy One, blessed be He, zealous about it, and Yisrael would have perished had not Moses prevailed with his prayer.

chanoch's Commentary

this pasook needs no commentary. One needs to take it to heart as a motivation to change our own connection to Loshon Harah.

Pasook 77. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

וַיְסַפְּרוּ לוֹ וַיֹּאמְרוּ וְגוֹ'. אָמַר רִבִּי חִיָּיא, מ"ש הָכָא וַיְסַפְּרוּ, וְלָא כְּתִיב וַיַּגִּידוּ, אוֹ וַיֹּאמְרוּ. אֶלָּא כָּל חַד אוֹלִיף מִלָּה בִּלְחוֹדוֹי. וַיַּגִּידוּ, בְּכָל אֲתָר רֶמֶז קָא רָמִיז בְּחָכְמְתָא, וְהָא אִתְּמַר. וַיֹּאמֶר, אֲמִירָה בְּעָלְמָא. וַיֹּאמְרוּ, הִרְהוּרָא דְּלִבָּא. וַיֹּאמְרוּ, תַּפְקִידְתָּא. וְהָא אוֹקִימְנָא בְּכַמָּה אֲתָר. וַיְסַפְּרוּ, פְּרִישׁוּתָא דְּמִלָּה בְּכָל אֲתָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And they told to him and said to him..." (Bemidbar 13:27): Rabbi Chiya said, What is the change here THAT IT IS WRITTEN: "And they told"? It is not using the words 'speak' or 'say'? HE RESPONDS: Each one interpreted the matters separately: "And spoke": wherever IT IS WRITTEN "THEY SPOKE" it is alluding to wisdom and we already learned that. "And he said" simply MEANS the thoughts of the heart IN THE SAME LINE OF SPEECH, AS IS WRITTEN: "NOW HAMAN THOUGHT (LIT. 'SAID') IN HIS HEART" (ESTER 6:6). "And they said" MEANS giving an order, as we already defined it in several places. "And they told" always MEANS relating matters, THAT EACH ONE LAID OUT HIS EXPLANATION OF THE MATTERS.

chanoch's Commentary

These are very meaningful codes. Learn them well.

Pasook 78. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

בָּאנוּ אֶל הָאָרֶץ, הָלַכְנוּ מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא בָּאנוּ, עָאלָנָא לְתַמָן לְהַהִיא אַרְעָא דַּהֲוֵית מְשַׁבַּח בְּכָל יוֹמָא, וַהֲוֵית אַמָרְת דְּלֵית דִּכְוָותָה. וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִיא. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, מַאן דְּבָעֵי לְמֵימַר כְּדִיבָא, אָמַר מִלָּה דִּקְשׁוֹט בְּקַדְמֵיתָא, בְּגִין דִּיְּהֶמְנוּ לֵיהּ כְּדִבוֹי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"We came to the land": HE ASKS: It should have said, 'We went TO THE LAND'. HE RESPONDS: Yet "we came" MEANS we entered that land that you praised daily, and said that there is nothing like it. "And indeed it flows with milk and honey" (Ibid.): Rabbi Yitzchak said, Whoever wants to lie about something starts first with some truthful matters, in order to have them believe his deceptions. THEREFORE, THEY BEGAN FIRST: "AND INDEED IT FLOWS WITH MILK AND HONEY."

chanoch's Commentary

This pasook needs no commentary.

Pasook 79. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

רִבִּי חִיָּיא אָמַר, הָכִי אָמְרוּ, עָאלָנָא לְהַהִיא אַרְעָא דַּהֲוֵית מְשַׁבַּח לָהּ כָּל יוֹמָא וְאַמָרַת דְּלֵית דִּכְוָותָה, גַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִיא, וַאֲרִימַת שְׁבָחָא עַל כֹּלָּא. וְלָאו הָכִי, דְּהָא זֶה פִּרְיָה, אַתְכְּלָא חַד מֵאִינּוּן זְעִירִין קַטְפוּ. אָמְרוּ, אִי לְדָא אַחֲסִין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, וְסַבְלוּ כָּל אִינּוּן עַקְתִּין וְלֵיאוּתִין, הָא בְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם אִית אַתְכְּלִין וְאֵיבִין דְּאַרְעָא יַתִּיר, עַל חַד תְּרֵין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Chiya said, This is what they said: We came to the land which you were praising every day. You said that there is nothing like it "and indeed it flows with milk and honey," and you exaggerated its praise above all THE LANDS. It is not so, since "this is the fruit of it" (Ibid.). In fact, they cut down one of the smallest clusters AND SHOWED IT TO THEM. They said, If this is the land that the Holy One, blessed be He, wishes as an inheritance for Yisrael, and for which they suffered all these hardships and troubles, we find in the land of Egypt clusters of fruits that are doubly finer than these.

chanoch's Commentary

This also needs no commentary.

Pasook 80. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

אֶפֶס כִּי עַז הָעָם, אוֹרְחֵיהּ דְּעָלְמָא דְּאִינּוּן גִּבָּרִין מַגִּיחֵי קְרָבָא יַתְבִין לְבַר, לְאִסְתַּמְּרָא אָרְחִין. וְהָכָא אֲפִילוּ אִינּוּן בְּנֵי מָתָא, תַּקִּיפִן גִּבּוֹרִין. וְהֶעָרִים בְּצוּרוֹת, דַּאֲפִילּוּ כָּל מַלְכִין דְּעָלְמָא יִתְכָּנְּשׁוּ עָלַיְיהוּ. לָא יַעַבְדּוּן בְּהוּ פְּגִימוּתָא. א"ר יוֹסֵי, כָּל מַה דְּאַמְרֵי, בְּלִישָׁנָא בִּישָׁא אָמְרוּ, וְקַשְׁיָא מְכֻּלְּהוּ, דִּכְתִּיב עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב. לְבַר נָשׁ דִּנְשָׁכֵיהּ חִוְיָא, כַּד בָּעָאן לְאַגְזְמָא לֵיהּ, אַמְרֵי הָא חִוְיָא הָכָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"But the people are strong" (Ibid. 28): THEY SAID, It is the custom of the world that the strong ones, who do battles, stay outside THE CITIES to guard the roads. Here, even the city dwellers are powerful and strong. "and the cities are fortified," even if all the kings of the world gather against them, they will not be able to make a dent in their defenses. Rabbi Yosi said, Everything they said was with evil speech, and the harshest of all is what is written: "Amalek dwells in the land of the Negev" (Ibid. 29). This is like a person who was bitten by a snake. When they wish to threaten him, they say to him, Here comes the snake.

chanoch's Commentary

Remember what Amalek did to us on the way. This needs to be a racial memory. This is why the Princes used Amalek as part of their report.

Pasook 81. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

ר' אַבָּא אָמַר, וַדַּאי דָּא קַשְׁיָא מִכָּל מַה דְּאָמְרֵי, כְּלוֹמַר, הַהוּא דְּאַגָּח קְרָבָא בְּכֹלָּא, הָא הָכָא זַמִּין. וּבְאָן אֲתָר. בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב, דְּהָא הוּא אֲתָר לְאַעְלָאָה בֵּיהּ. מִיַּד וַתִּשָּׂא כָּל הָעֵדָה וַיִּתְּנוּ אֶת קוֹלָם. קְבִיעוּ בִּכְיָה לַדּוֹרוֹת, לְעָלְמִין, בְּהַהוּא לֵילְיָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba said, This certainly posed more difficulty than everything else they said, meaning to say THAT THEY SAID that the one who wages battle with everyone lives here. Where? In the land of the Negev, which is an area THROUGH WHICH entrance is gained TO THE LAND. Immediately, "all the congregation lifted up their voice, and cried" (Bemidbar 14:1). They set a weeping pattern for generations to come that night, SINCE IT WAS THE EVENING OF THE NINTH OF AV, AT WHICH DATE BOTH TEMPLES WERE DESTROYED.

chanoch's Commentary

Rabbi Ashlag's Commentary says it all.

Pasook 82. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Shelach Lecha

א"ר יוֹסֵי, עֵיטָא נָסִיבוּ עַל כֹּלָּא, לְאַפָּקָא שׁוּם בִּישׁ. מַאי עַל כֹּלָּא. עַל אַרְעָא, וְעַל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. א"ר יִצְחָק, עַל אַרְעָא תִּינַח. עַל קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מִנַיִן. אָ"ל מַשְׁמַע דִּכְתִּיב, אֶפֶס כִּי עַז הָעָם. מַאן יָכִיל בְּהוּ. כִּי עַז הָעָם דַּיְיקָא. וּכְתִיב עֲמָלֵק יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב, כְּדֵין גָּרְמוּ כָּל הַאי, כְּמָה דְּאִתְּמַר. וּבָעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְשֵׁיצָאָה לוֹן מִן עָלְמָא, הה"ד וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו וְגוֹ'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yosi said, They have conspired among themselves to spread an evil report about everything. What is about everything? Meaning, about the land and the Holy One, blessed be He. Rabbi Yitzchak said, about the land it is correct. About the Holy One, blessed be He, where do we know that from? He told him that is derived from what is written: "But the people are strong," MEANING TO INDICATE there might be no one who could possibly vanquish them. "The people are strong" is exact, MEANING TO SAY THAT EVEN THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, COULD NOT GO AGAINST THEM, AND THAT IS SLANDERING THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. It is further written: "Amalek dwells in the land of the Negev." They then caused everything, as we learned, and the Holy One, blessed be He, wished to annihilate them from the world. This is what is written: "Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen one stood before Him in the breach..." (Tehilim 106:23).

chanoch's Commentary

The Princes never said outright the people in the Land at that time could stand and defeat HaShem. If they had done so the people would have realized the loshon Harah. Take note in your own speech say what you mean. Also when you hear some one speak insert some clarity and do not pass over the words - know all of the aspects that you are capable of realizing.