Zohar Tetzaveh - Section 10 - And In The Wilderness Where You Have Seen

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh Section 10

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The old sage speaks about the reason that God led Yisrael into the powerful wilderness, the domain of Samael, when they left Egypt. Had they not sinned, God would have crushed Samael so he would have had no power, but because they sinned they spent forty years in the wilderness to fulfill the verse, "And you shall bruise his heel." We are told that the only light is that light which comes out of the darkness. There is no service of God except from out of darkness, and no good except from out of evil. Overall perfection is good and evil together that rise to the good afterward.

Pasook 82. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

פָּתַח הַהוּא סָבָא וְאָמַר, וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְיָ' אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא אִישׁ אֶת בְּנוֹ וְגוֹ'. הַאי קְרָא הָכִי מִבָּעֵי לֵיהּ, וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ, מַהוּ רָאִיתָ. אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא דָּבַר לוֹן לְיִשְׂרָאֵל בְּמַדְבְּרָא, מַדְבְּרָא תַּקִּיפָא, כְּמָה דִּכְתִּיב, נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב וְגוֹ'. וּמַדְבְּרָא דְּאִיהוּ תַּקִּיף מִשְּׁאַר מַדְבְרִין בְּעָלְמָא. מַאי טַעֲמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The old sage opened the discussion, saying: "And in the wilderness, where you have seen how that Hashem your Elohim bore you, as a man bears his son..." (Devarim 1:31). This passage should have said, 'And in the wilderness, where He bore you'. Why does it say, "where you have seen"? HE ANSWERS: The Holy One, blessed be He, spoke to Yisrael in the wilderness, a potent wilderness, as is written: "venomous serpents, and scorpions..." (Devarim 8:15). This wilderness is more potent than any wilderness in the world. What is the reason THAT HE LED YISRAEL THERE?

chanoch's Commentary

There are two distinct questions. Why lead Israel through this wilderness and why does HaShem say "You have seen.

Pasook 83. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

בְּגִין דְּהַהוּא שַׁעֲתָא דְּנָפְקוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְאִשְׁתְּלִימוּ לְשִׁתִּין רִבְּבָן, אִתְתָּקַּף מַלְכוּתָא קַדִּישָׁא, וְאִסְתַּלָּק עַל כֹּלָּא, וְסִיהֲרָא אִתְנְהִירַת וּכְדֵין אִתְכַּפְיָא מַלְכוּ חַיָּיבָא סִטְרָא אַחֲרָא. וְאַפִּיק לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמֵיהַךְ בְּמַדְבְּרָא תַּקִּיפָא. דְּאִיהוּ אֲתָר וְשֻלְטָנוּ דְּסָמָאֵ"ל חַיָּיבָא, דְּאִיהוּ דִּילֵיהּ מַמָּשׁ, בְּגִין לְתַּבְרָא תּוּקְפֵּיהּ וְחֵילֵיהּ, וּלְכַתְּתָא רֵישֵׁיהּ, וּלְאַכְפְּיָא לֵיהּ, דְּלָא יִשְׁלוֹט. וְאִלְמָלֵא דְּחָאבוּ יִשְׂרָאֵל, בָּעָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְאַעְבְּרָא לֵיהּ מֵעָלְמָא, וְע"ד אַעְבַּר לוֹן בְּאַחֲסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ וְחוּלָקֵיהּ מַמָּשׁ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ANSWERS: When the children of Yisrael left Egypt and reached the number of 600,000, the Holy Malchut was strengthened and rose above everything, and the moon, THAT IS MALCHUT, shone. Then the Evil Malchut, the Other Side, was subdued and the Holy One, blessed be He, took YISRAEL into the powerful wilderness, which is the place and the domain of evil Samael, his very own, in order to break his power and strength, crush his head and subdue him, so he will have no power. If the children of Yisrael had not sinned, the Holy One, blessed be He, planned to remove him from the world. Therefore, He caused YISRAEL to actually pass through his inheritance, lot, and portion.

chanoch's Commentary

If the golden calf was never built. the wilderness would have become a garden to feed the world and bring good to the population of the earth. This is my opinion. The last sentence in this pasuk hints to why i have this opinion.

Pasook 84. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

כֵּיוָן דְּחָאבוּ בְּכַמָּה זִמְנִין, נָשִׁיךְ לוֹן חִוְיָא, וּכְדֵין אִתְקְיָּים הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְגוֹ'. יִשְׂרָאֵל מָחוּ רֵישֵׁיהּ בְּקַדְמֵיתָא, וְלָא יַדְעֵי לְאִסְתַּמְּרָא מִינֵּיהּ, וּלְבָתַר אִיהוּ מָחָא בְּבַתְרַיְיתָּא, וְנָפְלוּ כֻּלְּהוּ בְּמַדְבְּרָא, וְאִתְקָיָּים וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב. וְאַרְבְּעִין שְׁנִין לָקוּ מִנֵּיהּ, לָקֳבֵל מ' מַלְקוּת דְּבֵי דִּינָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Since they sinned many times, the snake bit them, and then was fulfilled: "He will bruise your head" (Beresheet 3:15). That is, the children of Yisrael hit his head first, but did not know how to guard themselves from him. Afterward, the snake bit them, and they all fell in the wilderness, and, "And you shall bruise his heel" (Ibid.), was fulfilled. For forty years were they smitten by him, corresponding to the forty lashes decreed by court of law.

chanoch's Commentary

The Beit Din can declare a judgment of no more than 40 lashes.

Pasook 85. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

וְע"ד כְּתִיב אֲשֶׁר רָאִיתָ, בְּעֵינַיְיהוּ הֲוֹי חֲמָאן לְהַהוּא מָארֵי דְּמַדְבְּרָא, אָזִיל כָּפִית קָמַיְיהוּ, וְנַטְלֵי אַחַסַנְתֵּיהּ וְעַדְבֵיהּ. מְנָּלָן. מִדִּכְתִּיב אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם, וְאִלֵּין אִינּוּן נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב. וַאֲנָן אוּף הָכִי אִתְפְּרַשְׁנָא מִיִשׁוּבָא לְמַדְבְּרָא תַּקִּיפָא, וּלְעַיְינָא תַּמָּן בְּאוֹרַיְיתָא, בְּגִין לְאַכְפְּיָא לְהַהוּא סִטְרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, it is written: "where you have seen," because they saw with their own eyes the landlord of the wilderness walking, bound, before them, and they took his possession and lot. Whence do we know this? From the verse: "Then the chiefs of Edom shall be amazed" (Shemot 15:15), who are the venomous serpents and scorpions. We too retired from civilization to go into the potent wilderness to be occupied there with Torah, in order to subdue that side.

chanoch's Commentary

The verse is clear as written.

Pasook 86. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

וְתוּ דְּלָא מִתְיַשְּׁבָן מִלֵּי דְּאוֹרַיְיתָא, אֶלָּא תַּמָּן. דְּלֵית נְהוֹרָא אֶלָּא הַהוּא דְּנָפִיק מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, דְּכַד אִתְכַּפְיָא סִטְרָא דָּא, אִסְתַּלָּק קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵילָּא, וְאִתְיָיקָּר בִּיקָרֵיהּ. וְלֵית פּוּלְחָנָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אֶלָּא מִגּוֹ חֲשׁוֹכָא, וְלֵית טוּבָא אֶלָּא מִגּוֹ בִּישָׁא. וְכַד עָאל בַּר נָשׁ בְּאוֹרַח בִּישָׁא, וְשָׁבִיק לֵיהּ, כְּדֵין אִסְתַּלָּק קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּיקָרֵיהּ, וְעַל דָּא שְׁלִימוּ דְּכֹלָּא טוֹב וָרָע כַּחֲדָא, וּלְאִסְתַּלְּקָא לְבָתַר בְּטוֹב, וְלֵית טוֹב אֶלָּא הַהוּא דְּנָפַק מִגּוֹ בִּישָׁא. וּבְהַאי טוֹב, אִסְתַּלָּק יְקָרֵיהּ, וְדָא אִיהוּ פּוּלְחָנָא שְׁלִים.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The words of Torah become clear only there and the only light is that which comes out of the darkness. When this side is subdued, the Holy One, blessed be He, rises, and His glory becomes greater. There is no service of the Holy One, blessed be He, except from out of darkness and no good except from out of evil. When a person enters the evil way and then leaves it, the Holy One, blessed be He, rises in His glory. Therefore, overall perfection is good and evil together and rising to the good afterward. The only good is good that emerges from evil, and through this good the glory OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, is elevated. This is perfect service. There is also a hint in this pasuk that relates that good is define spiritually as change.

chanoch's Commentary

The word "There" is a word that is not clearly defined in this pasuk. "There" means wilderness in this pasuk which is called the home of the negative system elsewhere in the Zohar. The verse also is explaining that all actions called "service" only comes from a "desire to receive".

Pasook 87. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

וַאֲנָן, עַד הַשְׁתָּא יָתִיבְנָא תַּמָּן, כָּל יוֹמֵי שַׁתָּא, בְּגִין לְאַכְפְּיָא בְּמַדְבְּרָא לְהַהוּא סִטְרָא. הַשְּׁתָּא דְּמָטָא זִמְנָא דְּפוּלְחָנָא קַדִּישָׁא, דְּסִטְרָא דִּקְדוּשָׁא, אַהֲדַרְנָא לְיִשׁוּבָא דְּתַמָּן אִיהוּ פּוּלְחָנָא דִּילֵיהּ. וְתוּ, דְּהַשְׁתָּא בְּר"ה מָטָא זִמְנָא דְּהַהוּא חִוְיָא, לְמִתְבַּע דִּינָא מִקָּמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְתַמָּן אִיהוּ שַׁלִּיט. וּבְגִין כַּךְ נָפַקְנָא מִתַּמָּן וַאֲתֵינָא לְיִשׁוּבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We have dwelt there throughout the year until now in order to subdue that Side in the wilderness. Now that the time for the holy service of the side of Holiness has come, we return to civilization, for the service OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, is there. And also, now, during Rosh Hashanah, the time has arrived for that serpent to request Judgment before the Holy One, blessed be He. He rules there in the wilderness. Therefore, we left it and came to civilization.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. It seems to be in conflict with pasuk 86 that says "service" is in the location of wilderness while this pasuk says "service" is in the location of civilization. The resolution will be through a better translation, in my opinion.