Zohar Vaetchanan - Section 6 - As For You Stand Here By Me

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Balak Section 6

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

First we hear about the great qualities of Moses. Then Rabbi Yehuda says that if people are travelling on the road in fear of thieves, the best protection is the study of Torah because this brings the Shechinah to join them.

Pasook 30. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vaetchanan

וְאַתָּה פֺּה עֲמוֹד עִמָּדִי. מֵהָכָא, אִתְפְּרַשׁ מִכֺּל וָכֺל, מְאִתְּתֵיהּ, וְאִתְדַּבָּק וְאִסְתַּלָּק בַּאֲתָר אַחֲרָא דִּדְכוּרָא, וְלָא בְּנוּקְבָּא. זַכָּאָה חוּלָקָא דְּמֺשֶׁה נְבִיאָה מְהֵימָנָא, דְּזָכָה לְדַרְגִּין עִלָּאִין, מַה דְּלָא זָכָה ב"נ אָחֳרָא לְעָלְמִין. עַל דָּא כְּתִיב, טוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים יִמָּלֵט מִמֶּנָּה. מַאי טוֹב. דָּא מֺשֶׁה. דִּכְתִּיב כִּי טוֹב הוּא. וּבְגִין דַּהֲוָה טָב, סָלִיק לְדַרְגָּא אַחֲרָא עִלָּאָה. וְע"ד כְּתִיב, כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו אַדְמַת קֺדֶשׁ הוּא, עוֹמֵד עָלָיו דַּיְיקָא. מ"ט. בְּגִין כִּי טוֹב הוּא, וְטוֹב הוּא דְּכוּרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"But as for you, stand here by Me" (Devarim 5:28): from this WE UNDERSTAND that he totally separated from his wife, and cleaved and rose to another place of THE WORLD OF the male, instead of the female. Happy is the lot of Moses, the faithful prophet, who attained the highest grades, such as no other man ever attained. Of that it is written, "he who pleases (lit. 'good before') Elohim shall escape from her" (Kohelet 7:26). What is "good"? It is Moses, of whom it is written, "he was a goodly child" (Shemot 2:2). Since he was good, he rose to another high level, THE GRADE OF ZEIR ANPIN, and therefore it is written, "for the place on which you stand is holy ground" (Shemot 3:5). "you stand" is precise. The reason STANDING IS MENTIONED is because it is good, and good is the male, WHICH IS YESOD OF ZEIR ANPIN, AND STANDING PERTAINS TO THE MALE.

chanoch's Commentary

During our public prayers we change between standing and sitting. During the High Holiday prayers we add a third dimension which is prostration of our bodies on the ground. The essence of the energy changes when we do these changes. Prostration represents a grounding of our desire to receive for one self alone which interferes in our reception of the energy that is created by our unification of the spiritual and physical worlds. Our prayers create that unification when we have the proper Kavenah. When we sit we actually manifest the energy we receive from the unification of the two worlds. When we stand we channel that energy to the physical world. Why is standing related to male in the above pasuk? Because channeling is a form of sharing which is the right column male energy.

Pasook 31. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vaetchanan

וְאִי תֵּימָא, דְּהָא אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, הָא דָּוִד דִּכְתִּיב בֵּיהּ טוֹב, כד"א וְטוֹב רֺאִי, אֲמַאי לָא הֲוָה יַתִּיר. א"ל וְטוֹב רֺאִי כְּתִיב. טוֹב רֺאִי, דָּא דְּאִיהוּ חֵיזוּ לְאִסְתַּכְּלָא, הָכִי הֲוָה דָּוִד. טוֹב רֺאִי, הֲוָה טוֹב דְּאִיהוּ חֵיזוּ. וּבְמֺשֶׁה כְּתִיב טוֹב הוּא מַמָּשׁ, וְהָכָא טוֹב רֺאִי. וְעִם כָּל דָּא, בְּתַרְוַויְיהוּ הֲוָה אָחִיד, דְּהָא דָּא בְּדָא אָחִיד. וּמֺשֶׁה לְבָתַר דַּהֲוָה טַב, סָלִיק לְמֶהֱוֵי גּוּפָא אִישׁ. אִישׁ הָאֱלֹהִים, וְהָאִישׁ מֺשֶׁה עָנָו מְאֺד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

You may say that Rabbi Yehuda said that 'good' is said of David, as written, "good looking" (I Shmuel 16:12), which means that as the mirror (Heb. mar'ah) in which to look, WHICH IS THE SECRET OF MALCHUT CALLED MIRROR, was good, so David was good looking (Heb. mar'eh). Of Moses it is written, "a goodly child," namely, he himself. But here IT ONLY SAYS "and good looking." Nevertheless, DAVID was attached to both, NAMELY TO YESOD CALLED GOOD AND TO MALCHUT CALLED MIRROR, since the one is attached to the other. FOR YESOD AND MALCHUT ARE ALWAYS MUTUALLY ATTACHED, ONLY HE WAS MAINLY OF MALCHUT AND REMAINED THERE. Moses, since he was good, BEING YESOD OF ZEIR ANPIN, rose to be THE ASPECT OF the body, WHICH IS ZEIR ANPIN HIMSELF, CALLED man, as written, "the man of Elohim" (Devarim 33:1), and "Now the man Moses was very meek" (Bemidbar 12:3).

chanoch's Commentary

The word meek is better translated as humble. The words good - looking - mirror - child are all code words that are explained by this pasuk.

Pasook 32. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vaetchanan

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בְּכָל עוֹבָדוֹי, בָּעֵי ב"נ לְשַׁוָּאָה לָקֳבְלֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלָּה. רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ, דְּא"ר יְהוּדָה, הַאי מַאן דְּאָזִיל בְּאָרְחָא, יְכַוֵּין לִתְלַת מִלִּין, וְעֵילָּא מִנְּהוֹן צְלוֹתָא, וְאע"ג דִּצְלוֹתָא יַתִּיר עִלָּאָה מִכֺּלָּא, תְּרֵי חַבְרֵי אוֹ תְּלָתָא דְּלָעָאן בְּמִלֵי דְּאוֹרַיְיתָא. דְּהָא לָא מִסְתָּפֵי, בְּגִין דִּשְׁכִינְתָּא אִשְׁתַּתְּפָא בַּהֲדַיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yehuda said, In all his deeds, man has to set the Holy One, blessed be He, before him, as we already explained. Rabbi Yehuda followed his own reasoning, saying that whoever walks on the road AND FEARS ROBBERS should meditate on three things, A GIFT, A PRAYER AND WAR, LIKE JACOB WHEN HE FEARED ESAU. The most valuable is prayer. And even though prayer is more VALUABLE, two or three friends studying the words of the Torah is even more valuable, because they do not fear ROBBERS, because the Shechinah is joined to them BECAUSE THEY ARE OCCUPIED IN THE TORAH.

chanoch's Commentary

Are you able to apply this teaching to your own life? Do you fear terrorism? Why? Because you do not know when the terror action will happen. Yet by studying Torah with another person you are safe. The Schechina is there and there can be no harm that will happen to you or your friend. Just by saying words of the written Torah you can have no fear. What words would you say if you do not have a book? the Shema - The esser Debrot - Other verses like the first verse of the Torah. What do you do when you are driving home or to work? Live Torah! That means have the consciousness of doing a Mitzvah - You are not going home for yourself - you are going home to procreate or develop a relationship with your children so that you can teach them Torah at the dinner table. Live Torah is your protection always. There is no need to fear Terror as long as you are involved with Torah.