Zohar Beraisheet - Section 41 A - "Let there be Lights"

It is recommended to study the section prior to reading the Synopsis.

Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet Section 41 A

It is best to study the Zohar in the following manner:

1. Read out loud the Aramaic Verse. If you need to transliterate in order to read with the sounds of the lettersthe verse see below. If you use the transliteration tool than make sure you scan the Aramaic first and last.

2. Read the English Translation - if you desire to understand and realize that your understanding will limit the energy you receive. This is why it is important to scan the aramaic verse first.

3.Write out your understanding of the verse. Send it to yeshshem@hotmail.com in an email. Use the Parasha Name and verse number in the subject. By sending your understanding you give yeshshem.com permission to post this to web page and any other uses Yeshshem may see a beneficial use.

4. Now read chanoch's Commentary or additions to enhance and or modify your own personal understanding.

SYNOPSIS:

Here discussion turns to the two great Lights in the sky, the sun and moon. The Zohar explains that when the moon was diminished in size, this also diminished the spiritual Light in our physical world of Malchut - and the resulting darkness created an opening for curses. Interestingly, the Hebrew word for "curses" is Me'erot מארתThe Hebrew word for Lights is Me'orot מאורות The singular difference between the two is that the word for curses lacks the Hebrew letter Vav ו. The usual translation for this word as it appears in the Torah is Lights, which is how the word has been read in synagogues all over the world throughout history. If this is true, what was the thinking behind changing Lights to Luminaries? Nevertheless, the actual written word in the Torah is curses minus the letter Vov.

The secret meaning of this passage remains hidden without the light of the Zohar to reveal it. According to Kabbalah, we pronounce the word as Lights because, when spoken, the word reveals the very Light it describes. This action replenishes the spiritual Light of the moon, removing darkness and eradicating curses from the face of the earth.

Another secret pertains to the creation of the negative and evil female angel Lilit, whose name we do not pronounce. She came into existence at the moment the moon was diminished. The concept of curses and the childhood disease known as croup were also created in this stage.

Relevance of the Passage

Protection from curses, croup, and other negative forces is bestowed when we scan and learn this section of the Zohar.

Pasook 390. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ. יְהִי מְאֹרֹת חָסֵר, רַבִּי חִזְקִיָּה אוֹמֵר, מְאוֹרֹת דְּשַׁרְיָא בֵּיהּ תּוּקְפָא דְדִינָא, קִילְטָא דְדִינָא. רַבִּי יוֹסֵי אֲמַר, יְהִי מְאֹרֹת לְתַתָּא, אִיהִי סִיהֲרָא, דְּבָהּ תַּלְיָא אַסְכָּרָה לְרַבְיֵי עָלְמָא, וּבָהּ תַּלְיָא מְאֹרֹת, בְּגִין דְּאִיהִי נְהוֹרָא זוּטְרָא מִכָּל נְהוֹרִין, וְזִמְנִין דְּאִתְחַשְּׁכָא וְלָא מְקַבְּלָא נְהוֹרָא.

Transliteration

Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

Translation

"Let there be lights in the firmament of heaven...to give light upon the earth..." (Beresheet 1:14-15). IT IS WRITTEN, "Let there be lights" with a defective spelling, WITHOUT THE LETTER VAV. Rabbi Chizkiyah said, these are the lights where harsh Judgment lies and is absorbed. Rabbi Yosi said: THE REASON WHY "Let there be lights" IS SPELLED WITHOUT THE VAV, AND CAN BE READ AS ME'EROT (CURSES), IS BECAUSE it refers to the moon, NAMELY MALCHUT, which is the cause of croup in infants of the LOWER world. 'Curse' is derived from her, because she is the lesser luminary of all the lights; THAT IS, THE LAST ONE. At times, she is darkened and receives no light. AS A RESULT, CROUP AND CURSES ARE DRAWN DOWN FROM HER

chanoch's Commentary

This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 391. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, דָּא הוּא רְקִיעָא דְּאִיהוּ כְּלָלָא דְכָלְהוֹ, בְּגִין דְּנָטֵיל כָּל נְהוֹרִין, וְהוּא נָהֵיר לְהַאי נְהוֹרָא, דְּלָא נָהֲרָא. וְהִיא תַּלְיָא בֵּיהּ בְּגִין דְּאִתְדַּבַּק בָּהּ הַהוּא מְאֵרָה, וּבֵיהּ תַּלְיָין לְתַתָּא כָּל אִינוּן זַיְינִין אָחֳרָנִין בְּגִין זְעֵירוּ דִּנְהוֹרָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    THE PHRASE, "in the firmament of heaven..." refers to the firmament that includes all others, because it receives all the lights and also shines upon the Light that does not shine.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This pasuk is referring to Yesod of Malchut

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 392. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    רַבִּי יִצְחָק אֲמַר וְאַפֵּיק הַאי רְקִיעָא, דְּלָא נָהֵיר וְקָרִינָן לֵיהּ מַלְכוּת שָׁמַיִם, וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֶרֶץ הַחַיִּים. הַשָּׁמַיִם אִיהוּ הַאי רָקִיעַ בְּגִינֵי כָּךְ, יְהִי מְאֹרֹת חָסֵר ו' מַאי טַעְמָא, דְּהָא בְּלָא וָא"ו מוֹתָא הוּא בְּעָלְמָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Yitzchak said: It brought forth this firmament that does not shine, which is called 'the Kingdom of Heaven,' 'the land of Yisrael' and 'the land of life.' ALL OF THESE ARE NAMES OF MALCHUT. The heaven, WHICH APPEARS IN THE VERSE, SHINES UPON this firmament. ZEIR ANPIN, WHO IS CALLED 'THE HEAVEN,' SHINES UPON MALCHUT, WHICH IS THE FIRMAMENT THAT DOES NOT SHINE. This is why IT IS WRITTEN: "Let there be lights (Heb. me'erot)" without the letter Vav. THIS MEANS THAT SHE RECEIVES NO ILLUMINATION FROM THE HEAVEN THAT IS CALLED VAV. What is the reason for this? Because she brings death over the world, when she is without the letter Vav. IT IS WRITTEN AFTERWARD: "IN THE FIRMAMENT OF HEAVEN TO GIVE LIGHT UPON THE EARTH," SO HEAVEN - WHICH IS THE SECRET OF THE LETTER VAV AND ZEIR ANPIN -SHINES UPON THE EARTH, WHICH IS THE FEMALE PRINCIPLE.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 393. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    יְהִי מְאֹרֹת כֹּלָּא בֵּיהּ תַּלְיָא, לְאַכְלָלָא לִילִית בְּעָלְמָא. כְּתִיב קָטָן וְגָדוֹל שָׁם הוּא, וּכְתִיב כִּי אִם שָׁם אַדִּיר ה' לָנוּ, וְעַל דָּא כְּתִיב אַךְ שָׁם הִרְגִיעָה לִילִית, וּמָצְאָה לָהּ מָנוֹחַ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    "Let there be lights (me'orot)," IS SPELLED WITHOUT THE LETTER VAV BECAUSE everything derives from it. THUS THIS PHRASE, "LET THERE BE LIGHTS (ME'OROT)," WHICH MEANS CURSES, also includes the creation of Lilit in the world. It is written: "The small and great are there" (Iyov 3:19). It is also written: "But there Hashem in majesty will be for us" (Yeshayah 33:21), REFERRING TO THE MOCHIN OF GREATNESS IN HER. Of this, it is written: "Lilit shall rest there, and find for herself a place of rest" (Yeshayah 34:14). SHE SHALL REST IN MALCHUT AS WELL, BECAUSE EVERYTHING FINDS A PLACE THERE, EVEN THE KLIPAH OF LILIT.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 394. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    רַבִּי אֶלְעָזָר אֲמַר, יְהִי מְאֹרֹת אַסְפַּקְלַרְיָאָה, דְּלָא נַהֲרָא מִגַרְמָהּ, אֶלָּא עַל יְדָא דִּנְהוֹרִין עִלָּאִין, דְּנָהֲרִין לָהּ, כַּעֲשָׁשִׁיתָא, דְּלָקְטָא נְהוֹרָא דְּנָהֵיר, כְּתִיב הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ הִנֵּה אֲרוֹן דָּא אַסְפַּקְלַרְיָאָה דְּלָא נָהֲרָא, הַבְּרִית אַסְפַּקְלַרְיָאָה דְּנָהֲרָא, הִנֵּה אֲרוֹן דָּא הִיא מְאֹרֹת, אֲרוֹן תֵּיבוּתָא לְאַעֲלָאָה בְּגַוָוהּ תּוֹרָה שֶׁבִּכְתַב. הַבְּרִית דָּא שִׁמְשָׁא דְּנָהֵיר לָהּ, וְאִיהִי בְּרִית בַּהֲדֵיהּ. אֲרוֹן הַבְּרִית דַּיְיקָא, אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ. הַבְּרִית דְּאִיהוּ אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Elazar said: THE VERSE "Let there be lights (me'orot)" WITHOUT THE VAV REFERS TO MALCHUT FROM THE ASPECT OF the mirror that does not shine by itself, but by the reflection of the upper lights, just as THE GLASS WALLS OF the lantern reflect the light of the candle inside. IN THE SAME MANNER, THE FEMALE PRINCIPLE TAKES THE LIGHTS FROM THE UPPER GRADES AND BESTOWS THEM ON THE LOWER BEINGS, THOUGH IT HAS NO LIGHT OF HER OWN. It is written: "Behold, the ark of the covenant (of) the master of all the earth" (Yehoshua 3:11). "Behold, the ark" refers to the opaque mirror - MALCHUT, THE FEMALE PRINCIPLE OF ZEIR ANPIN. "The covenant" is the shining mirror. "Behold, the ark" refers to Me'orot WITHOUT THE LETTER VAV, WHICH MEANS THE FEMALE PRINCIPLE BEFORE ZEIR ANPIN THAT IS CALLED THE WRITTEN TORAH JOINS HER. The ark is a chest in which the Written Torah, WHICH IS ZEIR ANPIN, is laid. The covenant is the sun, NAMELY ZEIR ANPIN, which shines on THE FEMALE PRINCIPLE. She is ALSO CALLED 'the covenant,' AS HE IS, WHEN SHE IS UNITED WITH HIM. THIS IS WHY SHE IS DESCRIBED IN THE VERSE AS "THE ARK OF THE COVENANT." SO SHE IS indeed "the ark of the covenant (of) the master of all the earth," BECAUSE ONLY WHEN SHE IS UNITED WITH ZEIR ANPIN, WHO IS CALLED THE COVENANT, IS SHE CALLED "THE MASTER OF ALL THE EARTH," LIKE HER HUSBAND, ZEIR ANPIN. WHY? BECAUSE the covenant, WHICH IS ZEIR ANPIN, is CALLED "The master of all the earth."

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. It is important to understand these code phrases when reading the written Torah.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 395. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    וּבְגִין דְּהַאי, אֲרוֹן אִיהוּ אֲדוֹן, בְּגִין שִׁמְשָׁא דְּנָהֵיר לָהּ, וְנָהֵיר לְכָל עָלְמָא, הָכֵי אִתְקְרֵי וּמִנֵּיהּ נָקְטָא שְׁמָא, וְאִתְקְרֵי הַאי אֲרוֹן, אֲדוֹן, בְּרָזָא דְּאָלֶ"ף דָלֶ"ת נוּ"ן יוּ"ד. כְּמָה דְּאַמְרִינָן, צַדִּיק וְצֶדֶק, כָּךְ אֲדוֹ"ן אדנ"י דָּא בְדָא תַּלְיָין.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    This ark is the master, since the sun that shines on her and the whole world is called so. From it, THE FEMALE PRINCIPLE attains the name "MASTER," and this ark is called 'master' (Heb. adon), according to the secret of THE NAME 'Adonai.' As we have already stated, 'Righteous' SIGNIFIES THE MALE and 'Righteousness,' THE FEMALE. ACCORDINGLY, 'Adon' IS THE NAME OF THE MALE and 'Adonai' THE NAME OF THE FEMALE. BECAUSE JUST AS THE NAME 'RIGHTEOUSNESS' OF THE FEMALE IS DERIVED FROM THE NAME 'RIGHTEOUS' OF THE MALE, SO IS THE NAME 'ADONAI' DERIVED FROM 'ADON.' WHEN THE FEMALE IS CALLED AFTER HER HUSBAND BY THE NAME "THE ARK OF THE COVENANT," SHE IS THEN CALLED BY THE NAME OF THE MALE 'ADON.' They are both interrelated

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. This verse does not explain why the female is called by the Name of the male when she unifies with the male.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 396. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    תָּא חֲזֵי, כֹּכָבִים וּמַזָּלוֹת בִּבְרִית קַיָּימִין, דְּאִיהוּ רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם דִּרְשִׁימִין בֵּיהּ, וּגְלִיפִין בֵּיהּ, כֹּכָבִים וּמַזָּלוֹת וּבֵיהּ תַּלְיָין לְאַנְהָרָא, רַבִּי יֵיסָא סָבָא הֲוָה אֲמַר הָכֵי, יְהִי מְאֹרֹת. דְּתַלְיָיא בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, וְדָא סִיהֲרָא דְתַלְיָיא בֵּיהּ, כֵּיוָן דִּכְתִיב וְהָיוּ לִמְאוֹרוֹת הָא שִׁמְשָׁא. וּלְמוֹעֲדִים, דְּהָא זִמְנַיָיא, וְחַגִּין, יְרָחִין וְשַׁבַּתֵּי בְּהוֹ תַּלְיָאן. וַהֲווֹ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Come and behold: The planets and the constellations exist because of this covenant, WHICH IS THE SUN - NAMELY ZEIR ANPIN - AS WE HAVE ALREADY STATED. This is the firmament of heaven THAT APPEARS IN THE VERSE. "LET THERE BE LIGHTS," REFERS TO THE FEMALE, AND "THE FIRMAMENT OF HEAVEN" REFERS TO ZEIR ANPIN, WHICH SHINES UPON HER, THE PLANETS, THE CONSTELLATIONS AND THE WHOLE WORLD. In THIS FIRMAMENT, the planets and the constellations are engraved and inscribed, and they depend on the firmament to shine ON EARTH. HE EXPLAINS THAT THE PHRASE, "LET THERE BE LIGHTS" IS THE FEMALE, AND "IN THE FIRMAMENT OF HEAVENS" IS ZEIR ANPIN. Rabbi Yesa Saba (the elder) said: THE EMANATOR SAID, "Let there be lights," suspended from the firmament of heaven, MEANING THAT ALL THE MEASURES OF ILLUMINATION DERIVE FROM THE FIRMAMENT OF HEAVEN. SO THE LIGHTS ARE the moon that derives in every way from THE FIRMAMENT. Since it is written: "And let them be for lights in the firmament of heaven," the sun IS ALSO DEPENDANT ON THE FIRMAMENT. BECAUSE IT IS ALSO WRITTEN: "And let them be for signs and seasons..." THE ENTIRE STRUCTURE OF dates, feasts, holidays of lunar months and the Shabbat is derived from AND IS FORMED BY THE FIRMAMENT, BECAUSE IT MEASURES EACH AND EVERY GRADE.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Everything = all of creation depends on the code word firmament = the sun.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 397. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    וְכֹלָּא בַּעֲבִידְתָּא קַדְמָאָה עִלָּאָה, דִּשְׁמֵיהּ קַדִּישָׁא אִתְאַחֵיד בֵּיהּ, וְאִיהוּ הוּא כֹּלָּא. שִׁבְעָה כֹּכְבֵי אִינוּן, לָקֳבֵל שִׁבְעָה רְקִיעִין, וְכָלְהוֹ מִדִּבְרֵי עָלְמָא, וְעָלְמָא עִלָּאָה, עֲלַיְיהוּ, וּתְרֵין עָלְמִין נִינְהוּ, עָלְמָא עִלָּאָה, וְעָלְמָא תַּתָּאָה, תַּתָּאָה כְּגַוְונָא דִּלְעֵילָא, דִּכְתִיב מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם, מֶלֶךְ עִלָּאָה, וּמֶלֶךְ תַּתָּאָה.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    All this IS DONE by the function of the first upper firmament, where the Holy Name achieves unity. And it is everything. There are seven planets corresponding to the seven firmaments. They all are the governors of the world, and the supernal world is above them. There are two similar worlds, the upper world - BINAH - and the lower world, MALCHUT. ALL THAT IS ESTABLISHED IN THE UPPER WORLD ALSO COMES INTO BEING IN THE LOWER WORLD. THUS, THE LOWER WORLD IS ALSO GOVERNED BY THE PLANETS, AS IS THE UPPER WORLD. It is written: "For ever and ever (lit. 'from the world to the world')" (I Divrei Hayamim 16:36), WHICH MEANS THAT WHATEVER EXISTS IN THE UPPER WORLD REACHES DOWN TO THE LOWER. THE UPPER WORLD IS the upper king, NAMELY BINAH, AND THE LOWER WORLD IS the lower king, NAMELY MALCHUT.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. As above so below. you exist above as well as below. The physics is different.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 398. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    כְּתִיב ה' מֶלֶךְ ה' מָלָךְ ה' יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד, ה' מֶלֶךְ לְעֵילָא. ה' מָלָךְ בְּאֶמְצָעִיתָא. ה' יִמְלוֹךְ לְתַתָּא. רַבִּי אַחָא אֲמַר ה' מֶלֶךְ, דָּא עָלְמָא עִלָּאָה, דְּאִיהוּ עָלְמָא דַּאֲתֵי. ה' מָלָךְ דָּא תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל. ה' יִמְלוֹךְ, דָּא אֲרוֹן הַבְּרִית.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    It is written: 'Hashem reigns, Hashem has reigned, Hashem will reign for evermore.' THIS MEANS THAT Hashem reigns above, Hashem has reigned in the middle and Hashem will reign for evermore down below. Rabbi Acha said: "Hashem has reigned," IN THE PAST TENSE, means the upper world, WHICH IS THE WORLD TO COME, NAMELY BINAH. "Hashem reigns," IN THE PRESENT TENSE, is Tiferet of Yisrael, NAMELY ZEIR ANPIN. "Hashem will reign," IN THE FUTURE TENSE, is "the ark of the covenant," NAMELY THE LOWER WORLD, MALCHUT.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. A different way to perceive the code phrase HaShem Melech etc.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 399. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    אֲתָא זִמְנָא אָחֳרָא דָּוִד, וְאַהֲדַר לוֹן מִתַּתָּא לְעֵילָא, וַאֲמַר ה' מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד, ה' מֶלֶךְ לְתַתָּא, עוֹלָם בְּאֶמְצָעִיתָא, וְעַד לְעֵילָא. דְּתַמָּן וִיעוּדָא וְקִיּוּמָא, וְאַשְׁלֵימוּתָא דְּכֹלָּא. מֶלֶךְ לְעֵילָא, יִמְלוֹךְ לְתַתָּא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    David came in another period and reversed their order from below upward, and said, "Hashem is king forever and ever" (Tehilim 10:16). "Hashem is king" MEANS down below IN THE LOWER WORLD OF MALCHUT, "forever" MEANS in the middle - NAMELY IN ZEIR ANPIN - "and ever" MEANS above IN BINAH, where there is meeting, NAMELY UNITY, AND MOCHIN and completion of all THE GRADES. THIS IS WHY THE upper WORLD IS DESCRIBED AS "reigns." ITS SOVEREIGNTY IS COMPLETED IN ALL ITS PERFECTION, WHEREAS "will reign" MEANS THAT THE WORLD below - NAMELY MALCHUT - SHALL REACH PERFECTION AND FULL SOVEREIGNTY IN THE FUTURE, AS IT IS NOT YET COMPLETED

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 400. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    רַבִּי אַבָּא אֲמַר, כָּל הָנֵי מְאוֹרוֹת, כָּלְהוֹ מִתְחַבְּרָן, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם. לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ, לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא, מָאן הוּא רְקִיעָא, דְּנָהֵיר עַל אַרְעָא, הֱוֵי אֵימָא דָּא נָהָר דְּנָגִיד וְנָפֵיק מֵעֵדֶן, דִּכְתִיב וְנָהָר יוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Aba said: All the lights are connected to the firmament of heaven, AS IT IS WRITTEN, "AND ELOHIM SET THEM IN THE FIRMAMENT OF HEAVEN to give light upon the earth." HE ASKS: What is this heaven that gives light upon the earth? AND REPLIES: This is the river that flows out of Eden, as it is written, "And a river went out of Eden to water the garden" (Beresheet 2:10).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. Garden of Eden is a code word. What is the meaning of the code? Eden is Binah or is it Zeir Anpin?

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 401. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    תָּא חֲזֵי כֵּיוָן דְּסִיהֲרָא שָׁלְטָא, וְאִתְנְהֵיר מֵהַהוּא נַהֲרָא, דְּנָגִיד וְנָפֵיק, כָּל אִנוּן שְׁמַיָא דִּלְתַתָּא וְחֵילֵיהוֹן, כָּלְהוֹן אִתּוֹסְפָן נְהוֹרָא, וְכֹכְבַיָא דִּמְמַנָּן עַל אַרְעָא, כָּלְהוֹ שָׁלְטִין וּמְגַדְּלִין צְמָחִים וְאִילָנִין, וְעָלְמָא אִתְרַבֵּי בְּכָלְהוֹ, וַאֲפִילּוּ מַיָא וְנוּנֵי יַמָּא, כָּלְהוֹ בִּרְבוּ יַתִּיר, וְכַמָּה גַּרְדִּינֵי נִימוּסִין שָׁאטָן בְּעָלְמָא, בְּגִין דְּכָלְהוֹ בְּחֶדְוָה, בִּרְבוּ חֵילָא. כַּד חֶדְוָה הוּא בְּבֵי מַלְכָּא, אֲפִילוּ אִנוּן מִבֵּי תַּרְעֵי, וַאֲפִילּוּ אִנוּן מִדְּבֵי טַרְנָשֵׁי כָּלְהוֹ חָדָן וְשָׁטָאן בְּעָלְמָא, וְרַבְיֵי דְּעָלְמָא בַּעֲיָין לְאִסְתַּמְּרָא.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Come and behold: Because the moon governs and shines by the power of that river that flows out OF EDEN, WHICH IS BINAH, light is added to all the heavens below ATZILUT, BRIYAH, YETZIRAH AND ASIYAH OF SEPARATION, and their hosts. Thus, the planets rule the world and cause plants and trees to grow, and everything in the world grows and multiplies. Even the water and the fish in the sea increase in numbers. Many emissaries of Judgment roam the world, because everything is full of joy and energy. IN OTHER WORDS, THESE EMISSARIES ARE STRONGER BECAUSE OF THE STRENGTH OF MALCHUT. AS A RESULT, ONE MUST BE CAREFUL THAT THEY DO NOT BRING GREATER HARM THAN BEFORE. When there is joy in the house of the King, even the guards of the gates and the roads are happy and roam about in the world. Therefore, the young children should be well guarded FROM DEMONS.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. A modern educated person will not understand this pasuk until a certain klipah is broken.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 402. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    רַבִּי אַחָא אֲמַר, וַיִּתֵּן אוֹתָם אֱלֹקִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, וְכַד כָּלְהוֹן קַיָּימִין בֵּיהּ, כְּדֵין חֶדְוָותָא דָּא עִם דָּא, כְּדֵין סִיהֲרָא אַזְעֵירַת נְהוֹרָא מִקַּמֵּי שִׁמְשָׁא, כָּל מַה דְּנָטֵיל, בְּגִין לְאַנְהָרָא לָהּ, הה"ד לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Acha quoted the verse: "And Elohim set them in the firmament of heaven." When all of them are there - WHEN THE SUN AND THE MOON ARE BOTH IN THE FIRMAMENT OF HEAVEN, WHICH IS BINAH - they rejoice with each other. The moon then diminishes its light before the sun. From then onward, all the light that the sun, ZEIR ANPIN, receives is for the purpose of shining on THE FEMALE PRINCIPLE AND NOT ON HIMSELF, as it is written: "To give light upon the earth."

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. When is the sun and moon both in heaven together.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 403. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    רַב יִצְחָק אֲמַר, כְּתִיב וְהָיָה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה, וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם, כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים, מָאן שִׁבְעַת הַיָּמִים, אִלֵּין אִינוּן שִׁבְעַת יוֹמִין דִּבְרֵאשִׁית. רַבִּי יְהוּדָה אֲמַר אִלֵּין אִינוּן שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלּוּאִים.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    Rabbi Yitzchak said: it is written, "Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days" (Yeshayah 30:26). HE ASKS: What are these seven days? HE ANSWERS: These are the seven days of Creation - NAMELY CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT OF ZEIR ANPIN. IN THE FUTURE, THE SUN AND THE MOON SHALL SHINE EQUALLY. Rabbi Yehuda said: "THE LIGHT OF THE SEVEN DAYS" ALLUDES TO the seven days of the consecration (Heb. milu'im) of the Tabernacle - NAMELY CHESED, GVURAH, TIFERET, NETZACH, HOD, YESOD AND MALCHUT OF THE FEMALE PRINCIPLE, AFTER BECOMING FULL (HEB. MELE'IM) OF LIGHT IN THE FUTURE.

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. May this happens quickly and soon in our day.

  • Link to Zohar Index - List of Subjects
  • Pasook 404. from the Zohar Sulam Commentary on Parasha Beraisheet A

    מִלּוּאִים וַדַּאי, בְּגִין דְּהַהוּא זִמְנָא, אִתְבַּסַּם עָלְמָא, וְאִתְהַדַּר בְּאַשְׁלָמוּתֵיהּ, וְלָא אִתְפְּגֵים סִיהֲרָא, בְּגִין חִוְיָא בִּישָׁא, דִּכְתִיב בֵּיהּ וְנַרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף, וְאֵימָתַי יְהֵא דָּא, בְּזִמְנָא דִּכְתִיב בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח. וּכְדֵין כְּתִיב בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד.

    Transliteration

    Please use a Transliteration tool to read the Aramaic Verses. This enhances the energy transfer since it uses both sight of the Hebrew Letters and Sound as well. You may find a transliteration tool on the dailyzohar website or through an internet search for "Hebrew Transliteration".

    Translation

    THE SFIROT OF THE FEMALE PRINCIPLE definitely REPRESENT THE DAYS OF consecration. At that time when the world will be sweetened and restored to its perfection, the light of the moon will not be defective because of the evil Serpent, of whom it is written, "And a whisperer separates close friends" (Mishley 16:28), AS THE SERPENT SEPARATES ZEIR ANPIN FROM HIS FEMALE PRINCIPLE. FOR THIS REASON HER SFIROT ARE CALLED BY THE NAME 'DAYS OF CONSECRATION'. HE ASKS: When shall this be? IN OTHER WORDS, WHEN WILL THE FEMALE PRINCIPLE BE COMPLETED WITHOUT ANY LIMITATION? HE ANSWERS: This shall be in the time about which it is written, "He will swallow up death forever" (Yeshayah 25:8), WHEN THE OTHER SIDE AND DEATH WILL BE ANNULLED. Then it is written: "On that day Hashem shall be one, and His Name One" (Zecharyah 14:9).

    chanoch's Commentary

    This pasuk is clear as written, with Rabbi Ashlag's comments. May it manifest today,

  • Link to Zohar Index - List of Subjects