Zohar Tazria - Section 19 - Plague of Leprosy

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria Section 19

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The priest knows all the types of plague, and whether the person is undergoing sufferings of love or is being rejected by God. One should consult his heart three times to lead it in the path of truth; it is evil that causes the plagues in the world. In Aramaic leprosy is translated as 'closing', because it closes off the supernal lights.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The relevance of the passage has not yet been revealed

Pasook 88. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria

נֶגַע צָרָעַת כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם וְהוּבָא אֶל הַכֺּהֵן. א"ר יוֹסֵי, הַאי נֶגַע, כָּל גַּוְונִין דִּילֵיהּ אִתְּעֲרוּ בְּהוּ חַבְרַיָּיא, וְכַהֲנָא הֲוָה יָדַע בְּהוּ לְדַכְיָא וּלְמְסָאֲבָא, הֲוָה יָדַע, אִינּוּן דַּהֲווֹ יִסּוּרִין דִּרְחִימוּתָא, אוֹ אִינּוּן דְּאִשְׁתְּכָחוּ בְּמַאן דְּמָאִיס בֵּיהּ מָארֵיהּ וְרָחִיק בֵּיהּ, דְּהָא לְפוּם אָרְחוֹי דְּב"נ גָּרִים נֶגַע בְּעָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest" (Vayikra 13:9). Rabbi Yosi said, the friends commented on all the colors of this plague. The priest knew whether to pronounce clean or unclean according to them. He knew if these are sufferings of love or those upon one whose Master rejects him and is far from him. For according to man's ways the plague is caused in the world.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. Do you know what are "sufferings of love"? How many colors of leprosy are there?

Pasook 89. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria

כְּתִיב אַל תַּט לִבִּי לְדָבָר רָע לְהִתְעוֹלֵל עֲלִילוֹת בְּרֶשַׁע, מִכָּאן תָּנֵינָן בְּאָרְחָא דְּב"נ בָּעֵי לְמֵיהַךְ בָּהּ מַדְבְּרִין לֵיהּ. א"ר יִצְחָק, הַאי קְרָא קַשְׁיָא, וְכִי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אַסְטֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְמֵהַךְ בְּאֺרַח חַטָּאָה, וּלְמֶעְבַּד עוֹבָדִין בִּישִׁין, אִי הָכִי לֵית דִּינָא בְּעָלְמָא דָּא, וְלָא בְּעָלְמָא דְּאָתֵי, וְאוֹרַיְיתָא לָא אִתְתְּקָנַת, דִּכְתִּיב בָּהּ אִם תִּשְׁמַע וְאִם לֹא תִּשְׁמַע.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written, "Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked deeds with men who work iniquity" (Tehilim 141:4). From this we derive that a man is led in the way he wishes to walk. Rabbi Yitzchak, this verse is difficult. Does the Holy One, blessed be He, turn man to walk the path of sin and commit evil deeds, THAT HE SAYS, "INCLINE NOT MY HEART TO ANY EVIL THING"? In that case there is no justice in this world or in the World to Come, and the Torah is imperfect, in which is written, "if you hearken" (Devarim 28:13), and, "if you will not hearken" (Ibid. 15), WHICH INDICATES THAT EVERYTHING DEPENDS ON MAN.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Theb question asked in this pasuk is truly important to answer. Why? Because we need to realize that our choices are the cause of these things that happen in the spiritual world.

Pasook 90. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria

אֶלָּא דָּוִד אַזְהַר לְלִבֵּיהּ, לְדַבְּרָא לֵיהּ בְּאוֹרַח קְשׁוֹט, כד"א וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ. מַאי וַהֲשֵׁבוֹתָ. אֶלָּא זִמְנָא חַד, וּתְרֵין, וּתְלַת, לְאַהְדָרָא לָקֳבְלֵיהּ, וּלְדַבְּרָא, וּלְאַזְהָרָא לֵיהּ. וְהָכִי קָאָמַר לֵיהּ, לִבִּי, אַל תַּט לְדָבָר רָע, דְּהָא דָּבָר רָע גָּרִים נֶגַע בְּעָלְמָא, וְדִינָא שַׁרְיָא בְּעָלְמָא, וְהַיְינוּ נֶגַע צָרַעַת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

AND HE ANSWERS, David admonished his heart, saying, "INCLINE NOT MY HEART TO ANY EVIL THING," so as to lead it in the path of truth, as written, "and consider it in your heart" (Devarim 4:39). What is consider? IT MEANS one should return to THE HEART once, twice and thrice to lead it IN THE PATH OF TRUTH and admonish it. He also said to it, "Incline not my heart to any evil thing," since an evil thing caused plagues in the world, so Judgment hovers about the world. This is the meaning of the plague of leprosy.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The plague of leprosy is caused by mans action of evil / selfish words. Yet these words are truthful.

Pasook 91. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria

נֶגַע צָרַעַת, הָא אִתְּעֲרוּ חַבְרַיָּיא, אֲבָל צָרַעַת כְּתַרְגּוּמוֹ, א"ר יְהוּדָה, מַאי כְּתַרְגּוּמוֹ. סְגִירוּ, דְּסָגִיר וְלָא פָּתַח, וְכַד סָגִיר הוּא וְלָא פָּתַח, נֶגַע הוּא דְּאִקְרֵי. רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, דְּלָא מִסְתַּפְּקִין אֲבָהָן, כָּל שֶׁכֵּן בְּנִין. וְהַיְינוּ דִּכְתִּיב נֶגַע צָרַעַת כִּי תִהְיֶה בְּאָדָם, בָּאָדָם מַמָּשׁ, וּמִכָּאן נָחִית לְמַאן דְּנָחִית, אִשְׁתְּכַח נֶגַע לְכֺלָּא, מֵהַהוּא סְגִירוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The friends spoke about the plague of leprosy, but leprosy IS EXPLAINED according to its Aramaic translation. Said Rabbi Yehuda, what is it translated into? It is 'closing', because it closes SUPERNAL LIGHTS and does not open up. When it closes and does not open, it is considered a plague. Rabbi Yosi said that the Patriarchs, CHESED, GVURAH AND TIFERET, are not nourished, THAT IS, THEY DO NOT RECEIVE LIGHT, and all the more so the children, NETZACH, HOD AND YESOD. This is the meaning of, "When the plague of leprosy is in a man," real man, NAMELY ZEIR ANPIN, THE SECRET OF YUD HEI VAV HEI FULLY SPELLED WITH ALEPHS, WHICH HAS THE SAME NUMERICAL VALUE AS THAT OF ADAM (ENG. 'MAN'). From here it descends to whomever it descends to, NAMELY, TO LOWER MAN WHO CAUSED IT, AND CLOSES HIS LIGHT, so there is universal plague from the closing OF THE LIGHTS.

chanoch's Commentary

This pasuk is revealing the process of a human speaking selfishly which causes the supernal lights to close or stop the flow of Shefa which cause the human man to become ill with Tsarat = leprosy.

Pasook 92. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tazria

א"ר יִצְחָק, וַדַּאי דָּא הוּא רָזָא דְּמִלָּה, דִּכְתִּיב נִאֵר מִקְדָּשׁוֹ. מ"ט. מִשּׁוּם דִּבְנֵי עָלְמָא גָּרְמוּ הַאי, דִּכְתִּיב אֶת מִקְדַּשׁ יְיָ' טִמֵּא, טִמֵּא מַמָּשׁ. א"ר אֶלְעָזָר, טִמֵּא, מִשּׁוּם דְּאִסְתַּלְקַת מַאן דְּאִסְתַּלָּק, וְחִוְיָא תַּקִּיפָא שַׁרְיָא, וְאָטִיל זוּהֲמָא, וְסָאִיב לְמַאן דְּסָאִיב, וְכֻלְּהוּ בְּגִין חוֹבֵי עָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak said, surely this is the inner meaning of the words, "He has abhorred His sanctuary" (Eichah 2:7), WHICH MEANS THE LIGHTS OF THE TEMPLE, WHICH IS MALCHUT, WERE SHUT. The reason is that the people in the world brought it about BY THEIR SINS, as written, "because he has defiled the sanctuary of Hashem" (Bemidbar 19:20), actually defiled. Rabbi Elazar said, he had defiled it because someone was gone, NAMELY ZEIR ANPIN, and the harsh serpent rests on it and injects filth and brings defilement to whomever it does. All this is due to the sins of the world.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.