Zohar Tetzaveh - Section 13 - "Two Goats"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh Section 13

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The old sage wonders why Yisrael sent two goats for sacrifice: one for Azazel in the wilderness, and one to God. Rabbi Shimon explains that the Slanderer will think he ate from His meal and will not know of the other joyous meal prepared for God and those He loved. Even when Yisrael are in exile, when they pray Malchut ascends before God on Yom Kippur and asks mercy for her children; then God declares all His vengeance against Edom, and the Slanderer is removed from the world. Because of this, the children of Yisrael are free and joyful. Rabbi Shimon tells why a young goat is sacrificed rather than a grown one. He speaks about 'atonement' (Kippur) and says that it is so called because it cleanses all impurity from a person so that God forgives him. We read that there are five deprivations on Yom Kippur - eating and drinking, washing, anointing, wearing shoes, and having marital relations. These deprivations are so that the person may be helped by the five supernal aspects - Chesed, Gvurah, Tiferet, Netzach and Hod.

Pasook 100. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 100 תָּא חֲזֵי, הַהוּא שָׂעִיר דִּמְשַׁדְּרִין יִשְׂרָאֵל לַעֲזָאזֵל, לְהַהוּא מַדְבְּרָא, בְּגִין לְמֵיהַב חוּלָקָא לְהַהוּא סִטְרָא אַחֲרָא, לְאִתְעַסְּקָא בַּהֲדֵיהּ. וְאִי תֵּימָא, תְּרֵין שְׂעִירִין אֲמַאי הָכָא, חַד לַיְיָ' וְחַד לְהַהוּא סִטְרָא אַחֲרָא. תִּינַח הַהוּא שָׂעִיר דְּסִטְרָא אַחֲרָא. לַיְיָ' אֲמַאי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: Yisrael sent the goat to Azazel, to the wilderness, so as to give a portion to the Other Side with which to be occupied. You may ask why there are two goats here, one for Hashem and one for the Other Side. It is understandable TO SEND the goat of the Other Side TO AZAZEL, but why the goat to Hashem?

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. This is a good question. Also we need to get the answer to why the goat goe3snto Azazel and not specifyingnthen othernside in words?

Pasook 101. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 101 אֶלָּא לְמַלְכָּא דַּהֲוָה אַרְגִּיז עַל בְּרֵיהּ, קָרָא לְסַנְטִירָא, הַהוּא דְּעָבֵיד דִּינָא בִּבְנֵי נָשָׁא תָּדִיר, בְּגִין דְּיִזְדָּמַּן לְמֶעְבַּד דִּינָא בִּבְרֵיהּ. הַהוּא סַנְטִירָא חַדֵּי, וְעָאל בְּבֵי מַלְכָּא לְמֵיכַל תַּמָּן, כֵּיוָן דְּאַשְׁגַּח בֵּיהּ בְּרֵיהּ, אָמַר, וַדַּאי לָא עָאל סַנְטִירָא דָּא בְּבֵי אַבָּא, אֶלָּא בְּגִין דְּאַרְגִּיז מַלְכָּא עָלַי. מָה עָבֵד, אָזַל וְאִתְפְּיָיס בַּהֲדֵיהּ. כֵּיוָן דְּאִתְפָּיַיס בַּהֲדֵיהּ, פָּקִיד מַלְכָּא לְמֶעְבַּד סְעוּדָתָא עִלָּאָה לֵיהּ וְלִבְרֵיהּ, וּפָקִיד דְּלָא יָדַע בֵּיהּ הַהוּא סַנְטִירָא. לְבָתַר עָאל הַהוּא סַנְטִירָא. אָמַר מַלְכָּא הַשְׁתָּא אִי יִנְדַּע דָּא, מִסְּעוּדָתָא עִלָּאָה דְּאַתְקִינִית לִי וְלִבְרִי, יִתְעַרְבֵּב פָּתוֹרָא. מָה עֲבַד. קָרָא לַמְּמָנָא עַל סְעוּדָתָא, אָמַר לֵיהּ, אַתְקִין מִדִי, וּתְשָׁוֵי קַמָּאי, וּתְשָׁוֵי קַמֵּיהּ דְּהַהוּא סַנְטִירָא, בְּגִין דְּיַחְשִׁיב דְּסָעִיד קַמָּאי מִדִּילִי, וְלָא יִנְדַּע בְּהַהִיא סְעוּדָתָא יַקִּירָא דְּחֶדְוָה דִּילִי וְדִבְרִי, וְיִטּוֹל הַהוּא חוּלָקָא וְיֵזִיל לֵיהּ, וְיִתְפְּרַשׁ מִחֶדְוָה דִּסְעוּדָתָא דִּילָן. וְאִי לָאו דְּמַלְכָּא עָבִיד הָכִי, לָא יִתְפְּרַשׁ הַהוּא סַנְטִירָא מִבֵּי מַלְכָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ANSWERS: IT IS SIMILAR to a king who was angry with his son. He summoned a bailiff, who regularly meted out justice to people, in order to come and punish his son. The bailiff rejoiced and entered the king's palace to eat there. As soon as the son saw him, he thought: Certainly, the only reason this bailiff has come to my father's palace is because the king is angry with me. What did he do? He tried to please him. Once he pleased him, the king ordered a magnificent feast for himself and his son, and commanded that the bailiff would not know of it. Afterward, the bailiff came. The king thought: Now if he knows of the grand feast that I prepared for my son and myself, there will be confusion at the table. What did he do? He called the butler in charge over the feast and told him, 'prepare something to put before me and the bailiff, so that the bailiff would think that he dined with me, and would not know about that other precious feast for me and my son. He would then take that portion and leave, and disengage from our joyous feast.' If the king had not done this, that bailiff would not have left the king's palace.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. This story is a metaphor and explains why a goat is given to the negative system. Satan is a reactive entity. Once na oat to torture it leaves the Children of Israel alone.

Pasook 102. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 102 כַּךְ אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, אַזְמִינוּ תְּרֵין שְׂעִירִין, חַד לִי וְחַד לְהַהוּא דַּלְטוֹרָא, בְּגִין דְּיַחְשִׁיב דְּמִסְּעוּדָתָא דִּילִי קָאֲכִיל, וְלָא יִנְדַּע בִּסְעוּדָתָא דְּחֶדְוָה אַחֲרָא דִּילָן, וְיִסַּב הַהוּא חוּלָקָא, וְיֵזִיל לְאָרְחֵיהּ, וְיִתְפְּרַשׁ מִבֵּיתִי. כֵּיוָן דְּאִמָא עִלָּאָה, עָלְמָא דְּאָתֵי, אָתֵי לְמִשְׁרֵי גּוֹ הֵיכְלָא דְּעָלְמָא תַּתָּאָה, לְאַשְׁגְּחָא עָלָהּ בִּנְהִירוּ דְּאַנְפִּין, דִּין הוּא דְּלָא יִשְׁתְּכַּח הַהוּא דַּלְטוֹרָא, וְלָא מָארֵי דְּדִינִין לְקַמֵּיהּ, כַּד אַפִּיק כָּל בִּרְכָאן, וְאַנְהִיר לְכֹלָּא. וְכָל הַהוּא חִירוּ יִשְׁתְּכַּח, וְיִשְׂרָאֵל נַטְלֵי מֵאִינּוּן בִּרְכָּאן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

So did the Holy One, blessed be He, say to Yisrael: 'Prepare two goats, one for Me and one for that Slanderer', NAMELY THE OTHER SIDE, 'so that he will think that he ate from My meal and will not know of the other, our own joyous meal. Let him take that portion and go his way and depart from My house.' Since supernal Ima, which is the World to Come, NAMELY BINAH, came to dwell in the sanctuary of the Lower World, to observe it with a radiant face, it is only right that the slanderer would not be present, nor the plaintiffs, when He takes out all the blessings and illuminates everything. And all manner of freedom is available IN MALCHUT, and Yisrael receive those blessings.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. The explanation is now revealed.

Pasook 103. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 103 דְּהָא כַּד עָלְמָא דְּאָתֵי, עָאל לְהֵיכָלָא דְּעָלְמָא תַּתָּאָה, וְאַשְׁכַּח דְּחַדֵּי עָלְמָא תַּתָּאָה עִם בְּנוֹי בְּהַהִיא סְעוּדָתָא עִלָּאָה, כְּדֵין אִיהוּ בָּרִיךְ פַּתוֹרָא, וְעָלְמִין כֻּלְּהוּ מִתְבָּרְכִין, וְכָל חִידוּ וְכָל נְהִירוּ דְּאַנְפִּין אִשְׁתְּכָחוּ תַּמָּן. הה"ד לִפְנֵי יְיָ' תִּטְהָרוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When the world to come, WHICH IS BINAH, enters the sanctuary of the Lower World, WHICH IS MALCHUT, and the Lower World rejoices in its children in that magnificent feast THAT IS DRAWN FROM BINAH, then BINAH blesses the table. All the worlds are blessed and every kind of joy and shining face are present there. This is what is written: "that you may be clean...before Hashem" (Vayikra 16:30).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. Clean is better translated as purified or virginal again.

Pasook 104. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 104 כְּתִיב וְנָתַן אַהֲרֹן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים גּוֹרָלוֹת גּוֹרָל אֶחָד לַיְיָ' וְגוֹרָל אֶחָד לַעֲזָאזֵל. דָּא אִיהוּ הַהוּא חֶדְוָה דְּהַהוּא דַּלְטוֹרָא, בְּגִין דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָטִיל עִמֵּיהּ גּוֹרָל, וְזַמִּין לֵיהּ, וְלָא יָדַע דְּנוּר דָּלִיק אַטִּיל עַל רֵישֵׁיהּ, וְעַל עַמָּא דִּילֵיהּ, כד"א כִּי גֶחָלִים אַתָּה חוֹתֶה עַל רֹאשׁוֹ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written: "And Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for Hashem and the other lot for Azazel" (Ibid. 8). This is the joy of the Slanderer, that the Holy One, blessed be He, casts lots with him and invites him TO TAKE THE SCAPEGOAT. But he does not realize that He pours a flaming fire on his head and on his people, as is written: "For You will heap coals of fire upon his head" (Mishlei 25:22).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. This is the result of being a reactive being.

Pasook 105. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 105 וְסִימָנִךְ, אַף לֹא הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַלְכָּה עִם הַמֶּלֶךְ אֶל הַמִשְׁתֶּה אֲשֶׁר עָשָׂתָה כִּי אִם אוֹתִי. וּכְתִיב, וַיֵּצֵא הָמָן בַּיּוֹם הַהוּא שְׂמַח וְטוֹב לֵב. בְּהַהוּא חוּלָקָא דְּנָטִיל, וְאָזִיל לֵיהּ. וּלְבָתַר כַּד אָתֵי מַלְכָּא עִלָּאָה, לְבֵי מַטְרוֹנִיתָא, מַטְרוֹנִיתָא תַּבְעַת עָלָהָא, וְעַל בְּנָהָא, וְעַל עַמָּא מִן מַלְכָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

You may derive this FROM THE PASSAGE: "Even Ester the queen let no one come in with the king to the banquet that she prepared but myself" (Esther 5:12), and: "Then Haman went out that day joyful and with a glad heart" (Ibid. 9) with that portion that he received, and went his way. Afterward, when the Supernal King came to the Queen's palace, the Queen asked for Herself, for Her children and for the people of the King.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. Esther waited until King Acheverosh Gaveher an opening. This is being proactive.

Pasook 106. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 106 וַאֲפִילּוּ בְּזִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, וְצַלּוּ צְלוֹתִין בְּכָל יוֹמָא, אִיהִי סַלְקַת בְּיוֹמָא דָּא, לְקָמֵי מַלְכָּא עִלָּאָה, וְתַבְעַת עַל בְּנָהָא. וּכְדֵין אִתְגְּזָרוּ, כָּל אִינּוּן נוּקְמִין, דְּזַמִּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְמֶעְבַּד עִם אֱדוֹם, וְאִתְגְּזַר הֵיךְ זַמִין דַּלְטוֹרָא דָּא לְאִתְעַבְּרָא מֵעָלְמָא, כד"א בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Even when the children of Yisrael are in exile and pray daily, MALCHUT ascends on this day, YOM KIPPUR, before the King and asks for Her children. Then all vengeance that the Holy One, blessed be He, is going to bring against Edom are decreed, and it is decreed how this Slanderer will be removed from this world, as is written: "He will destroy death forever" (Yeshayah 25:8).

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. If people truly know the prophecies and known they will happen without be3ing concerned on how they happen, then this pasuk describing the potential actions would be describing actual actions.

Pasook 107. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

וְסִימָנִךְ, בְּזִמְנָא דְּגָלוּתָא כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְגוֹ'. כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֶזֶק הַמֶּלֶךְ. מַאי בְּנֶזֶק הַמֶּלֶךְ. כד"א, וְהִכְרִיתוּ אֶת שְׁמֵנוּ מִן הָאָרֶץ וּמַה תַּעֲשֵׂה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. דְּהָא שְׁמָא עִלָּאָה, לָא אִתְקָיָּים בְּקִיּוּמֵיהּ, וְדָא אִיהוּ בְּנֶזֶק הַמֶּלֶךְ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Bear in mind that it is written about the time of exile: "For we are sold, I and my people...since the affliction would not have equaled the king's damage" (Esther 7:4). What is "the king's damage?" It is as you say, "And cut off our name from the earth, and what will You do for Your Great Name?" (Yehoshua 7:9) because the Great Name will no longer be maintained, and this is the king's damage!

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, this pasuk is clear as written. In my opinion, this pasuk is describing how HaShem reduces himself to look equal to the negative system.

Pasook 108. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 108 וּכְדֵין וְהָמָן נִבְעָת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה כְּדֵין, נְהִירוּ דְּאַנְפִּין, וְכָל חִידוּ אִשְׁתְּכַח, וְיִשְׂרָאֵל נַפְקֵי לְחִירוּ, בְּהַהוּא יוֹמָא. כְּדֵין מֵהַהוּא יוֹמָא וּלְהָלְאָה, חִירוּ וְחֶדְוָה בְּאִתְגַּלְּיָא, לְשַׁלְּטָאָה עָלַיְיהוּ, כְּדֵין בָּעֵי לְמֵחֱדֵי עִמְּהוֹן, מִכָּאן וּלְהָלְאָה, כְּמָה דְּיָהֲבוּ לֵיהּ חוּלָקָא לְאִתְפָּרְשָׁא מִנְהוֹן, הָכִי נָמֵי יַהֲבִין לִשְׁאַר עַמִּין, לְאִתְפָּרְשָׁא מִנְּהוֹן לְתַתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Then Haman - WHO IS THE OTHER SIDE - was struck with terror before the king and the queen" (Esther 7:6). Then every shining face and every joy is present, and the children of Yisrael go out free on that day - YOM KIPPUR. From that day and onward, freedom and joy openly rule over them and He wishes to rejoice with them. From here on, just as a portion is given TO THE OTHER SIDE, so that he shall depart FROM YISRAEL, a portion is also given to the other nations, so that they depart FROM YISRAEL below.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written.

Pasook 109. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

תָּא חֲזֵי, מָה הוּא רָזָא דְּקָרְבְּנָא, לְקָרְבָא שָׂעִיר, וְלָא מִלָּה אַחֲרָא. וַאֲמַאי שָׂעִיר בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ, וְהָכָא נָמֵי שָׂעִיר. אֶלָּא אִי תֵּימָא בְּגִין דְּאִיהוּ סִטְרָא דִּילֵיהּ יֵאוֹת. אֲמַאי לָא הֲוֵי עֵז.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: what is the secret meaning of offering a goat rather than something else? Why is it that on the first day of the month we offer a goat, and also here ON YOM KIPPUR? If you say that it is because the goat is of its aspect, it is well, but why not an adult goat (Heb. ez), BUT A YOUNG GOAT (HEB. SEIR), WHICH IS SMALL?

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. A good question.

Pasook 110. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 110 אֶלָּא מִלָּה דָּא אִצְטְרִיךְ, וְאִיהִי אִשְׁתְּכָחַת לְמָארֵיהוֹן דְּחָרָשִׁין, דְּכָל עוֹבָדַיְיהוּ בְּמָה דְּלָא אִתְחַבָּר בְּנוּקְבָּא. וְע"ד שָׂעִיר לֹא אִתְחַבָּר בְּנוּקְבָּא, בְּסִטְרִין דִּילֵיהּ כֻּלְּהוּ. עֵז כַּד אִתְחַבָּר בְּנוּקְבָּא. וּבְגִין דְּאִיהוּ מַלְכָּא, יַהֲבִין לֵיהּ בְּגִין יְקָרָא דִּילֵיהּ, הַאי דְּלָא אִתְחַבָּר בְּנוּקְבָּא, וְלָא יָהִיב חֵילֵיהּ לְאַחֲרָא. וְדָא אִשְׁתְּמוֹדָע לְאִינּוּן חָרָשִׁין, דְּמִשְׁתַּמְּשִׁין בְּהָנֵי עוֹבָדֵי. וּבְגִינֵי כַּךְ, שַׁרְיָין עַל הַהוּא שָׂעִיר, כָּל אִינּוּן חֲטָאֵיהוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ANSWERS: This is needed, NAMELY JUST A GOAT, and it is known to all those who perform witchcraft, who perform it only with that which has not yet mated with a female. Therefore, all the young goats, which have not yet mated with a female, are among its species OF THE OTHER SIDE. AND THE REASON IS THAT A STRANGE EL IS STERILE AND PRODUCES NO FRUIT. But a grown goat has already mated with a female AND PRODUCED FRUIT. THEREFORE, IT IS NOT IN THE PORTION OF THE OTHER SIDE. Since THE OTHER SIDE is a king, AS IS WRITTEN, "AN OLD AND FOOLISH KING" (KOHELET 4:13), in its honor, A YOUNG GOAT is given, one that never mated with a female, and did not give of his strength to another, OF HIS OWN KIND, AS MENTIONED. And each sorcerer who performs these functions knows this. Therefore, they lay all their sins on that young goat.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written.

Pasook 111. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 111 וְת"ח, אע"ג דְּאִיהוּ חוּלָקָא לְהַהוּא סִטְרָא אַחֲרָא, רָזָא הָכָא, כָּל הָנֵי סִטְרִין אַחֲרָנִין דִּלְתַתָּא, כֻּלְּהוּ מִסְאֲבִין יַתִּיר. וְכָל מָה דְּנַחְתִּין דַּרְגִּין תַּתָּאִין, הָכִי מִסְאֲבוּ דִּלְהוֹן יַתִּיר. וּבְגִין כַּךְ, בָּעֵז יַתִּיר חוּלָקֵהוֹן, בְּגִין דְּשַׂעֲרָא דִּילֵיהּ תַּלְיָא יַתִּיר מִבְּעִירָא אַחֲרָא, כְּמָה דְּדִינָא דִּלְהוֹן תָּלֵי לְתַתָּא בִּמְסָאֲבוּ. אֲבָל הַאי מַלְכּוּ חַיָּיבְתָא אַחֲרָא, מַלְכָּא דְּכֹלָּא בְּהַהוּא סִטְרָא, בָּרוּר אִיהוּ יַתִּיר מִסְאֲבוּ דִּילֵיהּ, וְלָא מִסְאֲבוּ שְׁלִים כְּהָנֵי תַּתָּאֵי. וְעַל דָּא שָׂעִיר, דִּשְׂעַר דִּילֵיהּ לָא תַּלְיָא, וְלָא שְׁעִיעַ. לָא שְׁעִיעַ, בְּגִין דְּהַהוּא מִסְאֲבוּ דִּילֵיהּ. וְלָא תַּלְיָא, בְּגִין דְּלָא יִתְתָּקַף בֵּיהּ מִסְאֲבוּ כְּהָנֵי תַּתָּאֵי, וְעַל דָּא וַדַּאי שָׂעִיר וְלָא אַחֲרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: even though the young goat is the portion of the Other Side, there is a secret here, FOR IN THE SIDE OF IMPURITY the lower the aspects, the greater their impurity, and the more the lower grades descend, the greater is their impurity. Therefore, the portion OF THE OTHER SIDE is greater in a grown goat, because its hairs hang DOWN more than any other animal, just as their Judgments stem below in impurity. The impurity of this evil kingdom, which is the king of the entire Other Side is clearer AND MORE REFINED, and is not as completely impure as the lower ones. Therefore, it is given a young goat (Heb. seir, lit. 'hairy') whose hair does not hang DOWN, and is not smooth. It is not smooth because of its impurity, but the hair does not hang downward, so that the impurity shall not grow strong, like these lower GRADES OF THE OTHER SIDE. Therefore, it is surely a young goat, and nothing else.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written.

Pasook 112. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

כִּפּוּר, אֲמַאי אִקְרֵי כִּפּוּר, אֶלָּא בְּגִין דְּנָקִי כָּל מְסָאֲבוּ, וְאַעְבַּר לֵיהּ מִקַּמֵיהּ, בְּהַהוּא יוֹמָא. וְעַל דָּא, יוֹם כִּפּוּר: יוֹמָא דִּנְקִיוּתָא, וְהָכִי קָרֵינָא לֵיהּ. כְּתִיב כִּי בַיוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם, כִּי הַיּוֹם הַזֶּה מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי כִּי בְיוֹם הַזֶּה. אֶלָּא בְּגִין דְּאִתְדָכֵּי מַקְדְּשָׁא לְעֵילָּא, וְאִתְנְהִיר, כְּתִיב כִּי בַיוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם, יְכַפֵּר וִינָקֵי בְּקַדְמֵיתָא בַּיוֹם הַזֶּה, בְּגִין דְּיִתְדָּכֵי, וּלְבָתַר עֲלֵיכֶם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

HE ASKS: Why is it called 'atonement' (Heb. kippur)? HE ANSWERS: Because it cleanses all impurity and removes it from before Him on this day. Therefore, it is called 'Yom Kippur', WHICH MEANS a day of cleansing. Thus we call it. It is written: "For on that day will He forgive you, to cleanse you" (Vayikra 16:30). HE ASKS: Why does it say, "for on that day"? It should have said, 'for this day'. HE ANSWERS: Because the celestial Temple, WHICH IS MALCHUT, was purified and lit up. Therefore, it is written: "For on that day will He forgive you," WHICH MEANS He shall forgive and cleanse first this day, NAMELY MALCHUT, so that He may purify and forgive you afterwards.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. The purification is first to thought - Sfirot - then to people and other life forms.

Pasook 113. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

תּוּ, יְכַפֵּר בַּיוֹם הַזֶּה, וִינָקֵי לֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא, וְכָל דָּא עֲלֵיכֶם, בְּגִינֵכוֹן אִצְטְרִיךְ לְנַקָּאָה לֵיהּ, וּלְדַכְּאָה לֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא. יְכַפֵּר, מַאן יְכַפֵּר. אֶלָּא דָּא הוּא עָלְמָא עִלָּאָה, דְּנָהִיר וְנָקֵי לְכֹלָּא. וְע"ד כֻּלְּהוּ סִטְרִין בִּישִׁין, דְּאִקְרוּן מְצוּלוֹת יָם, אִתְעֲבָרוּ. וּכְמָּה דְּאִינּוּן מְצוּלוֹת יָם תַּלְיָין, הָכִי נָמֵי תַּלְיָיא שַׂעֲרָא דִּילֵיהּ, דְּהוּא סִטְרָא דִּלְהוֹן, וְשַׂעֲרָא דְּהַהוּא סִטְרָא לָא שְׁעִיעַ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Another EXPLANATION: He shall forgive on that day, WHICH IS MALCHUT, and cleanse it first. The only reason it needs to be cleansed is "you", that is, for your sake it needs to be cleansed and purified first. "He shall forgive", HE ASKS: Who shall forgive. AND HE ANSWERS: it is the Upper World, WHICH IS BINAH that illuminates and cleanses everything. Therefore, all the evil aspects, which are called 'the depths of the sea', are removed. As these depths of the sea are drooping down, so are the hairs OF THE YOUNG GOAT, which pertains to its side, NAMELY THE OTHER SIDE. The hairs of that Side are not smooth, BUT ARE COARSE, WHICH ALLUDES TO JUDGMENTS.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written.

Pasook 114. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

כְּגַוְונָא דָּא כְּתִיב, וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ מִטוּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם לְכָל חַטֹּאתָם. דְּלָא יָכִיל מְקַטְרְגָא לְשַׁלְּטָאָה עָלַיְיהוּ וְעַל דָּא בְּיוֹמָא דְּכִפּוּר, דְּאִיהוּ קִנּוּחָא דְּכָל חוֹבִין, וְנַקְיוּ דִּלְהוֹן. בָּעָאן יִשְׂרָאֵל לְנַקָּאָה גַּרְמַיְיהוּ, וּלְמֵהַךְ יְחֵפֵי רַגְלִין, כְּמַלְאָכֵי עִלָּאִין. חֲמֵשׁ עִנּוּיִין, בְּגִין לְאִסְתַּיְּיעָא בְּחָמֵשׁ סִטְרִין עִלָּאִין, דְּיוֹמָא דְּכִפּוּרֵי אַפִּיק לוֹן, וְאִינּוּן תַּרְעִין דִּילֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Similarly, it is written: "And he shall make atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Yisrael, and because of their transgression in all their sins" (Vayikra 16:16), meaning that the Accuser will not have power over them. Therefore, on Yom Kippur, which is the wiping away of all the sins and their cleansing, Yisrael should purify themselves and walk barefoot like the lofty angels. THERE ARE five deprivations ON YOM KIPPUR, WHICH ARE EATING AND DRINKING, WASHING, ANOINTING, WEARING SHOES AND MARITAL RELATIONS, in order to be helped by five supernal aspects, WHICH ARE CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, AND HOD, which Yom Kippur, WHICH IS BINAH, brought forth, and which are its gates.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. Can you relate each deprivation to which Sefirot? Marital relations is not Yesod.

Pasook 115. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

Tetzaveh: Verse 115 וְאִי שְׁתִיָּה קָא חָשִׁיב, דְּאִיהוּ מִסִּטְרָא דְּיִצְחָק, הָא שִׁית, וְאע"ג דְּבִכְלָל אֲכִילָה אִיהוּ, וּכְדֵין אִינּוּן שִׁית, וְעִנּוּיָא בַּתְרָאָה תַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה אִיהוּ, וּבְדַרְגָּא שְׁתִיתָאָה שְׁכִיחַ, וְלָקֳבְלֵיהּ אֲנָן עָבֵדִין עִנּוּיָא דָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

If drinking is considered as a separate deprivation, then there are six deprivations, because drinking is from the side of Isaac, WHICH IS GVURAH, AND EATING IS FROM THE SIDE OF ABRAHAM, WHICH IS CHESED. THIS IS WHY THEY ARE TWO, even though drinking is included in eating, so then they are six. The last deprivation is marital relations and is located in the sixth level, WHICH IS YESOD, and corresponding to it we perform the deprivation.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's comments, is pasuk is clear as written. Does this negate my comment in verse 114?