Zohar Tzav Section 8 - Resting From Work

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav Section 8

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

This section says that everyone, whether they carry the yoke of the Kingdom of Heaven or the yoke of a heathen kingdom, should rest from their work on Shabbat and holidays. At the coming of Shabbat or a holiday, Binah descends upon the Kingdom of Heaven and is engraved upon the tablets, Malchut. We read of the signs of the Name of Hashem and of the sign of the name Shadai, that is, Metatron called 'a servant'. We learn that the ignorant man should be generous toward the student of the Torah and observe the precepts, and then God will preserve him from theft and robbery and the Angel of Death.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The relavance of this section is not yet revealed

Pasook 56. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

וְאִית הַשְׁבָּתַת מְלָאכָה, כְּגוֹן שׁוֹר, דְּאִית לֵיהּ עוֹל. וַחֲמוֹר, דְּאִית לֵיהּ מַשְׂאוֹי. בֵּין עוֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם, כְּגוֹן תְּפִילִין. בֵּין עוֹל מַלְכוּת עכו"ם, כְּפוּם עוֹבָדַיְיהוּ, בְּאִלֵּין יוֹמִין אִית לוֹן הַשְׁבָּתַת מְלָאכָה וְנַיְיחָא. מַאן דְּלָא אִתְעֲסַּק בְּאוֹרַיְיתָא וּבְפִקּוּדִין, אִית לֵיהּ עוֹל מַלְכוּת עכו"ם. וּמַאן דְּאִתְעֲסָּק בְּאוֹרַיְיתָא וּבְפִקּוּדִין, אִית לוֹן עוֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם, דְּאִיהִי ה' בַּתְרָאָה, מַלְכוּת שָׁמַיִם אִתְקְרִיאַת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

All should rest from their work ON SHABBAT AND HOLIDAYS, EACH ACCORDING TO ITS OWN ASPECT, like the ox that carries a yoke, and a donkey that carries a burden. This is also the case among those WHO TAKE UPON THEMSELVES the yoke of the Kingdom of Heaven, such as Tefilin THEY ARE EXEMPT ON SHABBAT AND HOLIDAYS, or the yoke of a heathen kingdom; EVERYBODY, according to their actions, have rest from their work. For he who is not occupied with the Torah and the precepts takes upon himself the yoke of a heathen kingdom, while he who is occupied in the Torah and precepts takes upon himself the yoke of the Kingdom of Heaven, which is the last Hei OF YUD HEI VAV HEI, called the 'Kingdom of Heaven'!

chanoch's Commentary

Every person has a yoke. The choice is it the yoke of HaShem or another Elohim. Even an atheist has a yoke to the Elohim of Amalek.

Pasook 57. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

עוֹל מִצְוֹת אִיהִי וַדַּאי, בְּגִין דְּבָהּ אִתְבְּרִיאוּ כָּל בִּרְיָין דִּשְׁמַיָּא וְאַרְעָא, הה"ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם. בְּה' בְּרָאָם. וְכַד יֵיתֵי שַׁבָּת וי"ט, נַחְתַּת בִּינָה דְּאִיהוּ יד"ו, עַל ה', דְּאִיהִי מַלְכוּת שָׁמַיִם נְשָׁמָה יְתֵירָה, וְאִיהוּ חָרוּת עַל הַלּוּחוֹת. אָנֹכִי בִּיצִיאַת מִצְרַיִם, וּפְרִישַׁת גַּדְפָהָא עַל בְּרַתָּא, וְעַל מַשִּׁרְיָין דִּילָהּ, וְאִית לוֹן נַיְיחָא. וְאִתְּמַר בְּמַשִּׁרְיָין דְּסָמָאֵ"ל וְנָחָשׁ, וְרָאוּ כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְיָ' נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָ, אוֹת תְּפִלִין וְאוֹת שַׁבָּת , וְאוֹת דְּיוֹמִין טָבִין, וְאוֹת בְּרִית כֻּלְּהוּ שְׁקִילִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Surely it is the yoke of the precepts, since all creatures that are in heaven and earth were created by it, AS THE WHOLE REALITY OF THE THREE WORLDS BRIYAH, YETZIRAH, ASIYAH CAME OUT OF MALCHUT. Hence, it says, "These are the generations of the heaven and of the earth when they were created (BeHibaram)" (Beresheet 2:4), which has the letters BeHei-Bra'am (lit. 'He created them with Hei'). At the coming of Shabbat or a holiday, Binah descends, which is Yud-Hei-Vav CHOCHMAH, BINAH, AND DA'AT OF BINAH upon Hei, which is the Kingdom of Heaven, WHICH IS THEN an additional Neshamah. And She, BINAH, is "engraved (Heb. charut) upon the tablets" (Shemot 32:16). THE TABLETS ARE MALCHUT, AND THE INSPIRATION OF BINAH UPON HER GIVES HER FREEDOM (HEB. CHERUT) FROM ALL THE KLIPOT. SHE IS THE SECRET OF "I am," of the Exodus, NAMELY THE WORDS, "I AM HASHEM YOUR ELOHIM, WHO HAS BROUGHT YOU OUT OF THE LAND OF EGYPT" (SHEMOT 20:2). BINAH spread Her wings upon the Daughter, MALCHUT, and upon Her camps, and they have rest. It says of the camps of Samael and the Serpent: "And all people of the earth shall see that you are called by the Name of Hashem; and they shall be afraid of you" (Devarim 28:10). THE NAME OF HASHEM IS THE SIGN OF THE TEFILIN, BUT the sign of the Tefilin, the sign of the Shabbat, the sign of holidays, and the sign of the Covenant are all the same. IT SAYS OF ALL OF THEM: "AND ALL PEOPLE OF THE EARTH SHALL SEE THAT YOU ARE CALLED BY THE NAME OF HASHEM."

chanoch's Commentary

This pasuk has much to unpack. 1st it redefines who is a Child of Israel and who is a Child of Noach. When one performs a positive Mitzvot one is a Child of Israel. When one does not follow all of Mitzvot he is a Child of Noach. When one performs a negative precept one becomes a pagan and connects to one of the Elohim. The pasuk also describes what happens spiritually on Shabbat and describes how an extra soul joins with you on Shabbat and leaves if you do not keep or guard Shabbat. Rabbi Ashlag is adding an explanation as to what is the Name of HaShem. This explanation is well accepted by the Children of Israel. My personal understanding is different than this accepted explanation. For the Pagan nations and the Children of Noach will see people keeping Shabbat or an Holiday or learn about the Brit Milah performed on a child as well as seeing a person wearing Tefilin; then they will know that this person is a Child of Israel and this is the meaning of the Name or HaShem.

Pasook 58. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

וְאִית אוֹת דְּשַׁדַּ"י, דְּאִיהוּ מְטַטְרוֹ"ן עֶבֶד, וְכַמָּה עַבָדִין תַּלְיָין מִנֵּיהּ, דִּמְמָנָא עַל אִלֵּין דְּעַבְדִין פִּקּוּדֵי עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס. מְטַטְרוֹ"ן וּמַשִּׁרְיָין דִּילֵיהּ מְמָנָן עָלַיְיהוּ. בְּגִינַיְיהוּ אִתְּמַר, לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמוֹרֶךָ וְעַבְדְךָ וַאֲמָתְךָ. אֲבָל אִינּוּן דְּעַבְדִין פִּקוּדִין שֶׁלֹֹּא עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, אִינּוּן בְּנוֹי דְּמַלְכָּא וּמַטְרוֹנִיתָא. וְאִינּוּן כִּתְרִין וְתָגִין עַל רֵישָׁא, דְּעַבָדִין בְּיוֹמִין דְּחוֹל. וּבְגִינַיְיהוּ אִתְּמַר וּדְאִשְׁתַּמַּשׁ בְּתָגָא חֲלָף, וְהַזָּר הַקָּרֵב לְגַבַּיְיהוּ יוּמַת. דְּשַׁבָּתּוֹת אִתְקְרִיאוּ לְגַבֵּי עַבָדִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

There is the sign of the name Shadai, THE ANGEL Metatron, CALLED 'a servant'. Several servants follow him. They are in charge over those who observe the precepts for the sake of a reward, OVER WHOM Metatron and his legions are in charge. Of them, it is written: "That your ox and your donkey may rest; and your slave and handmaid" (Shemot 23:12). Those who do not observe the precepts for the sake of a reward are the children of the King and Queen, ZEIR ANPIN AND MALCHUT, and on weekdays they are crowns and diadems on the heads of the mentioned servants. Of them, it says: "he that makes use of the crown shall perish," FOR HE WHO MAKES USE OF THOSE CHILDREN, WHO ARE DIADEMS TO THE SERVANringTS, DEPARTS AND PASSES AWAY FROM THE WORLD. The stranger who approaches them, THOSE SONS, shall die, SINCE ON WEEKDAYS THEY ARE considered as Shabbat in relations to the servants.

chanoch's Commentary

In my opinion, this pasuk is describing the time of Mashiach. During the time of Mashiach The pagan people who are diadems to servants - doing the Mitzvot for a reward and not to give pleasure to HaShem - are easily controlled by people of power. The pasuk says that these people will disappear meaning grow out of the need to control others during the weekdays or the first 6000 years. The pasuk is saying that during these 6000 years the proper way to be involved for the Children of Israel is to be leaders over the Children of Pagans.

Pasook 59. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

ובג"ד, אִם כְּבָנִים אִם כַּעֲבָדִים. אִם כְּבָנִים, דְּאִתְּמַר בְּהוֹן בָּנִים אַתֶּם לַיְיָ' אֱלֹהֵיכֶם. אִם כַּעֲבָדִים, כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים וְלָא שְׁאָר אוּמִין. אַבָל אִינּוּן חַיָיבַיָא דְּלָא מִשְׁתַּדְּלִין בְּאוֹרַיְיתָא וּמִצְוֹת, וְלֵית עָלַיְיהוּ עוֹל תּוֹרָה וְעוֹל תְּפִלִין, וּשְׁאָר פִּקוּדִין, אִינּוּן עֲבָדִין לְאוּמִין דְּעָלְמָא, וּמִשְׁתַּעֲבְּדִין בְּהוּ. כְּגוֹן עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

For this reason WE RECITE, ON MUSAF OF ROSH HASHANAH (THE JEWISH NEW YEAR), 'either as children or as servants'. 'Either as children', as it says: "You are the children of Hashem your Elohim" (Devarim 14:1), or 'as servants', AS WRITTEN, "For to Me the children of Yisrael are servants" (Vayikra 25:55), and not the other nations. Those wicked who are not occupied in the Torah and the precepts, and do not take upon themselves the yoke of the Torah and the yoke of the Tefilin and the other precepts, are servants to the nations of the world that enslave them, as in: "We were the slaves of Pharaoh in Egypt" (Devarim 6:21).

chanoch's Commentary

In this pasuk we have a hint to the spiritual law that our physical world is Egypt. Otherwise the pasuk is clear as written. We also learn that Tefillin are used as a code word for all Mitzvot.

Pasook 60. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

וְאִי נַטְרֵי שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים, אִתְּמַר בְּהוּ וַיוֹצִיאֵנוּ יְיָ' אֱלֹהֵינוּ. וְיִתְקַיָּים בְּהוּ, לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמוֹרֶךָ, חֲמוֹר בַּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת, וְיִנָּפֵשׁ בֶּן אֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, עַם הָאָרֶץ בְּהֵמָה אִקְרֵי. וּלְבָתַר דְּיֵיעוּל גַּרְמֵיהּ תְּחוֹת אָדָם בַּתּוֹרָה, יִתְקַיָּים בֵּיהּ אָדָם וּבְהֵמָה תּוֹשִׁיעַ יְיָ'. אִם הוּא כַּסּוּס דְּרָכִיב עָלֵיהּ מָארֵיהּ, וְסָבִיל לֵיהּ, וְלָא מְבָעֵט מָארֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

If they observe the Shabbat and holidays, it says of them: "And Hashem our Elohim brought us out of Egypt" (Ibid.). The verse that says of them: "That your ox and your donkey may rest," shall be fulfilled, SINCE THEY ARE like donkeys in relation to the Torah and the precepts. "And the son of your handmaid and your cattle...may be refreshed." The ignorant are called 'cattle'. For after one makes himself under THE ASPECT OF a man of the Torah, this verse shall be fulfilled: "Hashem, You preserve man and beast" (Tehilim 36:7). THAT IS, this will be fulfilled if he is like a horse which is patient, and does not kick him when his master rides on it; SO SHOULD HE BEHAVE, LIKE A HORSE UNDER THE KNOWLEDGEABLE STUDENT OF THE TORAH.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag explanation this pasuk is clear as written.

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Tzav

וּמַאי סְבִילוּ דְּעַם הָאָרֶץ לְת"ח. בְּגִין, דת"ח כְּיּוֹם שַׁבָּת צָרִיךְ אִיהוּ, דְּלֵית לֵיהּ מִדִּילֵיהּ, וְאִי עַם הָאָרֶץ סָבִיל לֵיהּ בְּמָמוֹנֵיהּ, וְאִתְנְהִיג בֵּיהּ כְּפוּם רְעוּתֵיהּ לְשַׁמְּשָׁא לֵיהּ, וּלְאִתְנָהֲגָא בְּפִקּוּדִין כְּפוּם רְעוּתֵיהּ, יִתְקַיֵּים בֵּיהּ אָדָם וּבְהֵמָה תּוֹשִׁיעַ יְיָ'. יוֹשִׁיעַ לֵיהּ מִשּׁוֹד וּגְזֵלָה, יוֹשִׁיעַ לֵיהּ מִמַּלְאַךְ הַמָּוֶת, דְּלָא שַׁלִּיט עָלֵיהּ, וְיִשְׁחָט לֵיהּ בְּסַכִּין פָּגוּם דִּילֵיהּ. וְכָל מַאן דְּשָׁחִיט בְּסַכִּין פָּגוּם, נְבֵלָה אִיהוּ, דְּאִתְּמַר בֵּיהּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִיכוּן אוֹתוֹ, דְּאִיהוּ סָמָאֵ"ל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Why should the ignorant be patient with a wise student? Since the Torah scholar is like the Shabbat day, he should BE AS ONE who has nothing of his own, AS THE WEEKDAYS MAKE PREPARATIONS FOR SHABBAT AND SHABBAT HAS NOTHING. If the ignorant man is generous toward him with his money and is in the habit of doing his wish, to attend upon him and observe the precepts as he desires, "Hashem, you preserve man and beast," shall be fulfilled in him. He will preserve him from theft and robbery and from the Angel of Death, so that he will have no power to slaughter him with his blemished knife. Whatever is slaughtered with a blemished knife is a carcass not slaughtered ritually, of which it is written: "You shall cast it to the dogs" (Shemot 22:30), which is Samael, WHO IS CALLED 'A DOG'.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written with Rabbi Ashlag's Comments. The pasuk is telling non students of Torah to support in any way they can the students of Torah.