Zohar Tetzaveh - Section 4 - "And It Came to Pass at the End of Days"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh Section 4

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Shimon tells us that "the end of days" means impurity, while "the end of right" is holiness. He says that Cain's offering was not accepted because it "came to pass" "at the end of days," so it came from the Other Side. Abel included a small portion for the Other Side in his offering with the largest portion for God, while Cain included the largest portion for the Other Side. We are also told that Job did not properly arrange his offering either.

Pasook 42. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

פָּתַח וְאָמַר וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיְיָ'. וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים, רָזָא אִיהוּ, מִקֵּץ יָמִים, וְלָא מִקֵּץ יָמִין, דָּחָה לְקֵּץ יָמִין, וְקָרִיב לְקֵּץ יָמִים. וְהָא אוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב וְאַתָּה לֵךְ לַקֵּץ. אָמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְדָנִיאֵל וְאַתָּה לֵךְ לַקֵּץ. אָמַר לֵיהּ, לְאָן קֵץ, לְקֵּץ הַיָּמִים אוֹ לְקֵּץ הַיָּמִין, עַד דְּאָמַר לֵיהּ לְקֵּץ הַיָּמִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He opened the discussion, saying: "And in process of time (lit. 'at the end of days') it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Hashem" (Beresheet 4:3). "At the end of days," has a secret meaning; it is "the end of days (Heb. yamim)," WHICH IS IMPURITY, rather than 'the end of right (Heb. yamin; also 'days')', WHICH IS HOLINESS. He rejected the 'end of right (Heb. yamin)' and sought to bring near the "end of days (Heb. yomin)." We have established that it is written: "But go you your way till the end be" (Daniel 12:13). The Holy One, blessed be He, said to Daniel: "But go you your way till the end be." He kept asking Him: 'which end? the end of days or end of right?', until He said to him: 'The end of the right.'

chanoch's Commentary

I hope you understand that the word days can be spelled Yomin or Yomim. One letter difference. And these two letters the mem and the nun sofit can be substituted for each other in any word. The difference between these two letters is a gematria difference of 10 sefirot. This is how one falls from the Tree of Life to the Tree of death known as the Tree of Knowledge.

Pasook 43. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

וְע"ד דָּחִיל דָּוִד, דִּכְתִּיב הוֹדִיעֵנִי יְיָ' קִצִּי. אוֹ לְקֵּץ הַיָּמִים, אוֹ לְקֵּץ הַיָּמִין. וְהָכָא מָה כְּתִיב, וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וְלָא מִקֵּץ יָמִין. וּבְגִינֵי כַּךְ לָא אִתְקַבָּל קָרְבָּנֵיהּ דְּהָא מִסִּטְרָא אַחֲרָא הֲוָה כֹּלָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is what David feared, as it is written: "Let me know, Hashem, my end" (Tehilim 39:5), whether the end of the days or the end of the right. And here, BY CAIN, it is written: "And it came to pass" "at the end of days," rather than 'at the end of the right'. Therefore, his offering was not accepted, because it all came from the Other Side.

chanoch's Commentary

How easy it is to misunderstand the English translations since the word Yamim or Yamin translates as "days" but means something different each time.

Pasook 44. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

ת"ח מָה כְּתִיב, וְהֶבֶל הֵבִיא גַּם הוּא. מַאי גַּם הוּא. לְאַסְגָּאָה כֹּלָּא דָּא בְּדָא. קָרְבָּנָא כֹּלָּא וְעִקָרָא דִּילֵיהּ הֲוָה לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְיָהִיב חוּלָקֵיהּ לְסִטְרָא אַחֲרָא, כד"א וּמֵחֶלְבֵיהֶן. וְקַיִן, עִקָּרָא עָבֵד מִקֵּץ יָמִים, וְיָהַב חוּלָקָא לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְעַל דָּא אִתְדָחָא אִיהוּ וְקָרְבָּנֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold: it is written, "And Abel, he also brought" (Beresheet 4:4). What is the meaning of "he also"? Its purpose is to add everything, one within the other “ MEANING THAT IN THE OFFERING OF ABEL THERE WAS ALSO A PORTION FOR THE OTHER SIDE, AND IN THE OFFERING OF CAIN THERE WAS ALSO A PORTION FOR HOLINESS. HOWEVER, WITH ABEL, the whole and main part of his offering was to the Holy One, blessed be He, and he gave a portion for the Other Side, as is written: "And of the fat parts thereof" (Ibid.); THE FATTEST AND BEST WAS FOR THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. But with Cain, the main was for "the end of days," WHICH IS THE OTHER SIDE, and he gave only a small portion to the Holy One, blessed be He. Therefore, he and his offering were rejected.

chanoch's Commentary

We learn in this pasuk why HaShem did not accept the offering of Cain. When you pray you are making an offering. Is your daily offering to HaShem or the other side?

Pasook 45. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tetzaveh

בְּאִיּוֹב מַה כְּתִיב, וְהָלְכוּ בָנָיו וְעָשׂוּ מִשְׁתֶּה וְגוֹ'. וּכְתִיב וַיְהִי כִּי הִקִּיפוּ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה. וּכְתִיב וְשָׁלְחוּ וְקָרְאוּ לִשְׁלֹשֶׁת אַחְיוֹתֵיהֶם לֶאֱכוֹל וְלִשְׁתּוֹת עִמָּהֶם, דְּדָא אִיהוּ עִקָּרָא לְסִטְרָא אַחֲרָא. וּלְבָתַר אַקְרִיב עוֹלוֹת, וְעוֹלָה אִיהוּ דְּכַר, וְלָא נוּקְבָּא, וְסַלְּקָא לְעֵילָּא, וְקָרְבָּנָא לָא קָרִיב לְאַכְלְלָא לֵיהּ כַּדְקָא יֵאוֹת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

About Job, it is written: "And his sons used to go and feast And when the days of their feasting were gone about" (Iyov 1:4-5), and also, "And they used to send and call for their three sisters to eat and drink with them" (Ibid.). This was the main portion HE GAVE to the Other Side, and only afterwards did he offer burnt offerings. Now, a burnt offering (Heb. olah) is male rather than female, and wholly rises (Heb. olah) up, but he did not offer a sacrifice that would properly include it as well, MEANING TO ALSO GIVE A PORTION TO THE OTHER SIDE.

chanoch's Commentary

This is one of thwe reasons that Job was given as an offering to the Satan. He never gave anything to the other side. This is why we give an offering of the Challah to Satan on Shabbat.