Zohar Vayelech - Section 5 - Song and Poem

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech Section 5

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read outloud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

The matter of Moses' song is examined in great detail, and we are reminded that the song was meant to testify against Yisrael later when they transgressed the laws of God. Rabbi Shimon clarifies which is the most valuable and important song ever written, since the discussion has also included the Song of Songs and the song that David sang towards the end of his life. The purpose of the song is to connect everyone to God and to unify His Name.

Pasook 25. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

תָּאנָא, א"ר אֶלְעָזָר, מַאי דִּכְתִּיב וַיְדַבֵּר מֺשֶׁה וְגוֹ', אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֺּאת עַד תּוּמָּם. הָכָא אִית לְאִסְתַּכְּלָא, מַהוּ אֶת דִּבְרֵי, אֶת הַשִּׁירָה הַזֺּאת מִבָּעֵי לֵיהּ. וּמַהוּ עַד תּוּמָּם. אֶלָּא הָכִי תָּאנָא בְּרָזָא דְּמַתְנִיתִין, כָּל אִינּוּן מִלֵּי דְּאָמַר מֺשֶׁה, כֻּלְּהוּ מִתְגַּלְּפֵי בִּשְׁמָא דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכָל אִינּוּן מִלִּין הֲווֹ אַתְיָין, וְסַלְּקִין וְנַחְתִּין, וּמִתְגַּלְּפִין תַּמָּן. וְכָל מִלָּה וּמִלָּה הֲוָה אַתְיָיא קַמֵּי מֺשֶׁה לְאִתְגַּלְּפָא עַל יְדוֹי וְקַיְּימָא קַמֵּיהּ. וְהַיְינוּ דִּכְתִּיב עַד תּוּמָּם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

We learned that Rabbi Elazar said, regarding the verse, "And Moses spoke...the words of this poem, until they were ended" (Devarim 31:30), we have to observe here the meaning of, "the words of." It should have said, 'the poem'. And what is, "until they were ended"? AND HE ANSWERS, we have so learned according to the secret of the Mishnah. All the words Moses spoke were engraved with the name of the Holy One, blessed be He, and all these words were coming, going up and down engraved there WITH THE NAME OF THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. Each word would come before Moses to be engraved by him, and stood before him. THAT IS, IT IS WRITTEN, "THE WORDS OF THIS POEM" BECAUSE EACH WORD WOULD COME BEFORE HIM TO BE ENGRAVED. This is the meaning of, "until they were ended," THAT IS, UNTIL THEY FINISHED BEING ENGRAVED WITH THE NAME OF HASHEM.

chanoch's Commentary

The english translation is a little bit corrupted. As an example This poem = HaShirah which is actually "the song". And the phrase "until they were ended" is better translated as "until they were completed". How is a song completed? it is not completed when the song is finished and the singer stops singing. It becomes completed when the listener no longer can remember the song. That is completion. Also this idea of engraving each word with HaShem's Name means that there is never completion since the words being powered eternally by the Name of HaShem never is lost.

Pasook 26. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

ר' אַבָּא אָמַר, אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֺּאת, שִׁירָה הַזֺּאת מִבָּעֵי לֵיהּ: מַאי קָא רְמִיזָא. אֶלָּא שִׁירָתָא דקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר, כד"א שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֺה, מַלְכָּא דִּשְׁלָמָא כֺּלָּא דִּילֵיהּ, וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵי. מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת, לְיוֹם הַשַּׁבָּת מַמָּשׁ. שִׁיר דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Aba said, "the words of this poem." HE ASKS, it should have said, 'a poem', AND NOT "THE POEM." What does THE DEFINITE ARTICLE (HEI) allude to? AND HE ANSWERS, it is the poem the Holy One, blessed be He, recited, as in, "The song of songs, which is Solomon's (Heb. Shlomo)" (Shir Hashirim 1:1), who is the King that the peace (Heb. shalom) is His, WHO IS THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. We have already explained this matter. "A Psalm, a song for the Shabbat day" (Tehilim 92:1), precisely for the Shabbat day, WHICH IS MALCHUT, a song the Holy One, blessed be He, recited FOR THE SHABBAT DAY, WHICH IS MALCHUT.

chanoch's Commentary

The pasuk is explaining that the Hai of the definite article is alluding to the physical world which is Malchut. The song of Malchut is the song of Shabbat. The song of Haazinu which is sung on the Shabbat prior to Sukkot this year, is actually sung as the song of Malchut even though it is being sung to assist the dormita process of waking all of Mankind from sleeping as they grow to an adult on Simcha Torah. It is related to the 22 days of Tishrai Holidays.

Pasook 27. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

אֶלָּא הָכָא אִית לְאִסְתַּכְּלָא, הָתָם שִׁיר, וְהָכָא שִׁירָה. דָּא דְּכַר, וְדָא נוּקְבָּא. וְהָא תָּנֵינָן, כָּל נְבִיאֵי כֻּלְּהוּ לְגַבֵּי מֺשֶׁה, כְּקוֹף בְּעֵינַיְיהוּ דִּבְנֵי נָשָׁא, וְאִינּוּן אָמְרוּ שִׁיר, וּמֺשֶׁה אָמַר שִׁירָה. מֺשֶׁה הֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר שִׁיר, וְאִינּוּן שִׁירָה. אֶלָּא דָּא הִיא רָזָא דְּמִלָּה, מֺשֶׁה לְגַרְמֵיהּ לָא קָאָמַר דָּא, אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Yet we should examine this. There it says "a song (Heb. shir)," while there, "a poem (Heb. shirah). Shir is masculine, ZEIR ANPIN, and shirah is feminine, MALCHUT. We learned that all the prophets, in relation to Moses, are like a monkey in the sight of men. They said 'shir', THAT IS, "THE SONG OF SONGS," "A SONG FOR THE SHABBAT DAY," while Moses recited 'shirah', and they are shirah. The esoteric meaning is that Moses did not say it for himself but for the sake of Yisrael.

chanoch's Commentary

Yisrael is the bride to HaShem. Yisrael is female to HaShem's Male. Yisrael desires which is female. HaShem shares which is male. Learn this well.

Pasook 28. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

א"ל ר"ש, לָאו הָכִי, אֶלָּא, מֺשֶׁה וַדַּאי מֵהָכָא אִשְׁתְּמוֹדַע, דְּאִיהוּ בְּדַרְגָּא עִלָּאָה יַתִּיר מִכֺּלָּא. מֺשֶׁה סָלִיק מִתַּתָּא לְעֵילָּא, וְאִינּוּן נַחְתֵּי מֵעֵילָּא לְתַתָּא. הוּא סָלִיק מִתַּתָּא לְעֵילָּא, כְּמָה דְּתָנֵינָן מַעֲלִין בַּקֺּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין. מֺשֶׁה סָלִיק מִתַּתָּא לְעֵילָּא, דְּאָמַר שִׁירָה תּוּשְׁבַּחְתָּא דְּמַטְרוֹנִיתָא, דְּאִיהִי מְשָׁבַּחַת לְמַלְכָּא. וּמֺשֶׁה בְּמַלְכָּא אִתְאֲחָד. וְאִינּוּן נַחְתֵּי מֵעֵילָּא לְתַתָּא, דְּאַמְרוּ שִׁיר, דְּהוּא שְׁבָחָא דִּמְשַׁבְּחָא מַלְכָּא לְמַטְרוֹנִיתָא, וְאִינּוּן בְּמַטְרוֹנִיתָא אִתְאֲחָדוּ. וְעַל דָּא, בְּהַאי אִשְׁתְּמוֹדַע שְׁבָחָא דְּמֺשֶׁה, יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ. וְהַיְינוּ דִּכְתִּיב, אָז יָשִׁיר מֺשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֺּאת לַיְיָ', שִׁירָתָא דְּמַטְרוֹנִיתָא לְמַאן. לַיְיָ'. ובג"כ, וַיִכְתּוֹב מֺשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֺּאת, וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֺּאת.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon said to him, this is not so. But it is known from here that Moses was of a much higher grade than all of them. Moses rose from below upward and they descended from above downward. He, MOSES, rose from below upwards, as we learned that we increase in holiness, not decrease. Moses rose from below upwards by reciting a shirah, which is the praise of the Queen, with which she praises the King. HE STARTED WITH MALCHUT. And Moses himself joined the King, SO HIS SHIRAH ROSE FROM BELOW UPWARDS. But they descended from above downward, as they recited a shir, WHICH IS THE ASPECT OF THE MALE, which is the praise with which the King praises the Queen. They joined the Queen, SO THEIR SHIR WAS FROM ABOVE DOWNWARDS, FROM ZEIR ANPIN TO MALCHUT. This praise of Moses was made known which is above them all. This is the meaning of, "Then sang Moses and the children of Yisrael this song (Heb. shirah) to Hashem" (Shemot 15:1), that is, the shirah of the Queen. To whom? To Hashem. Hence it is written, "Moses therefore wrote this poem the same day" (Devarim 31:22), AND ALSO "that this poem shall testify" (Ibid. 21).

chanoch's Commentary

When Moshe sings a song which is female it represents praise to HaShem and causes the essence of the female to rise to the level of the male. To rise to the level of the male one must become female meaning desire to receive in a corrected manner. This is the desire to receive in order to share. This becomes male after praising the female and then can praise the male.

Pasook 29. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֺּאת, וְעָנּוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא רָזָא דְּמִלָּה כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, דִּכְתִּיב וְאֶרֶץ מִתְקוֹמָמָה לוֹ, וּמֺשֶׁה בְּכֺלָּא אִסְתָּכַּל, וְעַל דָּא אָמַר שִׁירָה, בְּגִין לְאִתְאַחֲדָא מִלִּין בַּאֲתָר דָּא, לְמֶהֱוֵי עָלַיְיהוּ דִּינָא, דִּכְתִּיב וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֺּאת לְפָנָיו. וְלָמָּה. דִּכְתִּיב כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי אֶת יִצְרוֹ, וּכְתִיב כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מוֹתִי וְגוֹ'. וְכַד תַּעְבְּדוּ דָּא, מִיַּד וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֺּאת לְפָנָיו לְעֵד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"That this poem shall testify." HE ASKS, it should have said, 'these words shall testify'. AND HE ANSWERS that the secret meaning of this is as we explained that it is written, "and the earth shall rise up against him" (Iyov 20:27), WHICH MEANS THAT THE EARTH, WHICH IS MALCHUT, RISES UP TO EXECUTE JUDGMENT AGAINST MAN. And Moses observed everything, and so he said a shirah, WHICH IS AN ASPECT OF MALCHUT, in order to give the words a hold in that place, MALCHUT FROM WHICH they will be judged, as written, "that shall testify against them as a witness." Why is that? Because, it is written, "for I know their inclination" (Devarim 31:21), and, "For I know that after my death" (Ibid. 29). When you shall do that, forthwith, "this poem shall testify against them as a witness," WHICH MEANS THAT MALCHUT SHALL PUNISH YOU.

chanoch's Commentary

This indicates that all of the chaos in the physical world is coming as the effect of the actions of man.

Pasook 30. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

ת"ח, כְּתִיב יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנוֹ וְלָא יַתִּיר, אֲבָל וְאֶרֶץ מִתְקוֹמָמָה לוֹ. בְּהַאי, דִּינָא אִתְעָבֵיד לְמַאן דְּאִתְעָבֵיד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and see, it is written, "The heaven shall reveal his iniquity" (Iyov 20:27), WHICH IS ZEIR ANPIN THAT IS CALLED HEAVEN, and no more, REVEALING THE INIQUITY ALONE. But, "the earth shall rise up against him." By this, THE EARTH, WHICH IS MALCHUT, judgment is executed on whomever it is executed.

chanoch's Commentary

Any judgement is executed on the correct individual and never a wrong one. Learn this well. Accept your responsibility in the chaos that impacts this world. Remember there is a reason you are a member of this generation. If nothing else the chaos on the generation is also your chaos since you are a member of the generation.

Pasook 31. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

כְּתִיב, וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיְיָ' אֶת דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֺּאת. הַשְׁתָּא תּוּשְׁבַּחְתָּא דְּדָוִד הוּא, בְּגִין דְּאָמַר שִׁירָה מִתַּתָּא לְעֵילָּא, וְזָכָה לְהַאי דַּרְגָּא, וְלָא אָמַר הַאי שִׁירָה, אֶלָּא בְּסוֹף יוֹמוֹי, דַּהֲוָה בִּשְׁלִימוּ יַתִּיר, מֵהַאי שִׁירָה. כְּמָה דְּתָנֵינָן, אַל תַּאֲמֵן בְּעַצְמָךְ עַד יוֹם מוֹתָךְ. וְהָכָא, אֲמַאי זָכָה דָּוִד לְמֵימַר שִׁירָתָא מִתַּתָּא לְעֵילָּא, בְּסוֹף יוֹמוֹי. דַּהֲוָה בְּנַיְיחָא מִכָּל סִטְרוֹי, דִּכְתִּיב בְּיוֹם הִצִּיל יְיָ' אוֹתוֹ מִכַּף כָּל אוֹיְבָיו.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written, "And David spoke to Hashem the words of this song (Heb. shirah)" (II Shmuel 22:1). It is to David's praise because he recited the shirah from below upward, FROM MALCHUT TO ZEIR ANPIN LIKE MOSES, and attained that grade OF RECITING SHIRAH FROM BELOW UPWARD. He said this shirah only at the end of his days when he was exceedingly perfected by this shirah, as we learned, 'Do not believe in yourself until the day you die'. And here, why did David merit to say a shirah from below upward at the end of his days? It is because he was then at rest in every respect, as written, "in the day that Hashem delivered him out of the hand of all his enemies" (Ibid.).

chanoch's Commentary

"do not believe in yourself until the day you die" is indicating that one will know that one did some of his / her tikune during this lifetime. Until that judgment of the Bet Din on the day of your death you can not truly know what you have accomplished or not. That is the meaning of "do not believe in yourself. Always look to HaShem and return to HaShem for your assistance which only comes from HaShem while in this physical world.

Pasook 32. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayelech

אר"ש, שִׁירָתָא מְעַלְּיָא מִכֺּלָּא מַאי הִיא. כְּמָה דְּתָנֵינָן בְּרָזָא דְּמַתְנִיתִין, בְּמִלִּין וּבְעוֹבָדָא הָכִי נָמֵי מִתַּתָּא לְעֵילָּא, וּמֵעֵילָּא לְתַתָּא. וּלְבָתַר לְכַוְּונָא בְּלִבָּא, וּלְקַשְּׁרָא כֺּלָּא בְּחַד קִשְׁרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Shimon said, shirah is the most valuable. What is it? AND HE ANSWERS, it is according to what we learned in the secret of the Mishnah THAT SERVICE SHOULD BE in speech and action, IN THE TWO DECLARATIONS OF UNITY FROM BELOW UPWARD AND FROM ABOVE DOWNWARD. Here also it is from below upward and from above downward. Then one is to meditate in the heart and bind everything into one bond.

chanoch's Commentary

Speech is Zeir Anpin while action is Malchut. Binding everything together is consciousness. Right left and Center.