Zohar Vayeshev - Section 5 - Behold My Servant Shall Prosper

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev Section

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

In this complex and difficult section, an aspect of the relationship between Zeir Anpin [the upper world] and Malchut [our Lower World] at the time of the latter's creation is revealed, further explaining why the wicked often seem to prosper while the good suffer. The mystery of the title verse is discussed, revealing that at the end of the period of Correction, faith shall be rekindled in men, and Malchut presented here as the moon will once more be warmed and illuminated by the Light. There follows a detailed analysis of Torah verses. In question and answer form, the hidden meaning of the verses is revealed as a parable of the yearning for union by opposites, such as male and female. This is one of the Zohar's major themes. Through the story of Joseph and Jacob, we are shown that male and female are meant to be together as one, "For blessings abide only where male and female are united." Malchut is then described with the same attributes as the male, He is wise, for example, whereas She is wisdom; He is mighty, She is might; He is a King; She is a Kingdom. The male is then described with the same attributes as the Nukva, in a profound exposition of apparent duality that governs material creation. Finally, by suggesting a subtle link between the violation of kosher laws regarding the consumption of living flesh and the illicit yearning of one sex for the other, Rabbi Yehuda resolves a discussion about the meaning of the term "an evil report."

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The mystical power of these words enriches and deepens our marital relationships, while also helping the unmarried to merit the appearance of their true soulmate. It further arouses the Light of the Upper World to radiate in our physical existence. This Light also helps cleanse prior negative sexual experiences and thoughts.

Pasook 42. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

פְּתַח וַאֲמַר, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד. זַכָּאָה חוּלַקְהוֹן דְּצַדִּיקַיָיא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא גָּלֵי לוֹן אָרְחֵי דְאוֹרַיְיתָא, לְמֵהַךְ בְּהוֹ. תָּא חֲזֵי, הַאי קְרָא רָזָא עִלָּאָה אִיהוּ, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי וְאוֹקְמוּהָ. אֲבָל תָּא חֲזֵי, כַּד בְּרָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַלְמָא, עֲבַד לָהּ לְסִיהֲרָא, וְאַזְעֵר לָהּ נְהוֹרָהָא, דְּהָא לֵית לָהּ מִגַרְמָהּ כְּלוּם, וּבְגִין דְּאַזְעֵירַת גַּרְמָהּ, אִתְנַהֲרָא בְּגִין שִׁמְשָׁא, וּבְתוֹקְפָא דִּנְהוֹרִין עִלָּאִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He opened the discussion with the verse, "Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and extolled, and be very high" (Yeshayah 52:13). Happy is the portion of the righteous, to whom the Holy One, blessed be He, revealed the ways of the Torah, so they may follow them. Come and behold, the verse, "Behold, my servant shall prosper," contains a supernal mystery, which has already been explained. Yet come and behold, when the Holy One, blessed be He, created the universe THE SECRET OF ZEIR ANPIN AND NUKVA He made the moon AND ENDOWED HER WITH THE SAME STATURE AS THAT OF ZEIR ANPIN. LATER, He decreased her lights in such a way that she had nothing of her own, SAVE WHAT SHE RECEIVED FROM ZEIR ANPIN. Because she made herself small, she shone from the sun, SIGNIFED BY ZEIR ANPIN, by the power of the Supernal Lights IN IT.

chanoch's Commentary

This verse is hinting at the secret that the female receives from the male the mochin - the 3 upper sefirot. In my opinion, this applied to earlier generations. In our generation the female is growing to the level of the male and then together they will grow 7 times as the Prophecy in Isaiah tells us. Thus there is no reason for the male to provide the mochin to the female any longer, perhaps.

Pasook 43. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּבְזִמְנָא דַּהֲוָה בֵּי מַקְדְּשָׁא קַיָּים, יִשְׂרָאֵל הֲווֹ מִשְׁתַּדְּלִין בְּקוּרְבָּנִין וְעִלָּוָון, וּפוּלְחָנִין דַּהֲווֹ עָבְדִין, כַּהֲנֵי וְלֵיוָאֵי וְיִשְׂרְאֵלֵי, בְּגִין לְקָשְׁרָא קִשְׁרִין וּלְאַנְהָרָא נְהוֹרִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

While the Temple existed, Yisrael diligently proceeded with sacrifices, offerings and rituals performed by the priests, Levites and the children of Yisrael, creating unification and causing the lights to shine WITHIN THE NUKVA.

chanoch's Commentary

Do you yet have an inkling of what was lost when the Temple was destroyed?

Pasook 44. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּלְבָתַר דְּאִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא, אִתְחַשַּׁךְ נְהוֹרָא, וְסִיהֲרָא לָא אִתְנְהֵירַת מִן שִׁמְשָׁא, וְשִׁמְשָׁא אִסְתַּלַּק מִנָּהּ, וְלָא אִתְנְהָרָא, וְלֵית לָךְ יוֹמָא, דְּלָא שָׁלְטָא בֵּיהּ לְוָוטִין, וְצַעֲרִין וּכְאֵבִין, כְּמָה דְאִתְּמָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

After the Temple was destroyed, the light darkened and the moon, THE NUKVA, no longer shone from the sun, ZEIR ANPIN. The sun withdrew from her and did not shine. Therefore, as we have learned, no day passes without curses, sorrow, and pain.

chanoch's Commentary

Remember any generation that does not restore the Temple destroys the Temple. Since the Temple has not been restored we are responsible for the curses, sorrow, and pain. In other words world wide chaos.

Pasook 45. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּבְהַהוּא זִמְנָא, דְּמְטֵי זִמְנָא דְּסִיהֲרָא לְאִתְנַהֲרָא, מַה כְּתִיב, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, עֲלֵיהּ דְּסִיהֲרָא אִתְּמָר, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, דָּא הוּא רָזָא דִמְהֵימְנוּתָא, הִנֵּה יַשְׂכִּיל: דְּאִתְעַר אִתְעֲרוּתָא לְעֵילָא, כְּמַאן דְאָרַח רֵיחָא, וְאָתֵי לְאִתְעָרָא וּלְאִסְתַּכָּלָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

When the time comes for the moon to shine WITH HER OWN STRENGTH, AT THE END OF CORRECTION, then it is written, "Behold, My servant shall prosper," which is an allusion to the moon. "Behold, My servant shall prosper," refers to the secret of the faith, WHICH IS THE NUKVA. The words, "shall prosper," refer to the Supernal Awakening WHICH WILL RESEMBLE a man who smells an odor and becomes alert and attentive.

chanoch's Commentary

Awareness comes through the sense of smell. this is the message of this pasuk.

Pasook 46. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

יָרוּם: מִסִּטְרָא דִנְהוֹרָא עִלָּאָה דְּכָל נְהוֹרִין. יָרוּם: כד"א וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם. וְנִשָּׂא: מִסִּטְרָא דְאַבְרָהָם. וְגָבַהּ: מִסִּטְרָא דְיִצְחָק. מְאֹד: מִסִּטְרָא דְיַעֲקֹב. וְאַף עַל גַּב דְּאוֹקְמוּהָ, וְכֹלָּא חַד בְּרָזָא דְחָכְמְתָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"He shall be exalted," means that THE NUKVA SHALL BE FILLED from that facet of the light that is superior to all the lights, INDICATING KETER. "He shall be exalted" as in, "and therefore will He be exalted, that He may have mercy upon you" (Yeshayah 30:18) REFERS TO THE LIGHT OF KETER; "and extolled," on the side of Abraham, SIGNIFIES CHESED. "And be high," on the side of Isaac, MEANS GVURAH, while "very," on the side of Jacob, IS TIFERET. THIS MEANS THAT THE NUKVA WILL THUS BE FILLED BY ALL THESE GRADES. And although this has already been explained DIFFERENTLY, all is one in the secret of wisdom.

chanoch's Commentary

In my opinion, the female will become more balanced than the male and the male needs to be subservient to the female in order to grow back to Binah.

Pasook 47. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּבְהַהוּא זִמְנָא, יִתְעַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְעֲרוּתָא עִלָּאָה, לְאַנְהָרָא לָהּ לְסִיהֲרָא כִּדְקָא יָאוֹת, כד"א וְהָיָה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים. וּבְגִין כָּךְ יִתּוֹסַף בָּהּ רוּחַ עִלָּאָה, וּבְגִין כָּךְ יִתְעָרוּן כְּדֵין כָּל אִינוּן מֵיתַיָא דְּאִינוּן גּוֹ עַפְרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

At that time, the Holy One, blessed be He, will intensify energy above so as to shine well upon the moon, THE NUKVA. As it is written, "Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days" (Yeshayah 30:26). Thus will Supernal Light be added to her own. Then all the dead, BURIED in the dust, will be stirred INTO LIFE.

chanoch's Commentary

Is there a question or is it clear as written?

Pasook 48. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְדָא הוּא עַבְדִּי, רָזָא דְמַפְתְּחָן דְּמָארֵיהּ בִּידֵיהּ, כד"א וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל עַבְדוֹ, דָּא סִיהֲרָא כְּמָה דְאִתְּמָר, מטטרו"ן דְּאִיהוּ עָבַד שְׁלִיחָא דְּמָארֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

He calls him "servant" (masculine form), THOUGH THIS ALLUDES TO THE NUKVA, for the secret path to his Master's keys is in his hand. THUS, THE PERFECTION OF THE NUKVA IS MADE KNOWN THROUGH HIM, HER MESSENGER. The same applies to the verse, "And Abraham said to the...servant," (Beresheet 24:2) who is the moon, NAMELY THE NUKVA, as we have learned. AND SHE IS REVEALED THROUGH Metatron, the servant messenger of his Master. THEREFORE THE WORD "SERVANT" WAS USED IN BOTH PLACES.

chanoch's Commentary

This pasuk explains why the male form is used in the word servant in the verse being discussed above. We learn here the spiritual truth that Metatron is the servant of the female, just like Aaron.

Pasook 49. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

זְקַן בֵּיתוֹ, כד"א נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי. הַמּוֹשֵׁל בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ, בְּגִין דְּכָל גְּוָונִין אִתְחֲזוּן בֵּיהּ, יָרוֹ"ק, וְחִוָּו"ר, וְסוּמָ"ק.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"The eldest of his house" (Beresheet 24:2), REFERS TO METATRON, WHO IS CALLED 'OLD', as in "I have been young, and now am old" (Tehilim 37:25). The Minister of the world 'who is Metatron?' said this phrase. "That ruled over all that he had" (Beresheet 24:2), as all the colors, green, white, and red, are reflected in him.

chanoch's Commentary

The tradition teaches that Metatron is composed of the Angel Michael and the human chanoch ben Yered. This would indicate what this verse teaches. Metatron is old as Michal and young like Chanoch Ben yered and this gives Metatron control of all 3 columns of the Tree of Life.

Pasook 50. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

שִׂים נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי, דָּא הוּא צַדִּיק, רָזָא דְמִלָּה, קִיּוּמָא דְעַלְמָא, דְּהָא כְּדֵין, הַאי עֶבֶד מְמַנָּא בְּרָזָא עִלָּאָה, לַאֲחָיָיא לוֹן לְדַיְירֵי עַפְרָא, וְיִתְעֲבֵיד שְׁלִיחָא בְּרוּחָא דִלְעֵילָא, וְלַאֲתָבָא רוּחִין וְנִשְׁמָתִין לְאַתְרַיְיהוּ, לְאִינוּן גּוּפֵי דְּאִתְבָּלוּ וְאִתְרְקָבוּ תְּחוֹת עַפְרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Put, I pray you, your hand under my thigh" (Ibid.) refers to the Righteous, NAMELY, TO YESOD. Since he is the existence AND LIFE of the world WHEN HE HOLDS ON TO YESOD, this servant is appointed to bring life to the dwellers of the dust. And he becomes perfected through the supernal spirit to return spirits and souls to their places, in the decayed and putrefied cadavers underneath the ground.

chanoch's Commentary

This pasuk hints that the action below of "putting a hand under the thigh", which is a euphemistic statement to conceal the action of holding the male organ, is meant to be Female Waters to have Dumah the Angel in charge of souls and locations of bodies return the souls to the bodies. This is a hint to the Resurrection of the Dead. This is my opinion, what is yours?

Pasook 51. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיי' אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם. וְאַשְׁבִּיעֲךָ, מַאי וְאַשְׁבִּיעֲךָ. לְאִתְלַבְּשָׁא בְּרָזָא דִּשְׁבַע נְהוֹרִין עִלָּאִין, דְּאִינוּן רָזָא דִשְׁלִימוּ עִלָּאָה. אֲשֶׁר לֹא תִקַּח אִשָּׁה דָּא הוּא גוּפָא דִּתְחוֹת עַפְרָא, דְּאִית לֵיהּ קִיּוּמָא לַאֲקָמָא מֵעַפְרָא, דְּכָל אִינוּן דְּאִתְקְבָרוּ בָהּ, וּזְכוּ לְאִתְקְבָרָא בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל, אִינוּן יִתְעָרוּן בְּקַדְמֵיתָא, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא, דִּכְתִיב יִחְיוּ מֵתֶיךָ, בְּקַדְמֵיתָא אִלֵּין מֵתִין דְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. נְבֵלָתִי יְקוּמוּן, אִינוּן מֵתִין דִּשְׁאָר אַרְעָאן. וְעַל דָּא, לְאִינוּן גּוּפֵיהוֹן דְּיִשְׂרָאֵל דְּאִתְקְבָרוּ תַּמָּן, וְלָא לְגוּפֵי דִּשְׁאָר עַמִין עע"ז, דְּאִסְתָּאֲבָא אַרְעָא מִינַיְיהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And I will make you swear by Hashem, the Elohim of heaven" (Beresheet 24:3). HE SAID THAT IT IS WRITTEN, "And I will make you swear." What is the meaning of, "I will make you swear"? HE ANSWERS THAT IT MEANS he will be clothed in the secret of the seven Supernal Lights CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT FOR they are the secret of supernal perfection. According to his explanation, "swear," derived from the root Shin Bet Ayin, is derived from 'seven' (Heb. sheva: Shin-Bet-Ayin). "That you shall not take a wife," refers to the body underneath the ground, IN THE GRAVE, which now rises from the dust AND IS CALLED A 'WIFE'. All those who were buried and deserved to be interred in the land of Yisrael shall be the first to rise to life, as has been explained in relation to the verse, "The dead men of your people shall live" (Yeshayah 26:19), referring to the dead in the land of Yisrael. THEN, "my dead body shall arise" (Ibid.), meaning the dead outside Yisrael. For all that, only the bodies of Yisrael, buried IN THE LAND OF YISRAEL, shall rise, but not bodies from other nations, which defile the land.

chanoch's Commentary

Do you think that this is the reason that Jewish people are buried in Jewish cemetaries? To allow this land of burial to be considered Israel?

Pasook 52. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְעַל דָּא אֲשֶׁר לֹא תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי. מַאי לִבְנִי. דְּכָל נִשְׁמָתִין דְּעַלְמָא דְּנָפְקֵי מֵהַהוּא נָהָר דְּנָגֵיד וְנָפֵיק, אִינוּן בְּנִין לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְעַל דָּא אֲשֶׁר לֹא תִקַּח אִשָּׁה: דָּא גוּפָא. לִבְנִי: דָּא נִשְׁמָתָא. מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי: אִלֵּין גּוּפִין דְּעַמִּין עע"ז, דְּזַמֵּין קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְנַעֲרָא לוֹן מֵאַרְעָא קַדִּישָׁא, כד"א וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּהּ. כְּמַאן דִּמְנַעֵר טַלִּיתָא מִזּוּהֲמָא דִילָהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, in the verse, "That you shall not take a wife to my son," what is meant by "my son"? HE ANSWERS THAT all the souls in the world that come from the river which flows out from Eden, Which is Yesod, are the children of the Holy One, blessed be He. Therefore, "that you shall not take a wife," means a body; "to my son" refers to the soul; "of the daughters of the Canaan," are the bodies of the heathen nations, which the Holy One, blessed be He, will shake out of the Holy Land. As it is written, "That the wicked might be shaken out of it" (Iyov 38:13), as dirt is shaken out of a garment.

chanoch's Commentary

This is an interesting connection to the idea of the superiority of the Children of Israel. Are the Children of Israel superior to the other nations? Only in their process is more advanced yet ultimately no. Every human will evantually become a Child of Israel. See our classes on "You Are Who You Hate" for an explanation of this teaching and its source.

Pasook 53. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

כִּי אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ. אַרְצִי: דָּא הִיא אַרְעָא קַדִּישָׁא, דְּאִיהוּ קַדְמָאָה לְכָל שְׁאָר אַרְעִין, כְּמָה דְאִתְּמָר. וְע"ד כִּי אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי, כֵּיוָן דַּאֲמַר אֶל אַרְצִי, מַהוּ וְאֶל מוֹלַדְתִּי, אֶלָּא אֶל אַרְצִי, כְּמָה דְאִתְּמָר, וְאֶל מוֹלַדְתִּי אִלֵּין אִינוּן יִשְׂרָאֵל.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"But you shall go to my country, and to my kindred" (Beresheet 24:4). In this verse, "my country" is the Holy Land, which precedes all other countries, as we have learned. Of the verse, "But you shall go to my country, and to my kindred," HE ASKS, WHY REPEAT "my kindred" after saying, "my country?" HE ANSWERS, "My country" is THE HOLY LAND, as we said and "my kindred" are Yisrael!

chanoch's Commentary

Why do you think a distinction is made between the people and the Land?

Pasook 54. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב, וַיִּקַּח הָעֶבֶד, כְּמָה דְאִתְּמָר. עֲשָׂרָה גְמַלִּים: אִלֵּין אִינוּן עֲשָׂרָה דַרְגִּין, דְּהַאי עֶבֶד שָׁלְטָא עֲלַיְיהוּ, כְּגַוְונָא דִלְעֵילָא. מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו: דְּאִינוּן כְּהַהוּא גַוְונָא מַמָּשׁ, כְּמָה דְאִתְּמָר, וְהַאי עֶבֶד שָׁלְטָא וְאִתְתַּקַּן בְּהוֹ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is written, "And the servant took" (Beresheet 24:10). As we have learned, THIS IS A REFERENCE TO METATRON; "ten camels" are the ten grades, which the servant governs. They are a likeness to the above, LIKE THE GRADES OF ATZILUT. "Of the camels of his master" means they bear a likeness to his master's camels THAT IS, THE GRADES OF THE NUKVA OF ATZILUT, HIS MASTER, as we have learned. And this servant rules over them and is established through them.

chanoch's Commentary

Remember common everyday language is used as the language of branches to explain the images of the upper worlds. the servant is Eliezer in hte lower world and Metatron in the upper world. The ten camels are the ten grades are the 10 Sefirot in the upper world.

Pasook 55. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְכָל טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ: כָּל הַהוּא טִיבוּ רֵיחִין עִלָּאִין, דְּנָפְקֵי מִגּוֹ אִינוּן נְהוֹרִין וּבוֹצִינִין עִלָּאִין. וְכָל טוּב אֲדוֹנָיו, הַהוּא שִׁמּוּשָׁא דְּשִׁמְשָׁא, דְּאִתְמַשְּׁכָא בָּהּ בְּסִיהֲרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"For all the goods of his master were in his hand" (Beresheet 24:10), refers to the goodness and the lofty fragrance issued from the Supernal Lights and candles. ANOTHER EXPLANATION OF, "for all the goods of his master were in his hand," is that it refers to the union of the sun, ZEIR ANPIN, which is attracted to the moon, THE NUKVA. For through him occurs the union of male and female.

chanoch's Commentary

This is a hint that the servant is a tool of the negative system. why is that? A servant has given up his personal control to his master. No one comes into this world to relinquish his control to others.

Pasook 56. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל אֲרַם נַהֲרַיִם: דָּא אֲתַר דְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, דְּבָכַת תַּמָּן רָחֵל, כַּד חָרֵיב בֵּי מַקְדְּשָׁא. וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל בְּאֵר הַמָּיִם, לְאִתְתַּקְפָא חֵילָהָא בְּתוּקְפָהָא כִּדְקָא יָאוֹת, עַד לָא תֵיעוֹל לַאֲקָמָא לוֹן לְאִינוּן גּופִין.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And he arose, and went to Aram-naharayim" (Beresheet 24:10), the place in the Holy Land where Rachel wept when the Temple was destroyed. "And he made his camels kneel down outside the city by a well of water" (Beresheet 24:11), for he wanted to add to her strength before raising and reviving the bodies.

chanoch's Commentary

this pasuk confirms the prophecy from HaShem that all of the Land of Israel will eventually extend to the Euphrates river.

Pasook 57. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

לְעֵת עֶרֶב, מַאי לְעֵת עֶרֶב. דָּא עֶרֶב שַׁבָּת, דְּאִיהוּ זִמְנָא דְאֶלֶף שְׁתִיתָאָה. לְעֵת עֶרֶב: כד"א, וְלַעֲבוֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב. וּכְתִיב כִּי יִנָּטוּ צִלְּלֵי עָרֶב.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

In the verse, "At the time of evening" (Beresheet 24:11), what time is referred to? He replied, It is Shabbat eve, NAMELY YESOD, the era of the sixth millennium. FOR THE SIX DAYS OF CREATION ARE THE SECRETS OF 6,000 YEARS AND THE SIXTH DAY, SHABBAT EVE, CORRESPONDS TO THE SIXTH MILLENNIUM, ON WHICH DAY RESURRECTION WILL OCCUR. In the phrase, "At the time of evening," WHY SAY "TIME"? IT SHOULD HAVE SAID, 'AT EVENING.' HE ANSWERS, It conveys the meaning of, "And to his labor until the evening" (Tehilim. 104:23), and "For the shadows of the evening are lengthened" (Yirmeyah 6:4). THESE VERSES ARE THE SECRETS OF THE JUDGMENTS REVEALED DURING THE EVENING. "AT THE TIME OF EVENING" ALSO ALLUDES TO THE SECRET OF YESOD, WHICH THE SERVANT HAS MENDED.

chanoch's Commentary

This pasuk is confusing. Time is a tool of Chesed - Loving Kindness or a tool of Mercy - Tiferet or both. Yet this pasuk indicates that in this case Time is being use as a code word for Judgement. The word being translated is לעת - LeAt. One translation of this word can be "Teach and See the Age of Mashiach".

Pasook 58. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

לְעֵת צֵאת הַשּׁוֹאֲבוֹת: דְּהַהוּא זִמְנָא, זְמִינִין לְמֵיקַם וְלַאֲחָיָיא בְּקַדְמֵיתָא, מִכָּל שְׁאָר בְּנֵי עַלְמָא, אִינוּן דְּשָׁאֲבֵי מֵימוֹי דְאוֹרַיְיתָא, בְּגִין דְּאִתְעַסְּקוּ לְשָׁאֲבָא מִמֵּימֵי דְאוֹרַיְיתָא, וְאִתְתַּקָּפוּ בְּאִילָנָא דְחַיֵּי, וְאִינוּן יִפְקוּן בְּקַדְמֵיתָא, דְּאִילָנָא דְחַיֵּי גָּרְמָא לוֹן דִּיקוּמוּן בְּקַדְמֵיתָא, כְּמָא דְאִתְּמָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

In the verse, "At the time that the women go out to draw water" (Beresheet 24:11), they draw the water of the Torah. At that time, they will be resurrected before any other man because, by drawing the water of the Torah, they are strengthened by the Tree of Life. Thus, they will come out first at the resurrection of the dead, as the Tree of Life causes them to be the first to rise.

chanoch's Commentary

The English translation of the verse Genesis 24:11 is corrupt, in my opinion. Yet the teaching in the Pasuk is correct. Rather than women drawing water the translationto is better as "the righteous connected to the Schechinah will study Torah and Live Torah" will be resurrected first.

Pasook 59. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יוֹצְאוֹת, מַאי יוֹצְאוֹת. כד"א, וְאֶרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל, דְּזַמִּינָא אַרְעָא לְמִפְלַט מִנָּהּ, כָּל גּוּפִין דְּאִינוּן בְּגַוָּוהּ, וְעַל דָּא כְתִיב יוֹצְאוֹת. לִשְׁאוֹב מַיִם: לְנַטְלָא נִשְׁמָתָא, וּלְקַבְּלָא לָהּ כִּדְקָא יָאוֹת, מְתַקְנָא מֵאַתְרָהּ, כִּדְקָא חָזֵי.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And the daughters of the men of the city come out" (Beresheet 24:13). HE ASKS, What is meant by "come out?" HE ANSWERS, It has the same meaning as, "and the earth shall cast out the shades of the dead" (Yeshayah 26:19). That is, it will cast out all the bodies that are in it. Therefore, it is written, "come out," WHICH ALLUDES TO THE BODIES THAT WILL BE CAST OUT BY THE EARTH AT THE TIME OF RESURRECTION. The words, "to draw water," MEAN to accept and properly receive a soul so that it will be perfected.

chanoch's Commentary

With Rabbi Ashlag's commentary the pasuk is clear as written.

Pasook 60. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְהָיָה הַנַּעֲרָה אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה, בְּגִין דְּהָא אִתְּמָר, דְּכָל אִינוּן נִשְׁמָתִין דְּעַלְמָא, דְּאִתְקָיְימוּ בְּהַאי עַלְמָא, וְאִשְׁתַּדְּלוּ לְמִנְדַע לְמָארֵיהוֹן בְּרָזָא דְחָכְמְתָא עִלָּאָה, אִיהִי סָלְקַת וְאִתְקָיְימַת בְּדַרְגָּא עִלָּאָה, עַל כָּל אִינוּן דְּלָא אִתְדַּבְּקוּ, וְלָא יָדְעוּ, וְאִינוּן אִתְקָיְימוּן בְּקַדְמֵיתָא. וְדָא הוּא שְׁאֵלְתָּא, דְּקָאֵים הַהוּא עֶבֶד לְמִנְדַע וּלְמִשְׁאַל, בַּמֶּה אִתְעַסְּקַת הַהִיא נִשְׁמָתָא, בְּהַאי עָלְמָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And let it come to pass that the girl to whom I shall say, 'Let down your pitcher, I pray you, that I may drink'" (Beresheet 24:14). We have learned that every soul that strove in this world to know its Master by means of the mysteries of divine wisdom, will rise to the highest grade a grade higher than all the souls who neither conceived nor attained knowledge. These will be the first to revive. This is the question that the servant wished to ask so that he could determine what the soul dealt with in this world, AND THUS LEARN WHETHER IT IS WORTHY OF BEING RESURRECTED FIRST. THIS IS THE MEANING OF, "LET DOWN YOUR PITCHER, I PRAY YOU, THAT I MAY DRINK."

chanoch's Commentary

What do you think is the answer? Why is that the answer?

Pasook 61. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְאָמְרָה אֵלַי גַּם אַתָּה שְׁתֵה, אַנְתְּ בָּעֵי לְמִשְׁתֵּי וּלְאִתְשַׁקְיָא בְּקַדְמֵיתָא וּבַתְרָךְ וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה, בְּגִין דְּכָל אִינוּן שְׁאָר רְתִיכִין, אַף עַל גָּב דְּאִתְשַׁקְיָין מֵהַאי דַרְגָּא, כֻּלְּהוּ אִתְשַׁקְיָין מִפּוּלְחָנָא דְצַדִּיקַיָיא, דְּיָדְעֵי פּוּלְחָנָא דְמָארֵיהוֹן כִּדְקָא יָאוֹת. דְּצַדִּיקַיָיא יָדְעֵי לְסַפְּקָא לְכָל דַּרְגָּא וְדַרְגָּא כִּדְקָא יָאוֹת, וְעַל דָּא וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה, וַדַּאי הִיא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר הוֹכִיחַ יי' לְבֶן אֲדֹנִי. וַדַּאי הַהִיא אִיהוּ גוּפָא, דְּאִזְדַּמַּן לְהַהִיא נִשְׁמָתָא עִלָּאָה.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And she will say to me 'You may also drink'" (Beresheet 24:44). You need to drink and receive water yourself first. After [I have served] you: "I will also draw for your camels," because these other Chariots, although they are watered through this grade, are watered mainly from the worship of the righteous, who know well how to serve their Master. For the righteous know how to nourish each grade properly. Therefore, if she says, "I will also draw for your camels," then "she shall be the woman whom Hashem has appointed for my master's son," the body which is surely appointed to that Supernal Soul.

chanoch's Commentary

Who are the camels? Hint: Camels store water in their humps and water is Torah. Either the students of Torah are camels or those who attend the prayers with Minyan are the camels.

Pasook 62. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

תָּא חֲזֵי, דְּהָא אִתְּמָר דְּתֵיאוּבְתָּא דִדְכוּרָא לְגַבֵּי נוּקְבָא, עָבֵיד נִשְׁמָתָא, וְתֵיאוּבְתָּא דְנוּקְבָא לְגַבֵּי דְכוּרָא, סָלְקָא וְאִתְעָרַב בַּהֲדָהּ דִּלְעֵילָא, וְאִתְכְּלֵיל דָּא בְּדָא, וְעָבֵיד נִשְׁמָתָא, וּבְגִין כָּךְ הִיא הָאִשָּׁה, דָּא הוּא גוּפָא וַדַּאי, דְּאִיהוּ זְמִינָא, לְהַהוּא רְעוּתָא דְנִשְׁמָתָא, דְּנָפְקָא מִן דְּכוּרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Come and behold, we learned that the male yearns for the female, BY WHICH THE ILLUMINATION OF CHOCHMAH IS DRAWN FROM THE NUKVA, and a soul is created. The female yearns for the male, BY WHICH CHASSADIM ARE DRAWN FROM THE MALE, who rises and mingles WITH THE SOUL upward. Thus, they become included within one another, THE CHOCHMAH OF THE FEMALE WITH THE CHASSADIM OF THE MALE. This forms the soul, THAT IS, COMPLETES IT. From this procedure, the servant divined that if she says 'drink' (which alludes to drawing the Chochmah), "I will also draw for your camels," namely continuing the flow of Chassadim then she is indeed the woman, the body, who will execute the wishes of the soul issuing from the male, WHICH IS ZEIR ANPIN, INCLUDING BOTH CHOCHMAH AND CHASSADIM.

chanoch's Commentary

With contemplation this pasuk will become clear.

Pasook 63. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְאִינוּן גּוּפִין זְמִינִין לְאַתְעָרָא בְּקַדְמֵיתָא כִּדְאֲמָרָן. וּלְבָתַר דְּאִלֵּין יְקוּמוּן, יְקוּמוּן כָּל אָחֳרָנִין דְּבִשְׁאָר אַרְעָאן, וְיִתְקַיְימוּן בְּקִיּוּמָא שְׁלִים, וְיִתְחַדְתּוּן בְּחַדְתוּתָא דְּסִיהֲרָא, וְיִתְחַדֵּשׁ עַלְמָא כְּמִלְקַדְּמִין, וּכְדֵין כְּתִיב בְּהַהוּא זִמְנָא יִשְׂמַח יי' בְּמַעֲשָׂיו.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

These bodies will be raised TO LIFE earlier, as we have said. After these are revived, all other bodies outside Yisrael will be raised into perfect existence and resurrected with the renewal of the moon, FOR THE LIGHT OF THE MOON WILL THEN BE AS THE LIGHT OF THE SUN. The world will then be renewed as before. At that time, it is written, "Let Hashem rejoice in His works" (Tehilim 104:31).

chanoch's Commentary

The implication is bodies in Israel will be resurrection then the moon grow to the light of the sun and then the bodies outside Israel resurrect. What is the meaning of the light of the moon growing to the light of the sun?

Pasook 64. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וּבְגִין כָּךְ, הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי, לְאַהֲדָרָא נִשְׁמָתִין כָּל חַד וְחַד לְאַתְרֵיהּ. יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד, מִסִּטְרָא דְּכָל אִינוּן דַּרְגִּין עִלָּאִין כִּדְקָאֲמָרָן.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, "Behold, My servant shall prosper," MEANS THAT THE SERVANT, METATRON, WILL KNOW how to return each soul to its own place, THAT IS, TO THE BODY WORTHY OF IT, as was said. "He shall be exalted and extolled, and be very high" (Yeshayah 52:13), on the side of all those supernal grades.

chanoch's Commentary

With the study of advanced reincarnation the pasuk becomes clear.

Pasook 65. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ וְתֹאֲרוֹ מִבְּנֵי אָדָם, תָּא חֲזֵי, דְּהָא אִתְּמָר, דְּכַד אִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא, וּשְׁכִינְתָּא אִתְגְּלֵי בְּגוֹ אַרְעָאן נוּכְרָאִין בֵּינַיְיהוּ, מַה כְּתִיב, הֵן אֶרְאֱלָם צָעֲקוּ חוּצָה מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם מַר יִבְכָּיוּן, כֻּלְּהוּ בְּכוֹ עַל דָּא, וּקְשִׁירוּ בְּכִיָה וְאֶבְלָא, וְכָל דָּא עֲלָה דִּשְׁכִינְתָּא דְּאִתְגַּלְּיָיא מֵאַתְרָהּ, וְכַמָּה דְאִיהִי מִשְׁתַּנֵּית מִכְּמָה דַּהֲוַת, אוֹף הָכֵי בַּעֲלָהּ, לָא נָהֵיר נְהוֹרֵיהּ, וְאִשְׁתַּנֵּי מִכְּמָה דַּהֲוָה, דִּכְתִיב חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתוֹ, וְעַל דָּא כְּתִיב כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Just as many were astonished at you, saying, 'Surely his visage is too marred to be that of a man, and his form to be that of the sons of man'" (Yeshayah 52:14). Come and behold, we have learned that when the Temple was destroyed and the Shechinah exiled to foreign countries, it is written, "Behold, the mighty ones shall cry outside; ambassadors of peace shall weep bitterly" (Yeshayah 33:7). They all wept for her, they mourned and grieved for the Shechinah who went from her place into exile. EXILE changes Her and Her husband, ZEIR ANPIN, WHO withholds his light, FOR THERE IS NO ONE TO SHINE UPON, as it is written, "The sun shall be darkened in his going forth" (Yeshayah 13:10). Therefore, "his visage is too marred to be that of a man." Another explanation of the verse, "Surely his visage is too marred to be that of a man," is that it refers to the servant METATRON, WHO AT THE TIME OF EXILE WAS changed in form and colors, WHICH WERE GREEN, WHITE, RED.

chanoch's Commentary

This pasuk is very esoteric and i do not understand it at this year of 5778.

Pasook 66. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

דָּבָר אֲחֵר כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ, מֵהַאי עֶבֶד, דְּאִשְׁתַּנֵּי דְיוֹקְנֵיהּ וּגְוָונֵיהּ מִכְּמָה דַּהֲוָה. דָּבָר אֲחֵר כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ, כד"א אַלְבִּישׁ שָׁמַיִם קַדְרוּת וְשַׂק אָשִׂים כְּסוּתָם. דְּהָא מִיּוֹמָא דְּאִתְחָרַב בֵּי מַקְדְּשָׁא, לָא קָיְימוּ שָׁמַיִם בִּנְהוֹרָא דִלְהוֹן, וְרָזָא דְמִלָּה, בִּרְכָאן לָא שָׁרְיָין, אֶלָּא בַּאֲתַר דְּאִשְׁתַּכָּחוּ דְּכַר וְנוּקְבָא, וְאוֹקְמוּהָ כד"א זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם. וּבְגִין כָּךְ מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Yet another explanation of, "Surely his visage is too marred to be that of a man," is that it has the same meaning as the verse, "I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering" (Yeshayah 50:3). From the day the Temple was destroyed, the heavens, MEANING ZEIR ANPIN, did not hold their light. The secret is that blessings dwell only where there are Male and Female, as has been explained in relation to the verse, "Male and Female He created them. And Elohim blessed them" (Beresheet 1:27-28). But in exile, where male and female are not united, it is written, "His visage is too marred to be that of a man."

chanoch's Commentary

This pasuk can be understood as applying to anyone not ever married.

Pasook 67. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְדָא הוּא כְּמָה דִכְתִיב, הַצַּדִּיק אָבַד, אָבוּד אוֹ נֶאֱבַד, לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא אָבַד, דְּלָא שַׁרְיָין בִּרְכָאן, אֶלָּא בַּאֲתַר דְּאִשְׁתַּכָּחוּ דְּכַר וְנוּקְבָה כַּחֲדָא, כְּמָה דְּאִתְּמָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

It is similar to the meaning of: "The righteous perished" (Yeshayah 57:1), which does not read 'perishes' or 'will perish', but rather "perished" ('is lost'), WHICH MEANS THAT THE RIGHTEOUS LOST HIS BLESSINGS. For blessings abide only where male and female are united.

chanoch's Commentary

The pasuk is clear yet not clear. It is clear as to the english words yet how can a righteous person loose his spiritual level?

Pasook 68. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

בְּגִין דָּא, בְּהַהוּא זִמְנָא, דְּלָא אִשְׁתַּכַּח דְּכוּרָא בַּהֲדָהּ, וּכְדֵין כָּל אִינוּן נִשְׁמָתִין דְּנָפְקֵי, כֻּלְּהוּ הֲוֵי לְהוֹ שִׁנּוּיָא, מִכְּמָה דַּהֲווֹ בְּזִמְנָא דְּשִׁמְשָׁא אִתְחַבַּר בְּסִיהֲרָא, כְּמָה דְּאִתְּמָר. וְעַל דָּא אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וגו' וְאִתְּמָר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Therefore, when the male is not with the female, the souls released FROM HER are different than those issued when the sun, ZEIR ANPIN, was united with the moon, THE NUKVA, as we learned. FOR AS ZEIR ANPIN AND NUKVA WERE CHANGED DURING THE EXILE, SO THE SOULS OF THEIR OFFSPRING WERE DIFFERENT FROM THE PREVIOUS ONES. Of this, it is written, "These are the generations of Jacob: Joseph" (Beresheet 37:2). AFTER JOSEPH BECAME LIKE JACOB AND THE SUN UNITED WITH THE MOON, THE VIRTUE OF THE SOULS IS ELEVATED. BUT THEY CHANGE DURING EXILE.

chanoch's Commentary

In what way do they change?

Pasook 69. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וְהוּא נַעַר, בְּגִין דְּלָא מִתְפָּרְשִׁין לְעָלְמִין, צַדִּי"ק וְצֶדֶ"ק כַּחֲדָא אִינוּן, כְּמָה דְּאִיהִי אִתְקְרִיאַת בִּשְׁמָא דִדְכוּרָא, הָכֵי נָמֵי אִתְקְרֵי אִיהוּ, בִּשְׁמָא דִילָהּ, דִּכְתִיב וְהוּא נַעַר.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"and the lad" (Beresheet 37:2) means that because their union is never broken, the Righteous, WHICH IS YESOD, and Righteousness, WHICH IS THE NUKVA, are constantly together. The Nukva is described with the same attributes as the male, WITH THE ADDITION OF THE FEMALE SUFFIX. FOR EXAMPLE, HE IS WISE, SHE IS WISDOM; HE IS MIGHTY, SHE IS MIGHT; HE IS A KING; SHE IS A KINGDOM. And the male is described with the same attributes as the Nukva. As it is written, "And the lad (Heb. na'ar)..."; AS THE NUKVA IS CALLED 'GIRL' (HEB. NA'ARAH), SO IS Yesod CALLED 'LAD'.

chanoch's Commentary

The verse is clear as written yet it is unclear why this verse appears here.

Pasook 70. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

אֶת בְּנֵי בִּלְהָה וְאֶת בְּנֵי זִלְפָּה, בְּכֻלְּהוּ קָיְימָא לְחַדְתָּא לוֹן כִּדְקָא יָאוֹת, וּלְאִשְׁתַּעְשְׁעָא לוֹן בְּחֶדְוָה דִילֵיהּ. דְּכֻלְּהוּ עַנְפִין, וְכֻלְּהוּ עָלִין, כֻּלְּהוּ אִתְבָּרְכִין בְּחֶדְוָה דִילֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"...with the sons of Bilhah, and the sons of Zilpah" (Beresheet 37:2). JOSEPH is found within them, all TWELVE TRIBES, EVEN IN THE SONS OF THE HANDMAIDS, THE HIND PARTS OF THE SHECHINAH. He renews them appropriately and delights them with his mirth, for all branches and leaves OF THE SHECHINAH are blessed by his joy; THAT IS, EVEN THE HIND PARTS OF THE SHECHINAH, WHICH ARE CALLED 'LEAVES' IN ACCORDANCE WITH THE VERSE, "WHOSE LEAF SHALL NOT WITHER" (YECHEZKEL 47:12) ARE PERFECTED THROUGH HIM.

chanoch's Commentary

Joseph is the chariot for Yesod. The Schechinah is Malchut of Yesod. Yehudah is Malchut. There are 10 additional sons who represent the Sefirot within Joseph. There are 4 sons of the Hand Maids. This is what this pasuk is telling us.

Pasook 71. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף, כְּמָה דְאִתְּמָר, דְּכָל דְּיוֹקְנָא דְיַעֲקֹב, הֲוָה בֵּיהּ בְּיוֹסֵף, וְכָל מַה דְּאֵירַע לְהַאי, אֵירַע לְהַאי, וְתַרְוַויְיהוּ כַּחֲדָא אָזְלֵי, וְדָא הוּא רָזָא דְּאָת ו"ו, דְּאָזְלֵי תַּרְוַויְיהוּ כַּחֲדָא, בְּגִין דְּאִינוּן רָזָא חָדָא, וּדְיוֹקְנָא חָדָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"And these are the generations of Jacob: Joseph" (Beresheet 37:2). We have learned that Jacob's image was reproduced in Joseph. Thus, everything that happened to Jacob also happened to Joseph. They shared the same path, according to the secret of the letter Vav the first Vav being the secret of Jacob, tiferet and the second, the fully spelled Vav, being the secret of Joseph, Yesod. And they walk together as they sound like one when the Vav is pronounced because they share one meaning and image.

chanoch's Commentary

The pasuk is clear as written.

Pasook 72. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת דִּבָּתָם רָעָה, הָא אוֹקְמוּהָ, דַּהֲוָה אֲמַר לַאֲבוֹי עֲלַיְיהוּ, דַּהֲווֹ אָכְלֵי שַׁיְיפָא מִבַּעֲלֵי חַיִּין, כַּד אִינוּן חַיִּין. וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת דִּבָּתָם רָעָה, וְכִי הָא בְּמִנְיינָא הֲווֹ, אִינוּן בְּנֵי שְׁפָחוֹת, הֵיךְ הֲווֹ מְזַלְזְלִין בְּהוֹן בְּנֵי לֵאָה וְהֵיךְ הֲווֹ אָכְלִין אֵבָר מִן הַחַי, וַהֲווֹ עָבְרִין עַל פִּקּוּדָא דְמָארֵיהוֹן, דְּהָא פַּקֵּיד עַל בְּנֵי נֹחַ פִּקּוּדָא דָא, כד"א אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דְּמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ, וְאִינוּן הֲווֹ אָכְלֵי לֵיהּ, וְעָבְרִין עַל פִּקּוּדָא דְמָארֵיהוֹן. אֶלָּא, יוֹסֵף הֲוָה קָאֲמַר, וְעַל דָּא אִתְעַנַּשׁ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"and Joseph brought to his father their evil report" (Beresheet 37:2). As has been explained, he told his father that they ate raw meat cut from a living animal. HE INSISTED THAT the sons of the handmaids were part of the twelve tribes. Thus, how could the sons of Leah treat them with contempt and also eat flesh from a living animal, thereby transgressing the commandment of their Master to the sons of Noah? As it is written, "But flesh with its life, which is its blood, you shall not eat" (Beresheet 9:4). Could they have eaten and thus transgressed their Master's commandment? HE ANSWERS, Joseph told this BY HIS OWN INVENTION, and was therefore punished for it.

chanoch's Commentary

Spiritual Principle: there is always an effect to expressing an untrurh. In this case effect translates as a consequence.

Pasook 73. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayeshev

רִבִּי יְהוּדָה אֲמַר, אֶת דִּבָּתָם רָעָה, כְּמָה דְאוֹקְמוּהָ, דְּיַהֲבֵי עֵינַיְיהוּ בִּבְנוֹת אַרְעָא, וְדָא הוּא דִּבָּתָם רָעָה לֵינָקָא לְכָל אִינוּן דַּרְגִּין דְּלָא קַדִּישִׁין, דְּאַתְיָין מִסִּטְרָא מְסָאֳבָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

According to one explanation, Rabbi Yehuda said, Joseph's "evil report" is that they cast their eyes upon the daughters of the land, which is CONSIDERED TO BE evil because IT ALLOWED the unholy grades of the Side of Defilement to nourish.

chanoch's Commentary

In recognition of the porn visible in/to this generation nothing else need be said.