Zohar Vayikra - Section 17 - "And Elohim came to Abimelech"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayikra Section 17

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Rabbi Acha tells us that when Elohim is mentioned it always means the minister appointed over them, as in the title verse. The question arises of who is being sinned against in "for I also withheld you from sinning against me." Rabbi Shimon offers the explanation that a people's minister above is removed from power as a result of the sins they committed below. The sins of men always cause a defect above, namely, that they end the rule of their minister above. For this reason an offering must be brought.

THE RELEVANCE OF THE PASSAGE:

The relevance of the Passage is not yet revealed.

Pasook 105. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayikra

ר' אֲחָא פָּתַח, וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה, וּכְתִיב וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת. הַאי וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל אֲבִימֶלֶךְ, מַאי שְׁנָא בְּאוּמוֹת הָעוֹלָם, וַיָּבֹא אֱלֹהִים, וּלְיִשְׂרָאֵל לָא. אֶלָּא הָכִי תָּנֵינָן, כָּל אֱלֹהִים דְּהָכָא, הַהוּא חֵילָא רַבְרְבָא דִּמְמָנָא עָלַיְיהוּ הֲוָה, כְּגַוְונָא דָּא וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם לַיְלָה, הַהוּא חֵילָא דְּאִתְפְּקַד עָלֵיהּ.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

Rabbi Acha opened the discussion with the verses: "And Elohim came to Abimelech in a dream by night" (Beresheet 20:3) and "Elohim said to him in a dream, I too know that you did do this in the integrity of your heart" (Ibid. 6). THE WORDS, "And Elohim came to Abimelech" make us ask why the difference between the nations of the worlds, of which it says, "And Elohim came" and Yisrael, of which it does not say, "AND ELOHIM CAME." HE ANSWERS, We have so learned that every "Elohim" mentioned here is that power, the minister appointed over them, just as "Elohim came to Bilaam at night" (Bemidbar 22:20) is also the power appointed over him.

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Each nation has an Angelic Leader. HaShem speaks to this leader and the leader causes his nation to implement the plan of HaShem.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 106. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayikra

    וְאִי תֵּימָא וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם. הָכִי הוּא וַדַּאי, גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי, גַּם אֲמַאי הָכָא. אֶלָּא לְרַבּוֹת קָא אָתָא, דאע"ג דִּלְעֵילָּא מִנַּאי יְדִיעַ, גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי. וָאֶחְשׁוֹךְ גַּם אָנֹכִי, גַּם לְרַבּוֹת, אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ לִי, מֵחֲטוֹ חָסֵר אָלֶף כְּתִיב, מַאי קָאָמַר בְּגִין דְּחַטָּאָה לָאו בְּחֵילָא קַיְּימָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    If you say that in the verse: "And Elohim said to him in a dream...FOR I ALSO WITHHELD YOU FROM SINNING AGAINST ME" (Beresheet 20:6), of necessity THE WORDS "SINNING AGAINST ME" ALLUDE TO THE HOLY ONE, BLESSED BE HE. HE ANSWERS, Surely IT ONLY ALLUDES TO HIS MINISTER. HE EXPLAINS THE WORDS: "I too know:" Why does it say here "too?" It stands for an addition. Though it is known to higher than me, I too know. In "for I also withheld," the word "also" stands for an addition; THOUGH YOU WERE WITHHELD FROM ABOVE, I ALSO WITHHELD YOU. "You from sinning (Heb. mechato) against Me:" The word "Mechato" has a defective spelling without Aleph. HE ASKS, What is He implying? The sin is not against the minister BUT AGAINST THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, SO WHY DID HE SAY, "FROM SINNING AGAINST ME?"

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Dreams come from the Angel Gabriel. In this instance it is easyto become confused.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 107. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayikra

    אֶלָּא הָכִי אוֹלִיפְנָא, בְּחוֹבֵיהוֹן דְּעַמָּא דִּלְתַתָּא, אִתְפְּגִים לְעֵילָּא. בְּחוֹבֵי עַמָּא דִּלְתַתָּא, אִתְעַבָּר רַבְרְבָא דִּלְהוֹן דִּלְעֵילָּא מִשּׁוּלְטָנֵיהּ. הה"ד וָאֶחְשׁוֹךְ גַּם אָנֹכִי אוֹתְךָ, דאע"ג דִּלְעֵילָּא מִנַּאי תַּלְיָא מִלְּתָא, גַּם אָנֹכִי לְרַבּוֹת לְגַרְמֵיהּ, מֵחֲטוֹ לִי, בְּגִין דְּלָא יִשְׁתְּכָחוּ גַּבָּאי, כְּהַאי מַחַט דְּנָעִיץ בְּבִשְׂרָא, דְּלָא תִּגְרוֹם לִי אַתְּ בְּחוֹבָךְ לְאַעְבְּרָא לִי מִשׁוּלְטָנִי, וִיקוּצוּן בִּי, דְּלָא תָּקוֹץ לִי בְּמַחֲטָךְ, כד"א וָאָקֻץ בָּם, כְּהָנֵי קוֹצִין דִּנְעִיצִין בְּבִשְׂרָא. מַאי מַשְׁמַע. מַשְׁמַע דִּבְחוֹבֵי בְּנֵי אֱנָשָׁא, עַבְדִּין פְּגִימוּ לְעֵילָּא, מַאי אִיהוּ. כד"א וּבְפִשְׁעֵכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    HE ANSWERS, We have learned that it was for the sins of people below that a blemish was caused above. It is for the sins of the people below that their minister above was removed from power. Hence, it says, "I also withheld you." Though this depends on higher than me, "I also withheld you" includes himself, FOR HE TOO WITHHELD HIM "from sinning (Heb. mechato) against me." Thus YOUR SINS shall not be on me like a needle (Heb. machat) stuck in the flesh, so that you shall not cause by your sin that my rule be ended and that they will abhor me like a needle stuck in the flesh, as written, "I abhorred (Heb. akutz) them" (Vayikra 20:23) like thorns (Heb. kotz) stuck in the flesh. What does that teach us? It teaches us that the sins of men cause a defect above. What is THE DEFECT? It is like the verse: "And for your transgressions was your mother put away" (Yeshayah 50:1). THE TRANSGRESSIONS OF THE NATIONS, TOO, BLEMISH THEIR MINISTER IN THAT HIS RULE IS ENDED.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Each nation has an Angelic minister. When the people of a nation sin sufficiantly the Angelic Minister is removed. Since Angels are eternal the method of removal is to bathe in the River Denur - River of Fire. Then the same minister becomes the new Angelic Minister.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 108. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Vayikra

    וְעַ"ד קָרְבָּן אִתְקְרִיב, מַאי קָרְבָּן. הַאי דְּקַאמְרָן דִּכְתִּיב, וּבְפִשְׁעֲכֶם שֻׁלְּחָה אִמְּכֶם. דְּהָא חֵטְא גָּרִים פִּרוּדָא בְּחוֹבֵיהּ. קָרְבָּן קָרִיב עָלְמָא עִלָּאָה בְּעָלְמָא תַּתָּאָה וְאִתְעָבֵיד כֹּלָּא חַד. אָתוּ ר' אַבָּא וְר' יְהוּדָה, וְאוֹדוּ לֵיהּ לְרִבִּי אֲחָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Due to this reason THAT THE SINS OF THE LOWER BEINGS CAUSE A DEFECT ABOVE, an offering is brought. What is an offering? We have explained it in relation to the words: "And for your transgressions was your mother put away." The sin causes separation BETWEEN ZEIR ANPIN AND MALCHUT by its blemish, AS MALCHUT WAS SENT AWAY FOR THE SIN. The offering THAT IS BROUGHT brings near the supernal world, ZEIR ANPIN, and the lower world, MALCHUT, and all becomes one. Rabbi Aba and Rabbi Yehuda came and thanked Rabbi Acha.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. A student of Kabbalah will understand this pasuk.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects