Zohar Vayera - Section 18 - "And 2 Angels Came To Sodom"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera Section 18

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

During a discussion concerning the two angels who executed the decree of destruction upon the cities of Sodom and Gomorrah, the Zohar expounds upon the protective power of the Torah through its study. The Torah is called the Tree of Life. Kabbalistically, the Tree of Life is a realm of pure order and serenity. It is the origin of all human happiness, well-being, and contentment. The Torah becomes the Tree of Life by virtue of our consciousness and certainty in its powers. Our awareness is the mechanism that activates the Tree of Life forces.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

As a lamp requires electrical current before it can illuminate a darkened room, Kabbalistic tools, such as the Torah, are in need of spiritual current in order to become active. Spiritual current is the stuff of consciousness and certainty. We develop a true sense of appreciation and certitude in the power of the Torah and the Tree of Life energy that radiates through its verses.

Pasook 224. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדוֹמָה בָּעֶרֶב וגו'. אֲמַר ר' יוֹסֵי, תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב לְעֵילָא, וַיֵּלֶךְ ה' כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל אַבְרָהָם. דְּהָא כֵּיוָן דְּאִתְפְּרַשׁ שְׁכִינְתָּא מֵאַבְרָהָם, וְאַבְרָהָם תָּב לְאַתְרֵיהּ, כְּדֵין וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדוֹמָה בָּעֶרֶב, דְּהָא חַד אִסְתַּלַּק בִּשְׁכִינְתָּא, וְאִשְׁתָּאֲרוּ אִינוּן תְּרֵין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And the two angels came to Sodom at evening..." (Beresheet 19:1). Rabbi Yosi said, Come and behold, It is written, "And Hashem went His way, as soon as He had left speaking to Abraham..." (Beresheet 18:33). As the Shechinah had departed from Abraham, and Abraham returned to his place, then "the two angels came to Sodom at evening..." There were only two angels because one had departed with the Shechinah.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. Which 2 Angels? Gavriel and Rafael - Judgement and Healing.

Pasook 225. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

כֵּיוָן דְּחָמָא לוֹט לוֹן, רָהַט בַּתְרַיְיהוּ. מַאי טַעְמָא, וְכִי כָּל אִינוּן דַּהֲווֹ אַתְיָין, אִיהוּ אָעֵיל לוֹן לְבֵיתֵיהּ, וְיָהֵיב לוֹן לְמֵיכַל וּלְמִשְׁתֵּי, וּבְנֵי מָתָא הֵיךְ לָא קָטְלִין לֵיהּ, דְּהָא לִבְרַתֵּיהּ עֲבָדוּ דִינָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

As Lot saw them, he ran after them. Why? He invited everyone who came to his city into his house and offered them food and drink. If so, then how come the people of his own town did not kill him, as they did his daughter.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. How do we reconcile different Midrashim?

Pasook 226. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וּמַאי הוּא, דִּבְרַתֵּיהּ דְּלוֹט, יַהֲבַת פִּתָּא דְּנַהֲמָא לְחַד עַנְיָא, יָדְעוּ בָּהּ, שָׁפוּהָ דוּבְשָׁא, וְאוֹתְבוּהָ בְּרֵישׁ אִיגְרָא, עַד דַּאֲכָלוּהָ צִרְעֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

For what reason was she killed? The daughter of Lot offered a piece of bread to a poor man. As soon as the townspeople found out, they covered her with honey and put her on the roof until she was stung to death by bees.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written. The midrash continues

Pasook 227. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

אֶלָּא בְּגִין דַּהֲוָה בְּלֵילְיָא, חָשִׁיב דְּלָא יִסְתַּכְּלוּן לֵיהּ בְּנֵי מָתָא, וְעִם כָּל דָּא, כֵּיוָן דַּאֲעָלוּ לְבֵיתָא, אִתְכְּנָשׁוּ כָּלְהוֹ, וְאַסְחָרוּ לְבֵיתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

AND HE REPLIES, Because it was at night, Lot thought that the townspeople would not see him. Nevertheless, as soon as they entered his house, the townspeople gathered and surrounded the house.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Lot was doing what he thought was right yet he was protecting himself, he thought. Remember Lot is not Righteous yet.

Pasook 228. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

אָמַר רָבִּי יִצְחָק, אַמַּאי רָהַט לוֹט אֲבַתְרַיְיהוּ, דִּכְתִיב וַיַּרְא לוֹט וַיָּרָץ לִקְרָאתָם. ר' חִזְקִיָּה וְר' יֵיסָא. חַד אֲמַר, דְּיוֹקְנָא דְּאַבְרָהָם חָמָא עִמְהוֹן. וְחַד אֲמַר שְׁכִינְתָּא אַתְיָא עֲלַיְיהוּ. כְּתִיב הָכָא וַיַּרְא לוֹט וַיָּרָץ לִקְרָאתָם, וּכְתִיב הָתָם וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל. מַה לְהַלָּן חָמָא שְׁכִינְתָּא, אוֹף הָכָא חָמָא שְׁכִינְתָּא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Yitzchak asks, Why did Lot run after the angels? as it is written, "and Lot seeing them rose up to meet them..." Rabbi Chizkiyah or Rabbi Yesa, one responded that he saw the image of Abraham among them; the other said that he saw the Shechinah resting upon them. AND HE DREW AN ANALOGY. It is written here, "and Lot seeing them rose up to meet them," and elsewhere, "and when he saw them he ran to meet them from the tent door..." (Beresheet 18:2). So, just as he saw the Shechinah there, he saw the Shechinah here as well.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Lot as the evil inclination, when it sees the Shechinah tells the soul to leave the body.

Pasook 229. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וְעַל דָא, וַיַּרְא לוֹט וַיָּרָץ לִקְרָאתָם, וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא אֲדֹנַי בָּאָלֶ"ף דָלֶ"ת נוּ"ן יוּ"ד. סוּרוּ נָא, גְּשׁוּ נָא מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי סוּרוּ נָא. אֶלָּא לְאַהֲדָרָא לוֹן סַחֲרָנֵיהּ דְּבֵיתָא, בְּגִין דְּלָא יֶחֱמוּן לוֹן בְּנֵי מָתָא, וְלָא יֵעֲלוּן בְּאוֹרַח מֵישָׁר לְבֵיתָא, וּבְגִין כָּךְ, סוּרוּ נָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is the reason why "Lot seeing them run to meet them...And he said, 'Behold now, my lords (Heb. adonai),'" spelled with Aleph, Dalet, Nun and Yud, THAT IS, THE NAME OF THE SHECHINAH. IN OUR SCRIPTURES IT IS NOT WRITTEN, 'AND HE RAN TO MEET THEM,' BUT RATHER, "ROSE UP TO MEET THEM." ACCORDING TO THE ZOHAR, THE WORDS "ROSE TO MEET THEM" MEAN THAT HE ROSE UP AND RAN TO MEET THEM. OTHERWISE, IT SHOULD HAVE BEEN WRITTEN, 'HE ROSE UP BEFORE THEM.' The verse continues, "Turn in, I pray you." HE ASKS, WHY IS IT WRITTEN, "Turn in, I pray you," when it should have been written, 'draw near, I pray you.' What is MEANT BY "turn in?" And he responds, He did not want them to enter the house in the regular way, so his townspeople would not see them. This is why HE SAID, "turn in, I pray you."

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. In my opinion, the term rise up or rose up can be an indication of rising to the spiritual level of these Angels. What would accomplish this? The offer to assist them from a negative human being may be sufficient cleansing.

Pasook 230. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

ר' חִזְקִיָּה פָּתַח כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה. כַּמָּה אִית לוֹן לִבְנֵי נָשָׁא, לְאִסְתַּכָּלָא בְּעוֹבָדוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּלְאִשְׁתַּדָּלָא בְּאוֹרַיְיתָא יְמָמָא וְלֵילֵי, דְּכָל מָאן דְּאִשְׁתַּדַּל בְּאוֹרַיְיתָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִשְׁתַּבַּח בֵּיהּ לְעֵילָא, וְאִשְׁתַּבַּח בֵּיהּ לְתַתָּא, בְּגִין דְּאוֹרַיְיתָא, אִילָנָא דְחַיֵּי אִיהִי, לְכָל אִינוּן דְּעָסְקִין בָּהּ, לְמֵיהַב לוֹן חַיִּין בְּעָלְמָא דֵין, וּלְמֵיהַב לוֹן חַיִּין בְּעָלְמָא דְּאָתֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Chizkiyah began the discussion by saying, IT IS WRITTEN, "For He looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven" (Iyov 28:24). How important it is for all human beings to observe the works of the Holy One, blessed be He, and to study Torah day and night. He who studies the Torah is glorified by the Holy One, blessed be He, on high and down below, because the Torah is the Tree of Life for all those who occupy themselves in it. It grants them life in this world and offers them life in the World to Come.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Notice the difference in phrasing between granting life and offering life. What do you think the meaning of offering life means? Do people have a choice to live in the coming world?

Pasook 231. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

תָּא חֲזֵי כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט. לְמֵיהַב לוֹן מְזוֹנָא, וּלְסַפָּקָא לוֹן מִכָּל מַה דְּאִצְטְרִיכוּ, בְּגִין דְּאִיהוּ אַשְׁגַּח בָּהּ תָּדִיר, דִּכְתִיב תָּמִיד עֵינֵי ה' אֱלֹקֵיךָ בָּה מֵרֵשִׁית הַשָׁנָה וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, IT IS WRITTEN, "For He looks to the end of the earth" in order to supply them with food and provide for their needs. THE "EARTH" IS MALCHUT; "ENDS OF THE EARTH" REFERS TO ALL THAT ISSUES FROM HER, because it is He who takes care of Her always. As it is written, "The eyes of Hashem your Elohim are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year" (Devarim 11:12).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The ends of the earth refers to the souls that flow through Malchut to its final destination for this lifetime a body.

Pasook 232. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

בְּגִין דְּאֶרֶץ דָּא, מַה כְּתִיב בָּהּ, מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָה. וּלְבָתַר אִיהִי יָהָבַת מְזוֹנָא וְטַרְפָּא, לְכָל אִינּוּן חִיוָן בָּרָא, דִּכְתִּיב וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרוֹתֶיהָ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written of this earth, NAMELY MALCHUT, "she brings her food from afar" (Mishlei 31:14). And then, "She" provides the beasts of the fields, WHICH ARE THE ANGELS OF THE WORLDS BRIYAH, YETZIRAH, AND ASIYAH, with food and sustenance, as it is written, "She rises also while it is yet night, and gives meat to her household and a portion to her maidens" (Ibid. 15).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Chapter 31 of Mishlei is the song a Husband signs to his wife on Shabbat. This pasuk is explaining code words.

Pasook 233. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וְעַל דָא כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה. לְכָלְהוֹ בְּנֵי עָלְמָא, לְמֵיהַב לוֹן מְזוֹנָא וְסִפּוּקָא, לְכָל מַה דְּאִצְטְרִיךְ כָּל חַד וְחַד, דִּכְתִיב, פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

This is why IT IS WRITTEN, "for He looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven," ALLUDING to all the people in the world, in order to supply them with food and provisions, each and every one according to his needs, as it is written, "You open your hand, and satisfy the desire of every living thing" (Tehilim 145:16).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

Pasook 234. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

דָּבָר אֲחֵר כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט. לְאִסְתַּכָּלָא עוֹבָדוֹי דְּבַר נָשׁ, וּלְאַשְׁגָּחָא בְּכָל מַה דְּעַבְדֵי בְּנֵי נָשָׁא בְּעָלְמָא. תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה. מִסְתַּכֵּל וְחָמֵי לְכָל חַד וְחַד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

There is another explanation OF THE VERSE, "for He looks to the ends of the earth," which IS THAT He observes the makings of man and watches closely over what people are doing in the world. He "sees under the whole heaven," which means that He watches and keeps an eye on each and every person.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

Pasook 235. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

תָּא חֲזֵי כֵּיוָן דְּחָמָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, עוֹבָדִין דִּסְדוֹם וַעֲמוֹרָה, שַׁדַּר לוֹן לְאִינוּן מַלְאָכִין, לְחַבָּלָא לִסְדוֹם. מַה כְּתִיב, וַיַּרְא לוֹט, חָמָא לִשְׁכִינְתָּא, וְכִי מַאן יָכִיל לְמֶחֱמֵי שְׁכִינְתָּא, אֶלָא, חָמָא זָהֲרָא חַד דְּנָהֵיר, דְּקָא סָלְקָא עַל רֵישַׁיְיהוּ. וּכְדֵין וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא אֲדֹנַי בְּאָלֶ"ף דָלֶ"ת, כְּמָה דְּאִתְּמָר. וּבְגִין שְׁכִינְתָּא, הַהוּא נְהִירוּ דְּנָהֵיר, קָאֲמַר סוּרוּ נָא אֶל בֵּית עַבְדְּכֶם.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, as a result of the Holy One, blessed be He seeing the actions of Sodom and Gomorrah, He sent forth those angels to destroy Sodom. It is written, "and Lot seeing..." WHICH MEANS THAT he was "seeing" the Shechinah. AND HE ASKS, "But who can possibly see the Shechinah?" AND HE REPLIES, He saw a light shining and rising high above their heads. And then he said, "Behold now, Adonai (Eng. 'my master')," spelled with Aleph and Dalet WHICH IS THE NAME OF THE SHECHINAH. Thus, for the sake of the Shechinah, NAMELY that certain illumination that shone UPON THEIR HEADS, he said, "turn in, I pray you, into your servant's house..."

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. The Name of the Shechinah being Aleph Dalet is a big secret. Parsed it translates as a door to unity. When adding the nun yud it becomes "my fallen Shechina or my fallen doorway to unity".

Pasook 236. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם. לָא עֲבַד הָכֵי אַבְרָהָם, אֶלָּא בְּקַדְמֵיתָא אֲמַר וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם, וּלְבָתַר וְאֶקְחָה פַּת לֶחֶם וגו'. אֲבָל לוֹט אָמַר, סוּרוּ נָא אֶל בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ. וּלְבָתַר וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם. בְּגִין דְּלָא יִשְׁתְּמוֹדְעוּן בְּהוֹ בְּנֵי נָשָׁא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

The verse continues, "And sleep and wash your feet..." but Abraham did not do so. Rather, he said at first, "wash your feet," and only later, "And I will fetch a morsel of bread." Lot, however, said, "Turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night," and then, "and wash your feet, and you may rise up early, and go your ways." And this was to prevent other people from knowing about them. If other people happened to know about them and approached them, they could claim that they had just arrived a short while ago, as they had not even washed their feet from the dust of the journey.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Most people do not even notice the differences in the verses. If you do not notice you won't ask the questions.

Pasook 237. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

וַיֹּאמְרוּ לֹא כִּי בָרְחוֹב נָלִין. בְּגִין דְּכָךְ הֲווֹ עָבְדֵי אוֹרְחִין דְּעָאלִין תַּמָּן, לָא הֲוָה בַּר נָשׁ דְּיִכְנוֹשׁ לוֹן לְבֵיתָא, וְעַל דָּא, אֲמָרוּ לֹא כִּי בָרְחוֹב נָלִין, מַה כְּתִיב וַיִּפְצַר בָּם מְאֹד וגו'.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And they said, 'No, but we will abide in the street all night," because that was the practice in these cities GUESTS SLEPT IN THE STREET BECAUSE no person invited them to his house. This is why they said, "We will abide in the street." And then it is written, "and he pressed upon them greatly" (Beresheet 19:3).

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Why did he press them greatly. We learned above Lot saw the light of the Schichinah.

Pasook 238. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayera

תָּא חֲזֵי, כַּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עֲבֵיד דִּינָא בְּעָלְמָא, שְׁלִיחָא חָדָא עֲבֵיד לֵיהּ, וְהַשְׁתָּא חָמֵינָן תְּרֵי שְׁלוּחֵי, אַמַּאי, וְכִי לָא סַגֵּי בְּחַד. אֶלָא חַד הֲוָה, וּמַה דַּאֲמַר תְּרֵי, חַד הֲוָה לְאַפָּקָא לֵיהּ לְלוֹט, וּלְשֵׁזָבָא לֵיהּ, וְחַד לְמֵיהְפַּךְ לְקַרְתָּא, וּלְחַבָּלָא אַרְעָא, וּבְגִין כָּךְ אִשְׁתָּאַר חַד.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, when the Holy One, blessed be He, executes Judgment on the world, one messenger performs it. But now, DURING THE OVERTHROW OF SODOM, we see two messengers, AS IT IS WRITTEN, "AND TWO ANGELS CAME TO SODOM." Is not one angel sufficient? AND HE REPLIES, "There indeed was only one; the scriptures mentions two because one came to save Lot, while the other came to overthrow the city and destroy the land. Therefore, there was only one assigned to overthrow Sodom.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Why was it important to save Lot? Remember the Mashiach comes through the daughters of Lot.